Glossary and Vocabulary for The Question of Rāstrapāla (Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing) 護國尊者所問大乘經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 於 | yú | to go; to | 於此宮城深生厭離 |
| 2 | 205 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此宮城深生厭離 |
| 3 | 205 | 於 | yú | Yu | 於此宮城深生厭離 |
| 4 | 205 | 於 | wū | a crow | 於此宮城深生厭離 |
| 5 | 132 | 我 | wǒ | self | 我觀生死少味多苦 |
| 6 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀生死少味多苦 |
| 7 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我觀生死少味多苦 |
| 8 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀生死少味多苦 |
| 9 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我觀生死少味多苦 |
| 10 | 117 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 11 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
| 12 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者護國言 |
| 13 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者護國言 |
| 14 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者護國言 |
| 15 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者護國言 |
| 16 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者護國言 |
| 17 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
| 18 | 103 | 行 | xíng | to walk | 如佛所說我行之 |
| 19 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 如佛所說我行之 |
| 20 | 103 | 行 | háng | profession | 如佛所說我行之 |
| 21 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如佛所說我行之 |
| 22 | 103 | 行 | xíng | to travel | 如佛所說我行之 |
| 23 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 如佛所說我行之 |
| 24 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如佛所說我行之 |
| 25 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如佛所說我行之 |
| 26 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 如佛所說我行之 |
| 27 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 如佛所說我行之 |
| 28 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 如佛所說我行之 |
| 29 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如佛所說我行之 |
| 30 | 103 | 行 | xíng | to move | 如佛所說我行之 |
| 31 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如佛所說我行之 |
| 32 | 103 | 行 | xíng | travel | 如佛所說我行之 |
| 33 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 如佛所說我行之 |
| 34 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 如佛所說我行之 |
| 35 | 103 | 行 | xíng | temporary | 如佛所說我行之 |
| 36 | 103 | 行 | háng | rank; order | 如佛所說我行之 |
| 37 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 如佛所說我行之 |
| 38 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如佛所說我行之 |
| 39 | 103 | 行 | xíng | to experience | 如佛所說我行之 |
| 40 | 103 | 行 | xíng | path; way | 如佛所說我行之 |
| 41 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 如佛所說我行之 |
| 42 | 103 | 行 | xíng | 如佛所說我行之 | |
| 43 | 103 | 行 | xíng | Practice | 如佛所說我行之 |
| 44 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如佛所說我行之 |
| 45 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如佛所說我行之 |
| 46 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又慮親眷而為留難 |
| 47 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 又慮親眷而為留難 |
| 48 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 又慮親眷而為留難 |
| 49 | 97 | 為 | wéi | to do | 又慮親眷而為留難 |
| 50 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 又慮親眷而為留難 |
| 51 | 97 | 為 | wéi | to govern | 又慮親眷而為留難 |
| 52 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 又慮親眷而為留難 |
| 53 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說妙法真實無謬 |
| 54 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 所說妙法真實無謬 |
| 55 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
| 56 | 93 | 無 | wú | to not have | 所說妙法真實無謬 |
| 57 | 93 | 無 | wú | Wu | 所說妙法真實無謬 |
| 58 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
| 59 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說妙法真實無謬 |
| 60 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說妙法真實無謬 |
| 61 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 所說妙法真實無謬 |
| 62 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說妙法真實無謬 |
| 63 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說妙法真實無謬 |
| 64 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說妙法真實無謬 |
| 65 | 88 | 說 | shuō | allocution | 所說妙法真實無謬 |
| 66 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說妙法真實無謬 |
| 67 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說妙法真實無謬 |
| 68 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說妙法真實無謬 |
| 69 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說妙法真實無謬 |
| 70 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 所說妙法真實無謬 |
| 71 | 84 | 及 | jí | to reach | 所說妙法及苾芻眾 |
| 72 | 84 | 及 | jí | to attain | 所說妙法及苾芻眾 |
| 73 | 84 | 及 | jí | to understand | 所說妙法及苾芻眾 |
| 74 | 84 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所說妙法及苾芻眾 |
| 75 | 84 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所說妙法及苾芻眾 |
| 76 | 84 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所說妙法及苾芻眾 |
| 77 | 84 | 及 | jí | and; ca; api | 所說妙法及苾芻眾 |
| 78 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又慮親眷而為留難 |
| 79 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 又慮親眷而為留難 |
| 80 | 81 | 而 | néng | can; able | 又慮親眷而為留難 |
| 81 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又慮親眷而為留難 |
| 82 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 又慮親眷而為留難 |
| 83 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 84 | 74 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 85 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 86 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 87 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 88 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 89 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 90 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 91 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 92 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 93 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 94 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 95 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 96 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 97 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 98 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 99 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 100 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 101 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 蓮花不現 |
| 102 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說妙法真實無謬 |
| 103 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說妙法真實無謬 |
| 104 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說妙法真實無謬 |
| 105 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說妙法真實無謬 |
| 106 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所說妙法真實無謬 |
| 107 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所說妙法真實無謬 |
| 108 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說妙法真實無謬 |
| 109 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想悉消除 |
| 110 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想悉消除 |
| 111 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 又復思惟 |
| 112 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復思惟 |
| 113 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 又復思惟 |
| 114 | 67 | 復 | fù | to restore | 又復思惟 |
| 115 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復思惟 |
| 116 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 又復思惟 |
| 117 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復思惟 |
| 118 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復思惟 |
| 119 | 67 | 復 | fù | Fu | 又復思惟 |
| 120 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復思惟 |
| 121 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復思惟 |
| 122 | 65 | 王 | wáng | Wang | 我佛雙腨如鹿王 |
| 123 | 65 | 王 | wáng | a king | 我佛雙腨如鹿王 |
| 124 | 65 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我佛雙腨如鹿王 |
| 125 | 65 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我佛雙腨如鹿王 |
| 126 | 65 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我佛雙腨如鹿王 |
| 127 | 65 | 王 | wáng | grand; great | 我佛雙腨如鹿王 |
| 128 | 65 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我佛雙腨如鹿王 |
| 129 | 65 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我佛雙腨如鹿王 |
| 130 | 65 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我佛雙腨如鹿王 |
| 131 | 65 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我佛雙腨如鹿王 |
| 132 | 65 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我佛雙腨如鹿王 |
| 133 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 134 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 135 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 136 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 137 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 138 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 139 | 59 | 令 | lìng | a season | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 140 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 141 | 59 | 令 | lìng | good | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 142 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 143 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 144 | 59 | 令 | lìng | a commander | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 145 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 146 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 147 | 59 | 令 | lìng | Ling | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 148 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 149 | 59 | 者 | zhě | ca | 眾生見者無厭足 |
| 150 | 58 | 求 | qiú | to request | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 151 | 58 | 求 | qiú | to seek; to look for | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 152 | 58 | 求 | qiú | to implore | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 153 | 58 | 求 | qiú | to aspire to | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 154 | 58 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 155 | 58 | 求 | qiú | to attract | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 156 | 58 | 求 | qiú | to bribe | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 157 | 58 | 求 | qiú | Qiu | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 158 | 58 | 求 | qiú | to demand | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 159 | 58 | 求 | qiú | to end | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 160 | 58 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 161 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 正意繫心 |
| 162 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正意繫心 |
| 163 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正意繫心 |
| 164 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正意繫心 |
| 165 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正意繫心 |
| 166 | 56 | 心 | xīn | heart | 正意繫心 |
| 167 | 56 | 心 | xīn | emotion | 正意繫心 |
| 168 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 正意繫心 |
| 169 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正意繫心 |
| 170 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正意繫心 |
| 171 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正意繫心 |
| 172 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正意繫心 |
| 173 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告尊者護國言 |
| 174 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告尊者護國言 |
| 175 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告尊者護國言 |
| 176 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告尊者護國言 |
| 177 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告尊者護國言 |
| 178 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告尊者護國言 |
| 179 | 55 | 言 | yán | to regard as | 佛告尊者護國言 |
| 180 | 55 | 言 | yán | to act as | 佛告尊者護國言 |
| 181 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 佛告尊者護國言 |
| 182 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 佛告尊者護國言 |
| 183 | 53 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 184 | 53 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 185 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 186 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 187 | 53 | 中 | zhōng | China | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 188 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 189 | 53 | 中 | zhōng | midday | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 190 | 53 | 中 | zhōng | inside | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 191 | 53 | 中 | zhōng | during | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 192 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 193 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 194 | 53 | 中 | zhōng | half | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 195 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 196 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 197 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 198 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 199 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 200 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人供養諸佛得 |
| 201 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人供養諸佛得 |
| 202 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 彼人供養諸佛得 |
| 203 | 50 | 人 | rén | everybody | 彼人供養諸佛得 |
| 204 | 50 | 人 | rén | adult | 彼人供養諸佛得 |
| 205 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 彼人供養諸佛得 |
| 206 | 50 | 人 | rén | an upright person | 彼人供養諸佛得 |
| 207 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人供養諸佛得 |
| 208 | 49 | 光 | guāng | light | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 209 | 49 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 210 | 49 | 光 | guāng | to shine | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 211 | 49 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 212 | 49 | 光 | guāng | bare; naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 213 | 49 | 光 | guāng | glory; honor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 214 | 49 | 光 | guāng | scenery | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 215 | 49 | 光 | guāng | smooth | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 216 | 49 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 217 | 49 | 光 | guāng | time; a moment | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 218 | 49 | 光 | guāng | grace; favor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 219 | 49 | 光 | guāng | Guang | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 220 | 49 | 光 | guāng | to manifest | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 221 | 49 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 222 | 49 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 223 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以身見起諸惑染 |
| 224 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 常以身見起諸惑染 |
| 225 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 常以身見起諸惑染 |
| 226 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 常以身見起諸惑染 |
| 227 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以身見起諸惑染 |
| 228 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以身見起諸惑染 |
| 229 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以身見起諸惑染 |
| 230 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 常以身見起諸惑染 |
| 231 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 常以身見起諸惑染 |
| 232 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以身見起諸惑染 |
| 233 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無明等 |
| 234 | 48 | 等 | děng | to wait | 無明等 |
| 235 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無明等 |
| 236 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無明等 |
| 237 | 48 | 等 | děng | to compare | 無明等 |
| 238 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無明等 |
| 239 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦無師學書自解 |
| 240 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼太子發此志已 |
| 241 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼太子發此志已 |
| 242 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼太子發此志已 |
| 243 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時彼太子發此志已 |
| 244 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼太子發此志已 |
| 245 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼太子發此志已 |
| 246 | 47 | 時 | shí | tense | 時彼太子發此志已 |
| 247 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時彼太子發此志已 |
| 248 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼太子發此志已 |
| 249 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼太子發此志已 |
| 250 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼太子發此志已 |
| 251 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時彼太子發此志已 |
| 252 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時彼太子發此志已 |
| 253 | 47 | 時 | shí | hour | 時彼太子發此志已 |
| 254 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼太子發此志已 |
| 255 | 47 | 時 | shí | Shi | 時彼太子發此志已 |
| 256 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼太子發此志已 |
| 257 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時彼太子發此志已 |
| 258 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼太子發此志已 |
| 259 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 宣揚清淨妙法門 |
| 260 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 宣揚清淨妙法門 |
| 261 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 宣揚清淨妙法門 |
| 262 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 宣揚清淨妙法門 |
| 263 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 宣揚清淨妙法門 |
| 264 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 宣揚清淨妙法門 |
| 265 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 宣揚清淨妙法門 |
| 266 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人天之報尚不能得 |
| 267 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 人天之報尚不能得 |
| 268 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
| 269 | 45 | 得 | dé | de | 人天之報尚不能得 |
| 270 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 人天之報尚不能得 |
| 271 | 45 | 得 | dé | to result in | 人天之報尚不能得 |
| 272 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人天之報尚不能得 |
| 273 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 人天之報尚不能得 |
| 274 | 45 | 得 | dé | to be finished | 人天之報尚不能得 |
| 275 | 45 | 得 | děi | satisfying | 人天之報尚不能得 |
| 276 | 45 | 得 | dé | to contract | 人天之報尚不能得 |
| 277 | 45 | 得 | dé | to hear | 人天之報尚不能得 |
| 278 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 人天之報尚不能得 |
| 279 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 人天之報尚不能得 |
| 280 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人天之報尚不能得 |
| 281 | 45 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之事 |
| 282 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之事 |
| 283 | 45 | 之 | zhī | is | 莊嚴之事 |
| 284 | 45 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之事 |
| 285 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之事 |
| 286 | 45 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之事 |
| 287 | 45 | 常 | cháng | Chang | 常以身見起諸惑染 |
| 288 | 45 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以身見起諸惑染 |
| 289 | 45 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以身見起諸惑染 |
| 290 | 45 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以身見起諸惑染 |
| 291 | 44 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 佛告尊者護國言 |
| 292 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 結生 |
| 293 | 43 | 生 | shēng | to live | 結生 |
| 294 | 43 | 生 | shēng | raw | 結生 |
| 295 | 43 | 生 | shēng | a student | 結生 |
| 296 | 43 | 生 | shēng | life | 結生 |
| 297 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 結生 |
| 298 | 43 | 生 | shēng | alive | 結生 |
| 299 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 結生 |
| 300 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 結生 |
| 301 | 43 | 生 | shēng | to grow | 結生 |
| 302 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 結生 |
| 303 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 結生 |
| 304 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 結生 |
| 305 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 結生 |
| 306 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 結生 |
| 307 | 43 | 生 | shēng | gender | 結生 |
| 308 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 結生 |
| 309 | 43 | 生 | shēng | to set up | 結生 |
| 310 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 結生 |
| 311 | 43 | 生 | shēng | a captive | 結生 |
| 312 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 結生 |
| 313 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 結生 |
| 314 | 43 | 生 | shēng | unripe | 結生 |
| 315 | 43 | 生 | shēng | nature | 結生 |
| 316 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 結生 |
| 317 | 43 | 生 | shēng | destiny | 結生 |
| 318 | 43 | 生 | shēng | birth | 結生 |
| 319 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 結生 |
| 320 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 福光太子作是念已 |
| 321 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 福光太子作是念已 |
| 322 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 福光太子作是念已 |
| 323 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 福光太子作是念已 |
| 324 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 福光太子作是念已 |
| 325 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 福光太子作是念已 |
| 326 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如佛所行菩提道 |
| 327 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 如佛所行菩提道 |
| 328 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如佛所行菩提道 |
| 329 | 41 | 其 | qí | Qi | 佛以神足舒其右手放大光明照太子身 |
| 330 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 何得眾生造過失 |
| 331 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 何得眾生造過失 |
| 332 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 何得眾生造過失 |
| 333 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 何得眾生造過失 |
| 334 | 40 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告尊者護國言 |
| 335 | 40 | 告 | gào | to request | 佛告尊者護國言 |
| 336 | 40 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告尊者護國言 |
| 337 | 40 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告尊者護國言 |
| 338 | 40 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告尊者護國言 |
| 339 | 40 | 告 | gào | to reach | 佛告尊者護國言 |
| 340 | 40 | 告 | gào | an announcement | 佛告尊者護國言 |
| 341 | 40 | 告 | gào | a party | 佛告尊者護國言 |
| 342 | 40 | 告 | gào | a vacation | 佛告尊者護國言 |
| 343 | 40 | 告 | gào | Gao | 佛告尊者護國言 |
| 344 | 40 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告尊者護國言 |
| 345 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊具足功德 |
| 346 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊具足功德 |
| 347 | 39 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
| 348 | 38 | 捨 | shě | to give | 宜應速捨 |
| 349 | 38 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 宜應速捨 |
| 350 | 38 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 宜應速捨 |
| 351 | 38 | 捨 | shè | my | 宜應速捨 |
| 352 | 38 | 捨 | shě | equanimity | 宜應速捨 |
| 353 | 38 | 捨 | shè | my house | 宜應速捨 |
| 354 | 38 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 宜應速捨 |
| 355 | 38 | 捨 | shè | to leave | 宜應速捨 |
| 356 | 38 | 捨 | shě | She | 宜應速捨 |
| 357 | 38 | 捨 | shè | disciple | 宜應速捨 |
| 358 | 38 | 捨 | shè | a barn; a pen | 宜應速捨 |
| 359 | 38 | 捨 | shè | to reside | 宜應速捨 |
| 360 | 38 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 宜應速捨 |
| 361 | 38 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 宜應速捨 |
| 362 | 38 | 捨 | shě | Give | 宜應速捨 |
| 363 | 38 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 宜應速捨 |
| 364 | 38 | 捨 | shě | house; gṛha | 宜應速捨 |
| 365 | 38 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 宜應速捨 |
| 366 | 37 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 佛告尊者護國言 |
| 367 | 37 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 佛告尊者護國言 |
| 368 | 37 | 千 | qiān | one thousand | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 369 | 37 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 370 | 37 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 371 | 37 | 千 | qiān | Qian | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 372 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 善療眾病悉消除 |
| 373 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 善療眾病悉消除 |
| 374 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 善療眾病悉消除 |
| 375 | 37 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝多劫不可盡 |
| 376 | 37 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝多劫不可盡 |
| 377 | 36 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 即說頌曰 |
| 378 | 36 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 即說頌曰 |
| 379 | 36 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 即說頌曰 |
| 380 | 36 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 即說頌曰 |
| 381 | 36 | 頌 | sòng | a divination | 即說頌曰 |
| 382 | 36 | 頌 | sòng | to recite | 即說頌曰 |
| 383 | 36 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 即說頌曰 |
| 384 | 36 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 即說頌曰 |
| 385 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 動發身語 |
| 386 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 動發身語 |
| 387 | 36 | 身 | shēn | self | 動發身語 |
| 388 | 36 | 身 | shēn | life | 動發身語 |
| 389 | 36 | 身 | shēn | an object | 動發身語 |
| 390 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 動發身語 |
| 391 | 36 | 身 | shēn | moral character | 動發身語 |
| 392 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 動發身語 |
| 393 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 動發身語 |
| 394 | 36 | 身 | juān | India | 動發身語 |
| 395 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 動發身語 |
| 396 | 35 | 作 | zuò | to do | 福光太子作是念已 |
| 397 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 福光太子作是念已 |
| 398 | 35 | 作 | zuò | to start | 福光太子作是念已 |
| 399 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 福光太子作是念已 |
| 400 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 福光太子作是念已 |
| 401 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 福光太子作是念已 |
| 402 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 福光太子作是念已 |
| 403 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 福光太子作是念已 |
| 404 | 35 | 作 | zuò | to rise | 福光太子作是念已 |
| 405 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 福光太子作是念已 |
| 406 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 福光太子作是念已 |
| 407 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 福光太子作是念已 |
| 408 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 福光太子作是念已 |
| 409 | 35 | 昔 | xī | past; former times | 我昔居山行忍辱 |
| 410 | 35 | 昔 | xī | Xi | 我昔居山行忍辱 |
| 411 | 35 | 昔 | cuò | rough; coarse | 我昔居山行忍辱 |
| 412 | 35 | 昔 | xī | night | 我昔居山行忍辱 |
| 413 | 35 | 昔 | xī | former; pūrva | 我昔居山行忍辱 |
| 414 | 35 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 415 | 35 | 福 | fú | Fujian | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 416 | 35 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 417 | 35 | 福 | fú | Fortune | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 418 | 35 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 419 | 35 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 420 | 35 | 能 | néng | can; able | 能捨一切利眾生 |
| 421 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 能捨一切利眾生 |
| 422 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能捨一切利眾生 |
| 423 | 35 | 能 | néng | energy | 能捨一切利眾生 |
| 424 | 35 | 能 | néng | function; use | 能捨一切利眾生 |
| 425 | 35 | 能 | néng | talent | 能捨一切利眾生 |
| 426 | 35 | 能 | néng | expert at | 能捨一切利眾生 |
| 427 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 能捨一切利眾生 |
| 428 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能捨一切利眾生 |
| 429 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能捨一切利眾生 |
| 430 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 能捨一切利眾生 |
| 431 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能捨一切利眾生 |
| 432 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 諸有智者應當遠離 |
| 433 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 諸有智者應當遠離 |
| 434 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 諸有智者應當遠離 |
| 435 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸有智者應當遠離 |
| 436 | 35 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 諸有智者應當遠離 |
| 437 | 34 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間無有比 |
| 438 | 34 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間無有比 |
| 439 | 34 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間無有比 |
| 440 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來微妙之法 |
| 441 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來微妙之法 |
| 442 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來微妙之法 |
| 443 | 30 | 見 | jiàn | to see | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 444 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 445 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 446 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 447 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 448 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 449 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 450 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 451 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 452 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 453 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 454 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 455 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 成義意如來見彼太子信心清淨 |
| 456 | 29 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 證妙解脫 |
| 457 | 29 | 妙 | miào | clever | 證妙解脫 |
| 458 | 29 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 證妙解脫 |
| 459 | 29 | 妙 | miào | fine; delicate | 證妙解脫 |
| 460 | 29 | 妙 | miào | young | 證妙解脫 |
| 461 | 29 | 妙 | miào | interesting | 證妙解脫 |
| 462 | 29 | 妙 | miào | profound reasoning | 證妙解脫 |
| 463 | 29 | 妙 | miào | Miao | 證妙解脫 |
| 464 | 29 | 妙 | miào | Wonderful | 證妙解脫 |
| 465 | 29 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 證妙解脫 |
| 466 | 29 | 意 | yì | idea | 南無成義意如來 |
| 467 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 南無成義意如來 |
| 468 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 南無成義意如來 |
| 469 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 南無成義意如來 |
| 470 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 南無成義意如來 |
| 471 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 南無成義意如來 |
| 472 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 南無成義意如來 |
| 473 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 南無成義意如來 |
| 474 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 南無成義意如來 |
| 475 | 29 | 意 | yì | meaning | 南無成義意如來 |
| 476 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 南無成義意如來 |
| 477 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 南無成義意如來 |
| 478 | 29 | 意 | yì | Yi | 南無成義意如來 |
| 479 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 南無成義意如來 |
| 480 | 29 | 最上 | zuìshàng | supreme | 相好最上面如月 |
| 481 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
| 482 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
| 483 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 修習菩薩真實行 |
| 484 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於此宮城深生厭離 |
| 485 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 於此宮城深生厭離 |
| 486 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於此宮城深生厭離 |
| 487 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於此宮城深生厭離 |
| 488 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於此宮城深生厭離 |
| 489 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 於此宮城深生厭離 |
| 490 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於此宮城深生厭離 |
| 491 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於此宮城深生厭離 |
| 492 | 29 | 離 | lí | to cut off | 於此宮城深生厭離 |
| 493 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於此宮城深生厭離 |
| 494 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 於此宮城深生厭離 |
| 495 | 29 | 離 | lí | two | 於此宮城深生厭離 |
| 496 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 於此宮城深生厭離 |
| 497 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於此宮城深生厭離 |
| 498 | 29 | 離 | lí | transcendence | 於此宮城深生厭離 |
| 499 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於此宮城深生厭離 |
| 500 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我悉歸依 |
Frequencies of all Words
Top 1018
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 於 | yú | in; at | 於此宮城深生厭離 |
| 2 | 205 | 於 | yú | in; at | 於此宮城深生厭離 |
| 3 | 205 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此宮城深生厭離 |
| 4 | 205 | 於 | yú | to go; to | 於此宮城深生厭離 |
| 5 | 205 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此宮城深生厭離 |
| 6 | 205 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此宮城深生厭離 |
| 7 | 205 | 於 | yú | from | 於此宮城深生厭離 |
| 8 | 205 | 於 | yú | give | 於此宮城深生厭離 |
| 9 | 205 | 於 | yú | oppposing | 於此宮城深生厭離 |
| 10 | 205 | 於 | yú | and | 於此宮城深生厭離 |
| 11 | 205 | 於 | yú | compared to | 於此宮城深生厭離 |
| 12 | 205 | 於 | yú | by | 於此宮城深生厭離 |
| 13 | 205 | 於 | yú | and; as well as | 於此宮城深生厭離 |
| 14 | 205 | 於 | yú | for | 於此宮城深生厭離 |
| 15 | 205 | 於 | yú | Yu | 於此宮城深生厭離 |
| 16 | 205 | 於 | wū | a crow | 於此宮城深生厭離 |
| 17 | 205 | 於 | wū | whew; wow | 於此宮城深生厭離 |
| 18 | 205 | 於 | yú | near to; antike | 於此宮城深生厭離 |
| 19 | 132 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀生死少味多苦 |
| 20 | 132 | 我 | wǒ | self | 我觀生死少味多苦 |
| 21 | 132 | 我 | wǒ | we; our | 我觀生死少味多苦 |
| 22 | 132 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀生死少味多苦 |
| 23 | 132 | 我 | wǒ | Wo | 我觀生死少味多苦 |
| 24 | 132 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀生死少味多苦 |
| 25 | 132 | 我 | wǒ | ga | 我觀生死少味多苦 |
| 26 | 132 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀生死少味多苦 |
| 27 | 122 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛 |
| 28 | 122 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛 |
| 29 | 122 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛 |
| 30 | 117 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 31 | 117 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 32 | 117 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 33 | 117 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 34 | 113 | 諸 | zhū | all; many; various | 常以身見起諸惑染 |
| 35 | 113 | 諸 | zhū | Zhu | 常以身見起諸惑染 |
| 36 | 113 | 諸 | zhū | all; members of the class | 常以身見起諸惑染 |
| 37 | 113 | 諸 | zhū | interrogative particle | 常以身見起諸惑染 |
| 38 | 113 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 常以身見起諸惑染 |
| 39 | 113 | 諸 | zhū | of; in | 常以身見起諸惑染 |
| 40 | 113 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 常以身見起諸惑染 |
| 41 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
| 42 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告尊者護國言 |
| 43 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告尊者護國言 |
| 44 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告尊者護國言 |
| 45 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告尊者護國言 |
| 46 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 佛告尊者護國言 |
| 47 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告尊者護國言 |
| 48 | 108 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 太子如山而下 |
| 49 | 108 | 如 | rú | if | 太子如山而下 |
| 50 | 108 | 如 | rú | in accordance with | 太子如山而下 |
| 51 | 108 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 太子如山而下 |
| 52 | 108 | 如 | rú | this | 太子如山而下 |
| 53 | 108 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 太子如山而下 |
| 54 | 108 | 如 | rú | to go to | 太子如山而下 |
| 55 | 108 | 如 | rú | to meet | 太子如山而下 |
| 56 | 108 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 太子如山而下 |
| 57 | 108 | 如 | rú | at least as good as | 太子如山而下 |
| 58 | 108 | 如 | rú | and | 太子如山而下 |
| 59 | 108 | 如 | rú | or | 太子如山而下 |
| 60 | 108 | 如 | rú | but | 太子如山而下 |
| 61 | 108 | 如 | rú | then | 太子如山而下 |
| 62 | 108 | 如 | rú | naturally | 太子如山而下 |
| 63 | 108 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 太子如山而下 |
| 64 | 108 | 如 | rú | you | 太子如山而下 |
| 65 | 108 | 如 | rú | the second lunar month | 太子如山而下 |
| 66 | 108 | 如 | rú | in; at | 太子如山而下 |
| 67 | 108 | 如 | rú | Ru | 太子如山而下 |
| 68 | 108 | 如 | rú | Thus | 太子如山而下 |
| 69 | 108 | 如 | rú | thus; tathā | 太子如山而下 |
| 70 | 108 | 如 | rú | like; iva | 太子如山而下 |
| 71 | 108 | 如 | rú | suchness; tathatā | 太子如山而下 |
| 72 | 103 | 行 | xíng | to walk | 如佛所說我行之 |
| 73 | 103 | 行 | xíng | capable; competent | 如佛所說我行之 |
| 74 | 103 | 行 | háng | profession | 如佛所說我行之 |
| 75 | 103 | 行 | háng | line; row | 如佛所說我行之 |
| 76 | 103 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如佛所說我行之 |
| 77 | 103 | 行 | xíng | to travel | 如佛所說我行之 |
| 78 | 103 | 行 | xìng | actions; conduct | 如佛所說我行之 |
| 79 | 103 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如佛所說我行之 |
| 80 | 103 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如佛所說我行之 |
| 81 | 103 | 行 | háng | horizontal line | 如佛所說我行之 |
| 82 | 103 | 行 | héng | virtuous deeds | 如佛所說我行之 |
| 83 | 103 | 行 | hàng | a line of trees | 如佛所說我行之 |
| 84 | 103 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如佛所說我行之 |
| 85 | 103 | 行 | xíng | to move | 如佛所說我行之 |
| 86 | 103 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如佛所說我行之 |
| 87 | 103 | 行 | xíng | travel | 如佛所說我行之 |
| 88 | 103 | 行 | xíng | to circulate | 如佛所說我行之 |
| 89 | 103 | 行 | xíng | running script; running script | 如佛所說我行之 |
| 90 | 103 | 行 | xíng | temporary | 如佛所說我行之 |
| 91 | 103 | 行 | xíng | soon | 如佛所說我行之 |
| 92 | 103 | 行 | háng | rank; order | 如佛所說我行之 |
| 93 | 103 | 行 | háng | a business; a shop | 如佛所說我行之 |
| 94 | 103 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如佛所說我行之 |
| 95 | 103 | 行 | xíng | to experience | 如佛所說我行之 |
| 96 | 103 | 行 | xíng | path; way | 如佛所說我行之 |
| 97 | 103 | 行 | xíng | xing; ballad | 如佛所說我行之 |
| 98 | 103 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如佛所說我行之 |
| 99 | 103 | 行 | xíng | 如佛所說我行之 | |
| 100 | 103 | 行 | xíng | moreover; also | 如佛所說我行之 |
| 101 | 103 | 行 | xíng | Practice | 如佛所說我行之 |
| 102 | 103 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如佛所說我行之 |
| 103 | 103 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如佛所說我行之 |
| 104 | 97 | 為 | wèi | for; to | 又慮親眷而為留難 |
| 105 | 97 | 為 | wèi | because of | 又慮親眷而為留難 |
| 106 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又慮親眷而為留難 |
| 107 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 又慮親眷而為留難 |
| 108 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 又慮親眷而為留難 |
| 109 | 97 | 為 | wéi | to do | 又慮親眷而為留難 |
| 110 | 97 | 為 | wèi | for | 又慮親眷而為留難 |
| 111 | 97 | 為 | wèi | because of; for; to | 又慮親眷而為留難 |
| 112 | 97 | 為 | wèi | to | 又慮親眷而為留難 |
| 113 | 97 | 為 | wéi | in a passive construction | 又慮親眷而為留難 |
| 114 | 97 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又慮親眷而為留難 |
| 115 | 97 | 為 | wéi | forming an adverb | 又慮親眷而為留難 |
| 116 | 97 | 為 | wéi | to add emphasis | 又慮親眷而為留難 |
| 117 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 又慮親眷而為留難 |
| 118 | 97 | 為 | wéi | to govern | 又慮親眷而為留難 |
| 119 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 又慮親眷而為留難 |
| 120 | 93 | 無 | wú | no | 所說妙法真實無謬 |
| 121 | 93 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所說妙法真實無謬 |
| 122 | 93 | 無 | wú | to not have; without | 所說妙法真實無謬 |
| 123 | 93 | 無 | wú | has not yet | 所說妙法真實無謬 |
| 124 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
| 125 | 93 | 無 | wú | do not | 所說妙法真實無謬 |
| 126 | 93 | 無 | wú | not; -less; un- | 所說妙法真實無謬 |
| 127 | 93 | 無 | wú | regardless of | 所說妙法真實無謬 |
| 128 | 93 | 無 | wú | to not have | 所說妙法真實無謬 |
| 129 | 93 | 無 | wú | um | 所說妙法真實無謬 |
| 130 | 93 | 無 | wú | Wu | 所說妙法真實無謬 |
| 131 | 93 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所說妙法真實無謬 |
| 132 | 93 | 無 | wú | not; non- | 所說妙法真實無謬 |
| 133 | 93 | 無 | mó | mo | 所說妙法真實無謬 |
| 134 | 91 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有智者應當遠離 |
| 135 | 91 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有智者應當遠離 |
| 136 | 91 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有智者應當遠離 |
| 137 | 91 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有智者應當遠離 |
| 138 | 91 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有智者應當遠離 |
| 139 | 91 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有智者應當遠離 |
| 140 | 91 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有智者應當遠離 |
| 141 | 91 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有智者應當遠離 |
| 142 | 91 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有智者應當遠離 |
| 143 | 91 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有智者應當遠離 |
| 144 | 91 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有智者應當遠離 |
| 145 | 91 | 有 | yǒu | abundant | 諸有智者應當遠離 |
| 146 | 91 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有智者應當遠離 |
| 147 | 91 | 有 | yǒu | You | 諸有智者應當遠離 |
| 148 | 91 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有智者應當遠離 |
| 149 | 91 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有智者應當遠離 |
| 150 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說妙法真實無謬 |
| 151 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說妙法真實無謬 |
| 152 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 所說妙法真實無謬 |
| 153 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說妙法真實無謬 |
| 154 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說妙法真實無謬 |
| 155 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說妙法真實無謬 |
| 156 | 88 | 說 | shuō | allocution | 所說妙法真實無謬 |
| 157 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說妙法真實無謬 |
| 158 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說妙法真實無謬 |
| 159 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說妙法真實無謬 |
| 160 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說妙法真實無謬 |
| 161 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 所說妙法真實無謬 |
| 162 | 84 | 及 | jí | to reach | 所說妙法及苾芻眾 |
| 163 | 84 | 及 | jí | and | 所說妙法及苾芻眾 |
| 164 | 84 | 及 | jí | coming to; when | 所說妙法及苾芻眾 |
| 165 | 84 | 及 | jí | to attain | 所說妙法及苾芻眾 |
| 166 | 84 | 及 | jí | to understand | 所說妙法及苾芻眾 |
| 167 | 84 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所說妙法及苾芻眾 |
| 168 | 84 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所說妙法及苾芻眾 |
| 169 | 84 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所說妙法及苾芻眾 |
| 170 | 84 | 及 | jí | and; ca; api | 所說妙法及苾芻眾 |
| 171 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 又慮親眷而為留難 |
| 172 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 又慮親眷而為留難 |
| 173 | 81 | 而 | ér | you | 又慮親眷而為留難 |
| 174 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 又慮親眷而為留難 |
| 175 | 81 | 而 | ér | right away; then | 又慮親眷而為留難 |
| 176 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 又慮親眷而為留難 |
| 177 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 又慮親眷而為留難 |
| 178 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 又慮親眷而為留難 |
| 179 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 又慮親眷而為留難 |
| 180 | 81 | 而 | ér | so as to | 又慮親眷而為留難 |
| 181 | 81 | 而 | ér | only then | 又慮親眷而為留難 |
| 182 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 又慮親眷而為留難 |
| 183 | 81 | 而 | néng | can; able | 又慮親眷而為留難 |
| 184 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 又慮親眷而為留難 |
| 185 | 81 | 而 | ér | me | 又慮親眷而為留難 |
| 186 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 又慮親眷而為留難 |
| 187 | 81 | 而 | ér | possessive | 又慮親眷而為留難 |
| 188 | 81 | 而 | ér | and; ca | 又慮親眷而為留難 |
| 189 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 190 | 74 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 191 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 192 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 193 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 194 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 195 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 196 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 197 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 198 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 199 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 200 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 201 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 202 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 203 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 204 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 205 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 206 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 207 | 72 | 不 | bù | not; no | 蓮花不現 |
| 208 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 蓮花不現 |
| 209 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 蓮花不現 |
| 210 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 蓮花不現 |
| 211 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 蓮花不現 |
| 212 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 蓮花不現 |
| 213 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 蓮花不現 |
| 214 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 蓮花不現 |
| 215 | 72 | 不 | bù | no; na | 蓮花不現 |
| 216 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說妙法真實無謬 |
| 217 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說妙法真實無謬 |
| 218 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說妙法真實無謬 |
| 219 | 70 | 所 | suǒ | it | 所說妙法真實無謬 |
| 220 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說妙法真實無謬 |
| 221 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說妙法真實無謬 |
| 222 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說妙法真實無謬 |
| 223 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說妙法真實無謬 |
| 224 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所說妙法真實無謬 |
| 225 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說妙法真實無謬 |
| 226 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所說妙法真實無謬 |
| 227 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所說妙法真實無謬 |
| 228 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說妙法真實無謬 |
| 229 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說妙法真實無謬 |
| 230 | 67 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切妄想悉消除 |
| 231 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想悉消除 |
| 232 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想悉消除 |
| 233 | 67 | 一切 | yīqiè | generally | 一切妄想悉消除 |
| 234 | 67 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切妄想悉消除 |
| 235 | 67 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切妄想悉消除 |
| 236 | 67 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復思惟 |
| 237 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 又復思惟 |
| 238 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復思惟 |
| 239 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 又復思惟 |
| 240 | 67 | 復 | fù | to restore | 又復思惟 |
| 241 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復思惟 |
| 242 | 67 | 復 | fù | after all; and then | 又復思惟 |
| 243 | 67 | 復 | fù | even if; although | 又復思惟 |
| 244 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 又復思惟 |
| 245 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復思惟 |
| 246 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復思惟 |
| 247 | 67 | 復 | fù | particle without meaing | 又復思惟 |
| 248 | 67 | 復 | fù | Fu | 又復思惟 |
| 249 | 67 | 復 | fù | repeated; again | 又復思惟 |
| 250 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復思惟 |
| 251 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復思惟 |
| 252 | 67 | 復 | fù | again; punar | 又復思惟 |
| 253 | 65 | 王 | wáng | Wang | 我佛雙腨如鹿王 |
| 254 | 65 | 王 | wáng | a king | 我佛雙腨如鹿王 |
| 255 | 65 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我佛雙腨如鹿王 |
| 256 | 65 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我佛雙腨如鹿王 |
| 257 | 65 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我佛雙腨如鹿王 |
| 258 | 65 | 王 | wáng | grand; great | 我佛雙腨如鹿王 |
| 259 | 65 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我佛雙腨如鹿王 |
| 260 | 65 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我佛雙腨如鹿王 |
| 261 | 65 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我佛雙腨如鹿王 |
| 262 | 65 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我佛雙腨如鹿王 |
| 263 | 65 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我佛雙腨如鹿王 |
| 264 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 265 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 266 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 於此宮城深生厭離 |
| 267 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 於此宮城深生厭離 |
| 268 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此宮城深生厭離 |
| 269 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此宮城深生厭離 |
| 270 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此宮城深生厭離 |
| 271 | 59 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 272 | 59 | 令 | lìng | to issue a command | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 273 | 59 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 274 | 59 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 275 | 59 | 令 | lìng | a season | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 276 | 59 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 277 | 59 | 令 | lìng | good | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 278 | 59 | 令 | lìng | pretentious | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 279 | 59 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 280 | 59 | 令 | lìng | a commander | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 281 | 59 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 282 | 59 | 令 | lìng | lyrics | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 283 | 59 | 令 | lìng | Ling | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 284 | 59 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又此蓮花復出百千微妙光明照於太子令心適悅 |
| 285 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生見者無厭足 |
| 286 | 59 | 者 | zhě | that | 眾生見者無厭足 |
| 287 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生見者無厭足 |
| 288 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生見者無厭足 |
| 289 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生見者無厭足 |
| 290 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生見者無厭足 |
| 291 | 59 | 者 | zhuó | according to | 眾生見者無厭足 |
| 292 | 59 | 者 | zhě | ca | 眾生見者無厭足 |
| 293 | 58 | 求 | qiú | to request | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 294 | 58 | 求 | qiú | to seek; to look for | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 295 | 58 | 求 | qiú | to implore | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 296 | 58 | 求 | qiú | to aspire to | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 297 | 58 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 298 | 58 | 求 | qiú | to attract | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 299 | 58 | 求 | qiú | to bribe | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 300 | 58 | 求 | qiú | Qiu | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 301 | 58 | 求 | qiú | to demand | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 302 | 58 | 求 | qiú | to end | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 303 | 58 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 斷諸煩惱求出輪迴 |
| 304 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 正意繫心 |
| 305 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正意繫心 |
| 306 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正意繫心 |
| 307 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正意繫心 |
| 308 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正意繫心 |
| 309 | 56 | 心 | xīn | heart | 正意繫心 |
| 310 | 56 | 心 | xīn | emotion | 正意繫心 |
| 311 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 正意繫心 |
| 312 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正意繫心 |
| 313 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正意繫心 |
| 314 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正意繫心 |
| 315 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正意繫心 |
| 316 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告尊者護國言 |
| 317 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告尊者護國言 |
| 318 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告尊者護國言 |
| 319 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告尊者護國言 |
| 320 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告尊者護國言 |
| 321 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告尊者護國言 |
| 322 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告尊者護國言 |
| 323 | 55 | 言 | yán | to regard as | 佛告尊者護國言 |
| 324 | 55 | 言 | yán | to act as | 佛告尊者護國言 |
| 325 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 佛告尊者護國言 |
| 326 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 佛告尊者護國言 |
| 327 | 53 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 328 | 53 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 329 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 330 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 331 | 53 | 中 | zhōng | China | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 332 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 333 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 334 | 53 | 中 | zhōng | midday | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 335 | 53 | 中 | zhōng | inside | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 336 | 53 | 中 | zhōng | during | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 337 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 338 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 339 | 53 | 中 | zhōng | half | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 340 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 341 | 53 | 中 | zhōng | while | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 342 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 343 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 344 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 345 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 346 | 53 | 中 | zhōng | middle | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 347 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 彼人供養諸佛得 |
| 348 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 彼人供養諸佛得 |
| 349 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 彼人供養諸佛得 |
| 350 | 50 | 人 | rén | everybody | 彼人供養諸佛得 |
| 351 | 50 | 人 | rén | adult | 彼人供養諸佛得 |
| 352 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 彼人供養諸佛得 |
| 353 | 50 | 人 | rén | an upright person | 彼人供養諸佛得 |
| 354 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 彼人供養諸佛得 |
| 355 | 49 | 光 | guāng | light | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 356 | 49 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 357 | 49 | 光 | guāng | to shine | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 358 | 49 | 光 | guāng | only | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 359 | 49 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 360 | 49 | 光 | guāng | bare; naked | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 361 | 49 | 光 | guāng | glory; honor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 362 | 49 | 光 | guāng | scenery | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 363 | 49 | 光 | guāng | smooth | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 364 | 49 | 光 | guāng | used up | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 365 | 49 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 366 | 49 | 光 | guāng | time; a moment | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 367 | 49 | 光 | guāng | grace; favor | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 368 | 49 | 光 | guāng | Guang | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 369 | 49 | 光 | guāng | to manifest | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 370 | 49 | 光 | guāng | welcome | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 371 | 49 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 372 | 49 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 福光太子聞虛空中淨光天子讚佛 |
| 373 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以身見起諸惑染 |
| 374 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以身見起諸惑染 |
| 375 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以身見起諸惑染 |
| 376 | 48 | 以 | yǐ | according to | 常以身見起諸惑染 |
| 377 | 48 | 以 | yǐ | because of | 常以身見起諸惑染 |
| 378 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以身見起諸惑染 |
| 379 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以身見起諸惑染 |
| 380 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 常以身見起諸惑染 |
| 381 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 常以身見起諸惑染 |
| 382 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 常以身見起諸惑染 |
| 383 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以身見起諸惑染 |
| 384 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以身見起諸惑染 |
| 385 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以身見起諸惑染 |
| 386 | 48 | 以 | yǐ | very | 常以身見起諸惑染 |
| 387 | 48 | 以 | yǐ | already | 常以身見起諸惑染 |
| 388 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 常以身見起諸惑染 |
| 389 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以身見起諸惑染 |
| 390 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 常以身見起諸惑染 |
| 391 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 常以身見起諸惑染 |
| 392 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以身見起諸惑染 |
| 393 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無明等 |
| 394 | 48 | 等 | děng | to wait | 無明等 |
| 395 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 無明等 |
| 396 | 48 | 等 | děng | plural | 無明等 |
| 397 | 48 | 等 | děng | to be equal | 無明等 |
| 398 | 48 | 等 | děng | degree; level | 無明等 |
| 399 | 48 | 等 | děng | to compare | 無明等 |
| 400 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 無明等 |
| 401 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦無師學書自解 |
| 402 | 47 | 亦 | yì | but | 亦無師學書自解 |
| 403 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無師學書自解 |
| 404 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦無師學書自解 |
| 405 | 47 | 亦 | yì | already | 亦無師學書自解 |
| 406 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無師學書自解 |
| 407 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦無師學書自解 |
| 408 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼太子發此志已 |
| 409 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼太子發此志已 |
| 410 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼太子發此志已 |
| 411 | 47 | 時 | shí | at that time | 時彼太子發此志已 |
| 412 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時彼太子發此志已 |
| 413 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼太子發此志已 |
| 414 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼太子發此志已 |
| 415 | 47 | 時 | shí | tense | 時彼太子發此志已 |
| 416 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時彼太子發此志已 |
| 417 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼太子發此志已 |
| 418 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼太子發此志已 |
| 419 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼太子發此志已 |
| 420 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼太子發此志已 |
| 421 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時彼太子發此志已 |
| 422 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時彼太子發此志已 |
| 423 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼太子發此志已 |
| 424 | 47 | 時 | shí | on time | 時彼太子發此志已 |
| 425 | 47 | 時 | shí | this; that | 時彼太子發此志已 |
| 426 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時彼太子發此志已 |
| 427 | 47 | 時 | shí | hour | 時彼太子發此志已 |
| 428 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼太子發此志已 |
| 429 | 47 | 時 | shí | Shi | 時彼太子發此志已 |
| 430 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼太子發此志已 |
| 431 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時彼太子發此志已 |
| 432 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼太子發此志已 |
| 433 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時彼太子發此志已 |
| 434 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 宣揚清淨妙法門 |
| 435 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 宣揚清淨妙法門 |
| 436 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 宣揚清淨妙法門 |
| 437 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 宣揚清淨妙法門 |
| 438 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 宣揚清淨妙法門 |
| 439 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 宣揚清淨妙法門 |
| 440 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 宣揚清淨妙法門 |
| 441 | 45 | 得 | de | potential marker | 人天之報尚不能得 |
| 442 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人天之報尚不能得 |
| 443 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
| 444 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 人天之報尚不能得 |
| 445 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 人天之報尚不能得 |
| 446 | 45 | 得 | dé | de | 人天之報尚不能得 |
| 447 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 人天之報尚不能得 |
| 448 | 45 | 得 | dé | to result in | 人天之報尚不能得 |
| 449 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人天之報尚不能得 |
| 450 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 人天之報尚不能得 |
| 451 | 45 | 得 | dé | to be finished | 人天之報尚不能得 |
| 452 | 45 | 得 | de | result of degree | 人天之報尚不能得 |
| 453 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 人天之報尚不能得 |
| 454 | 45 | 得 | děi | satisfying | 人天之報尚不能得 |
| 455 | 45 | 得 | dé | to contract | 人天之報尚不能得 |
| 456 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 人天之報尚不能得 |
| 457 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 人天之報尚不能得 |
| 458 | 45 | 得 | dé | to hear | 人天之報尚不能得 |
| 459 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 人天之報尚不能得 |
| 460 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 人天之報尚不能得 |
| 461 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人天之報尚不能得 |
| 462 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 莊嚴之事 |
| 463 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 莊嚴之事 |
| 464 | 45 | 之 | zhī | to go | 莊嚴之事 |
| 465 | 45 | 之 | zhī | this; that | 莊嚴之事 |
| 466 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 莊嚴之事 |
| 467 | 45 | 之 | zhī | it | 莊嚴之事 |
| 468 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 莊嚴之事 |
| 469 | 45 | 之 | zhī | all | 莊嚴之事 |
| 470 | 45 | 之 | zhī | and | 莊嚴之事 |
| 471 | 45 | 之 | zhī | however | 莊嚴之事 |
| 472 | 45 | 之 | zhī | if | 莊嚴之事 |
| 473 | 45 | 之 | zhī | then | 莊嚴之事 |
| 474 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 莊嚴之事 |
| 475 | 45 | 之 | zhī | is | 莊嚴之事 |
| 476 | 45 | 之 | zhī | to use | 莊嚴之事 |
| 477 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 莊嚴之事 |
| 478 | 45 | 之 | zhī | winding | 莊嚴之事 |
| 479 | 45 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常以身見起諸惑染 |
| 480 | 45 | 常 | cháng | Chang | 常以身見起諸惑染 |
| 481 | 45 | 常 | cháng | long-lasting | 常以身見起諸惑染 |
| 482 | 45 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以身見起諸惑染 |
| 483 | 45 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以身見起諸惑染 |
| 484 | 45 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以身見起諸惑染 |
| 485 | 44 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 佛告尊者護國言 |
| 486 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 結生 |
| 487 | 43 | 生 | shēng | to live | 結生 |
| 488 | 43 | 生 | shēng | raw | 結生 |
| 489 | 43 | 生 | shēng | a student | 結生 |
| 490 | 43 | 生 | shēng | life | 結生 |
| 491 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 結生 |
| 492 | 43 | 生 | shēng | alive | 結生 |
| 493 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 結生 |
| 494 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 結生 |
| 495 | 43 | 生 | shēng | to grow | 結生 |
| 496 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 結生 |
| 497 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 結生 |
| 498 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 結生 |
| 499 | 43 | 生 | shēng | very; extremely | 結生 |
| 500 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 結生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 佛 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 常平 | 99 | Changping | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护国尊者所问大乘经 | 護國尊者所問大乘經 | 104 | The Question of Rāstrapāla; Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing |
| 护国尊者所问经 | 護國尊者所問經 | 104 | The Question of Rāstrapāla |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 481.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 誐噜拏 | 誐嚕拏 | 195 | garuda |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
| 金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 军那花 | 軍那花 | 106 | jasmine; kunda |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 粖香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真色 | 122 | true form | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |