Glossary and Vocabulary for Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) 阿闍貰王女阿術達菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 126 | 女 | nǚ | female; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 2 | 126 | 女 | nǚ | female | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 3 | 126 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 4 | 126 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 5 | 126 | 女 | nǚ | daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 6 | 126 | 女 | nǚ | soft; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 7 | 126 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 8 | 126 | 女 | nǚ | woman; nārī | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 9 | 126 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 10 | 126 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 11 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從法行無所歸依 |
| 12 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 從法行無所歸依 |
| 13 | 92 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
| 14 | 92 | 無 | wú | to not have | 從法行無所歸依 |
| 15 | 92 | 無 | wú | Wu | 從法行無所歸依 |
| 16 | 92 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
| 17 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切故自觀本法 |
| 18 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切故自觀本法 |
| 19 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為一切故自觀本法 |
| 20 | 89 | 為 | wéi | to do | 為一切故自觀本法 |
| 21 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切故自觀本法 |
| 22 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為一切故自觀本法 |
| 23 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切故自觀本法 |
| 24 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 25 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 26 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 27 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不造行 |
| 28 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從法行無所歸依 |
| 29 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 從法行無所歸依 |
| 30 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從法行無所歸依 |
| 31 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從法行無所歸依 |
| 32 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 從法行無所歸依 |
| 33 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 從法行無所歸依 |
| 34 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從法行無所歸依 |
| 35 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 悉得陀憐尼法 |
| 36 | 62 | 法 | fǎ | France | 悉得陀憐尼法 |
| 37 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉得陀憐尼法 |
| 38 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉得陀憐尼法 |
| 39 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉得陀憐尼法 |
| 40 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 悉得陀憐尼法 |
| 41 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 悉得陀憐尼法 |
| 42 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉得陀憐尼法 |
| 43 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 悉得陀憐尼法 |
| 44 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 悉得陀憐尼法 |
| 45 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 悉得陀憐尼法 |
| 46 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉得陀憐尼法 |
| 47 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉得陀憐尼法 |
| 48 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 悉得陀憐尼法 |
| 49 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉得陀憐尼法 |
| 50 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉得陀憐尼法 |
| 51 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉得陀憐尼法 |
| 52 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉得陀憐尼法 |
| 53 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 54 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 55 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 56 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 57 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 58 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 59 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 60 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 61 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 62 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 63 | 54 | 人 | rén | everybody | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 64 | 54 | 人 | rén | adult | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 65 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 66 | 54 | 人 | rén | an upright person | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 67 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 68 | 51 | 見 | jiàn | to see | 無愁憂見此尊比丘 |
| 69 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無愁憂見此尊比丘 |
| 70 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無愁憂見此尊比丘 |
| 71 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無愁憂見此尊比丘 |
| 72 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 無愁憂見此尊比丘 |
| 73 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 無愁憂見此尊比丘 |
| 74 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無愁憂見此尊比丘 |
| 75 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無愁憂見此尊比丘 |
| 76 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 無愁憂見此尊比丘 |
| 77 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 無愁憂見此尊比丘 |
| 78 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 無愁憂見此尊比丘 |
| 79 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無愁憂見此尊比丘 |
| 80 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無愁憂見此尊比丘 |
| 81 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得忍 |
| 82 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以得忍 |
| 83 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以得忍 |
| 84 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以得忍 |
| 85 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得忍 |
| 86 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得忍 |
| 87 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得忍 |
| 88 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以得忍 |
| 89 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以得忍 |
| 90 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得忍 |
| 91 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漢言無愁憂 |
| 92 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漢言無愁憂 |
| 93 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漢言無愁憂 |
| 94 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 漢言無愁憂 |
| 95 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 漢言無愁憂 |
| 96 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漢言無愁憂 |
| 97 | 47 | 言 | yán | to regard as | 漢言無愁憂 |
| 98 | 47 | 言 | yán | to act as | 漢言無愁憂 |
| 99 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 漢言無愁憂 |
| 100 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 漢言無愁憂 |
| 101 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不造行 |
| 102 | 47 | 王 | wáng | Wang | 次至王阿闍貰宮 |
| 103 | 47 | 王 | wáng | a king | 次至王阿闍貰宮 |
| 104 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次至王阿闍貰宮 |
| 105 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次至王阿闍貰宮 |
| 106 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次至王阿闍貰宮 |
| 107 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 次至王阿闍貰宮 |
| 108 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次至王阿闍貰宮 |
| 109 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次至王阿闍貰宮 |
| 110 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次至王阿闍貰宮 |
| 111 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次至王阿闍貰宮 |
| 112 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次至王阿闍貰宮 |
| 113 | 46 | 於 | yú | to go; to | 念益於世間菩薩 |
| 114 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 念益於世間菩薩 |
| 115 | 46 | 於 | yú | Yu | 念益於世間菩薩 |
| 116 | 46 | 於 | wū | a crow | 念益於世間菩薩 |
| 117 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復尊 |
| 118 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復尊 |
| 119 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復尊 |
| 120 | 41 | 復 | fù | to restore | 一一尊復尊 |
| 121 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復尊 |
| 122 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復尊 |
| 123 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復尊 |
| 124 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復尊 |
| 125 | 41 | 復 | fù | Fu | 一一尊復尊 |
| 126 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復尊 |
| 127 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復尊 |
| 128 | 39 | 愁憂 | chóuyōu | to be worried | 漢言無愁憂 |
| 129 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 130 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 131 | 37 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 132 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 133 | 37 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 134 | 37 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 135 | 37 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 136 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 137 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 138 | 37 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 139 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 140 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 141 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 142 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 143 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 144 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 145 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 146 | 36 | 報 | bào | newspaper | 女報言 |
| 147 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 女報言 |
| 148 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 女報言 |
| 149 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 女報言 |
| 150 | 36 | 報 | bào | to revenge | 女報言 |
| 151 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 女報言 |
| 152 | 36 | 報 | bào | a message; information | 女報言 |
| 153 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 女報言 |
| 154 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行無色想 |
| 155 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行無色想 |
| 156 | 34 | 行 | háng | profession | 行無色想 |
| 157 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無色想 |
| 158 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行無色想 |
| 159 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無色想 |
| 160 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無色想 |
| 161 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無色想 |
| 162 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行無色想 |
| 163 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無色想 |
| 164 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行無色想 |
| 165 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無色想 |
| 166 | 34 | 行 | xíng | to move | 行無色想 |
| 167 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無色想 |
| 168 | 34 | 行 | xíng | travel | 行無色想 |
| 169 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行無色想 |
| 170 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行無色想 |
| 171 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行無色想 |
| 172 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行無色想 |
| 173 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行無色想 |
| 174 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無色想 |
| 175 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行無色想 |
| 176 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行無色想 |
| 177 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無色想 |
| 178 | 34 | 行 | xíng | 行無色想 | |
| 179 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行無色想 |
| 180 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無色想 |
| 181 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無色想 |
| 182 | 34 | 者 | zhě | ca | 其供養是者福不可量 |
| 183 | 32 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 是怛薩阿竭 |
| 184 | 30 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 摩訶迦葉 |
| 185 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得陀憐尼法 |
| 186 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得陀憐尼法 |
| 187 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
| 188 | 30 | 得 | dé | de | 悉得陀憐尼法 |
| 189 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 悉得陀憐尼法 |
| 190 | 30 | 得 | dé | to result in | 悉得陀憐尼法 |
| 191 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得陀憐尼法 |
| 192 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得陀憐尼法 |
| 193 | 30 | 得 | dé | to be finished | 悉得陀憐尼法 |
| 194 | 30 | 得 | děi | satisfying | 悉得陀憐尼法 |
| 195 | 30 | 得 | dé | to contract | 悉得陀憐尼法 |
| 196 | 30 | 得 | dé | to hear | 悉得陀憐尼法 |
| 197 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 悉得陀憐尼法 |
| 198 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 悉得陀憐尼法 |
| 199 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得陀憐尼法 |
| 200 | 30 | 其 | qí | Qi | 其供養是者福不可量 |
| 201 | 29 | 之 | zhī | to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 202 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 203 | 29 | 之 | zhī | is | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 204 | 29 | 之 | zhī | to use | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 205 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 206 | 29 | 之 | zhī | winding | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 207 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩名須彌山 |
| 208 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩名須彌山 |
| 209 | 28 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩名須彌山 |
| 210 | 28 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩名須彌山 |
| 211 | 28 | 名 | míng | life | 有菩薩名須彌山 |
| 212 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩名須彌山 |
| 213 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩名須彌山 |
| 214 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩名須彌山 |
| 215 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩名須彌山 |
| 216 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩名須彌山 |
| 217 | 28 | 名 | míng | moral | 有菩薩名須彌山 |
| 218 | 28 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩名須彌山 |
| 219 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩名須彌山 |
| 220 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時舍利弗 |
| 221 | 27 | 聞 | wén | to hear | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 222 | 27 | 聞 | wén | Wen | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 223 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 224 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 225 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 226 | 27 | 聞 | wén | information | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 227 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 228 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 229 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 230 | 27 | 聞 | wén | to question | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 231 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 232 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 233 | 27 | 三 | sān | three | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 234 | 27 | 三 | sān | third | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 235 | 27 | 三 | sān | more than two | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 236 | 27 | 三 | sān | very few | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 237 | 27 | 三 | sān | San | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 238 | 27 | 三 | sān | three; tri | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 239 | 27 | 三 | sān | sa | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 240 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 241 | 27 | 作 | zuò | to do | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 242 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 243 | 27 | 作 | zuò | to start | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 244 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 245 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 246 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 247 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 248 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 249 | 27 | 作 | zuò | to rise | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 250 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 251 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 252 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 253 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 254 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等十七人 |
| 255 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說莫不開發 |
| 256 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說莫不開發 |
| 257 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 所說莫不開發 |
| 258 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說莫不開發 |
| 259 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說莫不開發 |
| 260 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說莫不開發 |
| 261 | 26 | 說 | shuō | allocution | 所說莫不開發 |
| 262 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說莫不開發 |
| 263 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說莫不開發 |
| 264 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說莫不開發 |
| 265 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說莫不開發 |
| 266 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 所說莫不開發 |
| 267 | 25 | 求 | qiú | to request | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 268 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 269 | 25 | 求 | qiú | to implore | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 270 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 271 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 272 | 25 | 求 | qiú | to attract | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 273 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 274 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 275 | 25 | 求 | qiú | to demand | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 276 | 25 | 求 | qiú | to end | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 277 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 278 | 25 | 謂 | wèi | to call | 王顧謂女 |
| 279 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 王顧謂女 |
| 280 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
| 281 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 王顧謂女 |
| 282 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 王顧謂女 |
| 283 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
| 284 | 25 | 謂 | wèi | to think | 王顧謂女 |
| 285 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 王顧謂女 |
| 286 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 王顧謂女 |
| 287 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 王顧謂女 |
| 288 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 王顧謂女 |
| 289 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切故自觀本法 |
| 290 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切故自觀本法 |
| 291 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 為一切故自觀本法 |
| 292 | 24 | 自 | zì | Zi | 為一切故自觀本法 |
| 293 | 24 | 自 | zì | a nose | 為一切故自觀本法 |
| 294 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 為一切故自觀本法 |
| 295 | 24 | 自 | zì | origin | 為一切故自觀本法 |
| 296 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 為一切故自觀本法 |
| 297 | 24 | 自 | zì | to be | 為一切故自觀本法 |
| 298 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 為一切故自觀本法 |
| 299 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
| 300 | 23 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
| 301 | 23 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復有菩薩名常持至誠 |
| 302 | 23 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復有菩薩名常持至誠 |
| 303 | 23 | 持 | chí | to uphold | 復有菩薩名常持至誠 |
| 304 | 23 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復有菩薩名常持至誠 |
| 305 | 23 | 持 | chí | to administer; to manage | 復有菩薩名常持至誠 |
| 306 | 23 | 持 | chí | to control | 復有菩薩名常持至誠 |
| 307 | 23 | 持 | chí | to be cautious | 復有菩薩名常持至誠 |
| 308 | 23 | 持 | chí | to remember | 復有菩薩名常持至誠 |
| 309 | 23 | 持 | chí | to assist | 復有菩薩名常持至誠 |
| 310 | 23 | 持 | chí | with; using | 復有菩薩名常持至誠 |
| 311 | 23 | 持 | chí | dhara | 復有菩薩名常持至誠 |
| 312 | 23 | 欲 | yù | desire | 欲度一切 |
| 313 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲度一切 |
| 314 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲度一切 |
| 315 | 23 | 欲 | yù | lust | 欲度一切 |
| 316 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲度一切 |
| 317 | 23 | 從 | cóng | to follow | 從法行無所歸依 |
| 318 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從法行無所歸依 |
| 319 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 從法行無所歸依 |
| 320 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從法行無所歸依 |
| 321 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 從法行無所歸依 |
| 322 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 從法行無所歸依 |
| 323 | 23 | 從 | cóng | secondary | 從法行無所歸依 |
| 324 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從法行無所歸依 |
| 325 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 從法行無所歸依 |
| 326 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從法行無所歸依 |
| 327 | 23 | 從 | zòng | to release | 從法行無所歸依 |
| 328 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從法行無所歸依 |
| 329 | 22 | 知 | zhī | to know | 在所聞知 |
| 330 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 在所聞知 |
| 331 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 在所聞知 |
| 332 | 22 | 知 | zhī | to administer | 在所聞知 |
| 333 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 在所聞知 |
| 334 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 在所聞知 |
| 335 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 在所聞知 |
| 336 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 在所聞知 |
| 337 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 在所聞知 |
| 338 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 在所聞知 |
| 339 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 在所聞知 |
| 340 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 在所聞知 |
| 341 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 在所聞知 |
| 342 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 在所聞知 |
| 343 | 22 | 知 | zhī | to make known | 在所聞知 |
| 344 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 在所聞知 |
| 345 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 在所聞知 |
| 346 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 在所聞知 |
| 347 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 在所聞知 |
| 348 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默而視之 |
| 349 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 默而視之 |
| 350 | 22 | 而 | néng | can; able | 默而視之 |
| 351 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默而視之 |
| 352 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 默而視之 |
| 353 | 21 | 羅云 | luóyún | Rahula | 羅云 |
| 354 | 21 | 羅云 | luóyún | Luoyun | 羅云 |
| 355 | 21 | 羅云 | luóyún | Rāhula | 羅云 |
| 356 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 於父王正殿金床上坐安 |
| 357 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 於父王正殿金床上坐安 |
| 358 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 於父王正殿金床上坐安 |
| 359 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 於父王正殿金床上坐安 |
| 360 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 於父王正殿金床上坐安 |
| 361 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 於父王正殿金床上坐安 |
| 362 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 於父王正殿金床上坐安 |
| 363 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 於父王正殿金床上坐安 |
| 364 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 於父王正殿金床上坐安 |
| 365 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 於父王正殿金床上坐安 |
| 366 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 於父王正殿金床上坐安 |
| 367 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 於父王正殿金床上坐安 |
| 368 | 20 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 月之光明與螢火之明等不 |
| 369 | 20 | 明 | míng | Ming | 月之光明與螢火之明等不 |
| 370 | 20 | 明 | míng | Ming Dynasty | 月之光明與螢火之明等不 |
| 371 | 20 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 月之光明與螢火之明等不 |
| 372 | 20 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 月之光明與螢火之明等不 |
| 373 | 20 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 月之光明與螢火之明等不 |
| 374 | 20 | 明 | míng | consecrated | 月之光明與螢火之明等不 |
| 375 | 20 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 月之光明與螢火之明等不 |
| 376 | 20 | 明 | míng | to explain; to clarify | 月之光明與螢火之明等不 |
| 377 | 20 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 月之光明與螢火之明等不 |
| 378 | 20 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 月之光明與螢火之明等不 |
| 379 | 20 | 明 | míng | eyesight; vision | 月之光明與螢火之明等不 |
| 380 | 20 | 明 | míng | a god; a spirit | 月之光明與螢火之明等不 |
| 381 | 20 | 明 | míng | fame; renown | 月之光明與螢火之明等不 |
| 382 | 20 | 明 | míng | open; public | 月之光明與螢火之明等不 |
| 383 | 20 | 明 | míng | clear | 月之光明與螢火之明等不 |
| 384 | 20 | 明 | míng | to become proficient | 月之光明與螢火之明等不 |
| 385 | 20 | 明 | míng | to be proficient | 月之光明與螢火之明等不 |
| 386 | 20 | 明 | míng | virtuous | 月之光明與螢火之明等不 |
| 387 | 20 | 明 | míng | open and honest | 月之光明與螢火之明等不 |
| 388 | 20 | 明 | míng | clean; neat | 月之光明與螢火之明等不 |
| 389 | 20 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 月之光明與螢火之明等不 |
| 390 | 20 | 明 | míng | next; afterwards | 月之光明與螢火之明等不 |
| 391 | 20 | 明 | míng | positive | 月之光明與螢火之明等不 |
| 392 | 20 | 明 | míng | Clear | 月之光明與螢火之明等不 |
| 393 | 20 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 月之光明與螢火之明等不 |
| 394 | 20 | 問 | wèn | to ask | 舍利弗復問 |
| 395 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 舍利弗復問 |
| 396 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 舍利弗復問 |
| 397 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 舍利弗復問 |
| 398 | 20 | 問 | wèn | to request something | 舍利弗復問 |
| 399 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 舍利弗復問 |
| 400 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 舍利弗復問 |
| 401 | 20 | 問 | wèn | news | 舍利弗復問 |
| 402 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 舍利弗復問 |
| 403 | 20 | 問 | wén | to inform | 舍利弗復問 |
| 404 | 20 | 問 | wèn | to research | 舍利弗復問 |
| 405 | 20 | 問 | wèn | Wen | 舍利弗復問 |
| 406 | 20 | 問 | wèn | a question | 舍利弗復問 |
| 407 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 舍利弗復問 |
| 408 | 19 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 一一尊復尊 |
| 409 | 19 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 一一尊復尊 |
| 410 | 19 | 尊 | zūn | a wine cup | 一一尊復尊 |
| 411 | 19 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 一一尊復尊 |
| 412 | 19 | 尊 | zūn | supreme; high | 一一尊復尊 |
| 413 | 19 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 一一尊復尊 |
| 414 | 19 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 一一尊復尊 |
| 415 | 19 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 一一尊復尊 |
| 416 | 19 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 一一尊復尊 |
| 417 | 19 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 譬如樹栴檀香 |
| 418 | 19 | 香 | xiāng | incense | 譬如樹栴檀香 |
| 419 | 19 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 譬如樹栴檀香 |
| 420 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 譬如樹栴檀香 |
| 421 | 19 | 香 | xiāng | a female | 譬如樹栴檀香 |
| 422 | 19 | 香 | xiāng | Xiang | 譬如樹栴檀香 |
| 423 | 19 | 香 | xiāng | to kiss | 譬如樹栴檀香 |
| 424 | 19 | 香 | xiāng | feminine | 譬如樹栴檀香 |
| 425 | 19 | 香 | xiāng | incense | 譬如樹栴檀香 |
| 426 | 19 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 譬如樹栴檀香 |
| 427 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 428 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 429 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 430 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 431 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 432 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 433 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 434 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 435 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 436 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 437 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 438 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 439 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 440 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 441 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 時過一劫計彼佛剎無能計知其處 |
| 442 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 443 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 444 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 445 | 18 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 446 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 447 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 448 | 18 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 449 | 18 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 450 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 451 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 452 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 453 | 18 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 454 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 455 | 18 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 456 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 457 | 18 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 458 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 459 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 460 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 461 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 462 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 463 | 18 | 念 | niàn | to miss | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 464 | 18 | 念 | niàn | to consider | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 465 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 466 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 467 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 468 | 18 | 念 | niàn | twenty | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 469 | 18 | 念 | niàn | memory | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 470 | 18 | 念 | niàn | an instant | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 471 | 18 | 念 | niàn | Nian | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 472 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 473 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 復有菩薩名常憂念一切人 |
| 474 | 18 | 我 | wǒ | self | 我不為起作禮 |
| 475 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不為起作禮 |
| 476 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我不為起作禮 |
| 477 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不為起作禮 |
| 478 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我不為起作禮 |
| 479 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 是尊比丘詣城中 |
| 480 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 是尊比丘詣城中 |
| 481 | 18 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 是尊比丘詣城中 |
| 482 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 寧比螢火之明自照其身 |
| 483 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 寧比螢火之明自照其身 |
| 484 | 18 | 身 | shēn | self | 寧比螢火之明自照其身 |
| 485 | 18 | 身 | shēn | life | 寧比螢火之明自照其身 |
| 486 | 18 | 身 | shēn | an object | 寧比螢火之明自照其身 |
| 487 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 寧比螢火之明自照其身 |
| 488 | 18 | 身 | shēn | moral character | 寧比螢火之明自照其身 |
| 489 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 寧比螢火之明自照其身 |
| 490 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 寧比螢火之明自照其身 |
| 491 | 18 | 身 | juān | India | 寧比螢火之明自照其身 |
| 492 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 寧比螢火之明自照其身 |
| 493 | 17 | 三耶三佛 | sānyésānfó | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 三耶三佛尊比丘 |
| 494 | 17 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 女答尊者舍利弗 |
| 495 | 17 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 女答尊者舍利弗 |
| 496 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 如怯人行空澤 |
| 497 | 17 | 空 | kòng | free time | 如怯人行空澤 |
| 498 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 如怯人行空澤 |
| 499 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 如怯人行空澤 |
| 500 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 如怯人行空澤 |
Frequencies of all Words
Top 1040
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 126 | 女 | nǚ | female; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 2 | 126 | 女 | nǚ | female | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 3 | 126 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 4 | 126 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 5 | 126 | 女 | nǚ | daughter | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 6 | 126 | 女 | rǔ | you; thou | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 7 | 126 | 女 | nǚ | soft; feminine | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 8 | 126 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 9 | 126 | 女 | rǔ | you | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 10 | 126 | 女 | nǚ | woman; nārī | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 11 | 126 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 12 | 126 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 王阿闍貰有女名阿術達 |
| 13 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 14 | 111 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 15 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 16 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 17 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 18 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 19 | 111 | 是 | shì | true | 是時 |
| 20 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 21 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 22 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 23 | 111 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 24 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 25 | 111 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 26 | 92 | 無 | wú | no | 從法行無所歸依 |
| 27 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 從法行無所歸依 |
| 28 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 從法行無所歸依 |
| 29 | 92 | 無 | wú | has not yet | 從法行無所歸依 |
| 30 | 92 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
| 31 | 92 | 無 | wú | do not | 從法行無所歸依 |
| 32 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 從法行無所歸依 |
| 33 | 92 | 無 | wú | regardless of | 從法行無所歸依 |
| 34 | 92 | 無 | wú | to not have | 從法行無所歸依 |
| 35 | 92 | 無 | wú | um | 從法行無所歸依 |
| 36 | 92 | 無 | wú | Wu | 從法行無所歸依 |
| 37 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 從法行無所歸依 |
| 38 | 92 | 無 | wú | not; non- | 從法行無所歸依 |
| 39 | 92 | 無 | mó | mo | 從法行無所歸依 |
| 40 | 89 | 為 | wèi | for; to | 為一切故自觀本法 |
| 41 | 89 | 為 | wèi | because of | 為一切故自觀本法 |
| 42 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切故自觀本法 |
| 43 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切故自觀本法 |
| 44 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 為一切故自觀本法 |
| 45 | 89 | 為 | wéi | to do | 為一切故自觀本法 |
| 46 | 89 | 為 | wèi | for | 為一切故自觀本法 |
| 47 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切故自觀本法 |
| 48 | 89 | 為 | wèi | to | 為一切故自觀本法 |
| 49 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切故自觀本法 |
| 50 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切故自觀本法 |
| 51 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切故自觀本法 |
| 52 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切故自觀本法 |
| 53 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切故自觀本法 |
| 54 | 89 | 為 | wéi | to govern | 為一切故自觀本法 |
| 55 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切故自觀本法 |
| 56 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 57 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 58 | 79 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 59 | 75 | 不 | bù | not; no | 亦不造行 |
| 60 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不造行 |
| 61 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 亦不造行 |
| 62 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不造行 |
| 63 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不造行 |
| 64 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不造行 |
| 65 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不造行 |
| 66 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不造行 |
| 67 | 75 | 不 | bù | no; na | 亦不造行 |
| 68 | 75 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩名須彌山 |
| 69 | 75 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩名須彌山 |
| 70 | 75 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩名須彌山 |
| 71 | 75 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩名須彌山 |
| 72 | 75 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩名須彌山 |
| 73 | 75 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩名須彌山 |
| 74 | 75 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩名須彌山 |
| 75 | 75 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩名須彌山 |
| 76 | 75 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩名須彌山 |
| 77 | 75 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩名須彌山 |
| 78 | 75 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩名須彌山 |
| 79 | 75 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩名須彌山 |
| 80 | 75 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩名須彌山 |
| 81 | 75 | 有 | yǒu | You | 有菩薩名須彌山 |
| 82 | 75 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩名須彌山 |
| 83 | 75 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩名須彌山 |
| 84 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從法行無所歸依 |
| 85 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從法行無所歸依 |
| 86 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從法行無所歸依 |
| 87 | 70 | 所 | suǒ | it | 從法行無所歸依 |
| 88 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 從法行無所歸依 |
| 89 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從法行無所歸依 |
| 90 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 從法行無所歸依 |
| 91 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從法行無所歸依 |
| 92 | 70 | 所 | suǒ | that which | 從法行無所歸依 |
| 93 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從法行無所歸依 |
| 94 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 從法行無所歸依 |
| 95 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 從法行無所歸依 |
| 96 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從法行無所歸依 |
| 97 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 從法行無所歸依 |
| 98 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 悉得陀憐尼法 |
| 99 | 62 | 法 | fǎ | France | 悉得陀憐尼法 |
| 100 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悉得陀憐尼法 |
| 101 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悉得陀憐尼法 |
| 102 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悉得陀憐尼法 |
| 103 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 悉得陀憐尼法 |
| 104 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 悉得陀憐尼法 |
| 105 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悉得陀憐尼法 |
| 106 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 悉得陀憐尼法 |
| 107 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 悉得陀憐尼法 |
| 108 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 悉得陀憐尼法 |
| 109 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悉得陀憐尼法 |
| 110 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悉得陀憐尼法 |
| 111 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 悉得陀憐尼法 |
| 112 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悉得陀憐尼法 |
| 113 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悉得陀憐尼法 |
| 114 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悉得陀憐尼法 |
| 115 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悉得陀憐尼法 |
| 116 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 117 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 118 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 119 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 120 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 121 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 122 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 123 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 124 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 125 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 126 | 54 | 人 | rén | everybody | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 127 | 54 | 人 | rén | adult | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 128 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 129 | 54 | 人 | rén | an upright person | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 130 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 與摩訶比丘僧五百人 |
| 131 | 51 | 見 | jiàn | to see | 無愁憂見此尊比丘 |
| 132 | 51 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無愁憂見此尊比丘 |
| 133 | 51 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無愁憂見此尊比丘 |
| 134 | 51 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無愁憂見此尊比丘 |
| 135 | 51 | 見 | jiàn | passive marker | 無愁憂見此尊比丘 |
| 136 | 51 | 見 | jiàn | to listen to | 無愁憂見此尊比丘 |
| 137 | 51 | 見 | jiàn | to meet | 無愁憂見此尊比丘 |
| 138 | 51 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無愁憂見此尊比丘 |
| 139 | 51 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無愁憂見此尊比丘 |
| 140 | 51 | 見 | jiàn | Jian | 無愁憂見此尊比丘 |
| 141 | 51 | 見 | xiàn | to appear | 無愁憂見此尊比丘 |
| 142 | 51 | 見 | xiàn | to introduce | 無愁憂見此尊比丘 |
| 143 | 51 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無愁憂見此尊比丘 |
| 144 | 51 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無愁憂見此尊比丘 |
| 145 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得忍 |
| 146 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得忍 |
| 147 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得忍 |
| 148 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以得忍 |
| 149 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以得忍 |
| 150 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得忍 |
| 151 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得忍 |
| 152 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以得忍 |
| 153 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以得忍 |
| 154 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以得忍 |
| 155 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得忍 |
| 156 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得忍 |
| 157 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得忍 |
| 158 | 48 | 以 | yǐ | very | 以得忍 |
| 159 | 48 | 以 | yǐ | already | 以得忍 |
| 160 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以得忍 |
| 161 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得忍 |
| 162 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以得忍 |
| 163 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以得忍 |
| 164 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得忍 |
| 165 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 漢言無愁憂 |
| 166 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 漢言無愁憂 |
| 167 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 漢言無愁憂 |
| 168 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 漢言無愁憂 |
| 169 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 漢言無愁憂 |
| 170 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 漢言無愁憂 |
| 171 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 漢言無愁憂 |
| 172 | 47 | 言 | yán | to regard as | 漢言無愁憂 |
| 173 | 47 | 言 | yán | to act as | 漢言無愁憂 |
| 174 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 漢言無愁憂 |
| 175 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 漢言無愁憂 |
| 176 | 47 | 亦 | yì | also; too | 亦不造行 |
| 177 | 47 | 亦 | yì | but | 亦不造行 |
| 178 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不造行 |
| 179 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 亦不造行 |
| 180 | 47 | 亦 | yì | already | 亦不造行 |
| 181 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不造行 |
| 182 | 47 | 亦 | yì | Yi | 亦不造行 |
| 183 | 47 | 王 | wáng | Wang | 次至王阿闍貰宮 |
| 184 | 47 | 王 | wáng | a king | 次至王阿闍貰宮 |
| 185 | 47 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次至王阿闍貰宮 |
| 186 | 47 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次至王阿闍貰宮 |
| 187 | 47 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次至王阿闍貰宮 |
| 188 | 47 | 王 | wáng | grand; great | 次至王阿闍貰宮 |
| 189 | 47 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次至王阿闍貰宮 |
| 190 | 47 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次至王阿闍貰宮 |
| 191 | 47 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次至王阿闍貰宮 |
| 192 | 47 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次至王阿闍貰宮 |
| 193 | 47 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次至王阿闍貰宮 |
| 194 | 46 | 於 | yú | in; at | 念益於世間菩薩 |
| 195 | 46 | 於 | yú | in; at | 念益於世間菩薩 |
| 196 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 念益於世間菩薩 |
| 197 | 46 | 於 | yú | to go; to | 念益於世間菩薩 |
| 198 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 念益於世間菩薩 |
| 199 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 念益於世間菩薩 |
| 200 | 46 | 於 | yú | from | 念益於世間菩薩 |
| 201 | 46 | 於 | yú | give | 念益於世間菩薩 |
| 202 | 46 | 於 | yú | oppposing | 念益於世間菩薩 |
| 203 | 46 | 於 | yú | and | 念益於世間菩薩 |
| 204 | 46 | 於 | yú | compared to | 念益於世間菩薩 |
| 205 | 46 | 於 | yú | by | 念益於世間菩薩 |
| 206 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 念益於世間菩薩 |
| 207 | 46 | 於 | yú | for | 念益於世間菩薩 |
| 208 | 46 | 於 | yú | Yu | 念益於世間菩薩 |
| 209 | 46 | 於 | wū | a crow | 念益於世間菩薩 |
| 210 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 念益於世間菩薩 |
| 211 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 念益於世間菩薩 |
| 212 | 41 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 一一尊復尊 |
| 213 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 一一尊復尊 |
| 214 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 一一尊復尊 |
| 215 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 一一尊復尊 |
| 216 | 41 | 復 | fù | to restore | 一一尊復尊 |
| 217 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 一一尊復尊 |
| 218 | 41 | 復 | fù | after all; and then | 一一尊復尊 |
| 219 | 41 | 復 | fù | even if; although | 一一尊復尊 |
| 220 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 一一尊復尊 |
| 221 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 一一尊復尊 |
| 222 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 一一尊復尊 |
| 223 | 41 | 復 | fù | particle without meaing | 一一尊復尊 |
| 224 | 41 | 復 | fù | Fu | 一一尊復尊 |
| 225 | 41 | 復 | fù | repeated; again | 一一尊復尊 |
| 226 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 一一尊復尊 |
| 227 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 一一尊復尊 |
| 228 | 41 | 復 | fù | again; punar | 一一尊復尊 |
| 229 | 39 | 愁憂 | chóuyōu | to be worried | 漢言無愁憂 |
| 230 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 231 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 232 | 37 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 233 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 234 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 235 | 37 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 236 | 37 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 237 | 37 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 238 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 239 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 240 | 37 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 241 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 242 | 37 | 中 | zhōng | while | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 243 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 244 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 245 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 246 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 247 | 37 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中 |
| 248 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 249 | 36 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 250 | 36 | 報 | bào | newspaper | 女報言 |
| 251 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 女報言 |
| 252 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 女報言 |
| 253 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 女報言 |
| 254 | 36 | 報 | bào | to revenge | 女報言 |
| 255 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 女報言 |
| 256 | 36 | 報 | bào | a message; information | 女報言 |
| 257 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 女報言 |
| 258 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行無色想 |
| 259 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行無色想 |
| 260 | 34 | 行 | háng | profession | 行無色想 |
| 261 | 34 | 行 | háng | line; row | 行無色想 |
| 262 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無色想 |
| 263 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行無色想 |
| 264 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無色想 |
| 265 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無色想 |
| 266 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無色想 |
| 267 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行無色想 |
| 268 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無色想 |
| 269 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行無色想 |
| 270 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無色想 |
| 271 | 34 | 行 | xíng | to move | 行無色想 |
| 272 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無色想 |
| 273 | 34 | 行 | xíng | travel | 行無色想 |
| 274 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行無色想 |
| 275 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行無色想 |
| 276 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行無色想 |
| 277 | 34 | 行 | xíng | soon | 行無色想 |
| 278 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行無色想 |
| 279 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行無色想 |
| 280 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無色想 |
| 281 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行無色想 |
| 282 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行無色想 |
| 283 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無色想 |
| 284 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無色想 |
| 285 | 34 | 行 | xíng | 行無色想 | |
| 286 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 行無色想 |
| 287 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行無色想 |
| 288 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無色想 |
| 289 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無色想 |
| 290 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其供養是者福不可量 |
| 291 | 34 | 者 | zhě | that | 其供養是者福不可量 |
| 292 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其供養是者福不可量 |
| 293 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其供養是者福不可量 |
| 294 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其供養是者福不可量 |
| 295 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其供養是者福不可量 |
| 296 | 34 | 者 | zhuó | according to | 其供養是者福不可量 |
| 297 | 34 | 者 | zhě | ca | 其供養是者福不可量 |
| 298 | 32 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 是怛薩阿竭 |
| 299 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 300 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 301 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 302 | 31 | 當 | dāng | to face | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 303 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 304 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 305 | 31 | 當 | dāng | should | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 306 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 307 | 31 | 當 | dǎng | to think | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 308 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 309 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 310 | 31 | 當 | dàng | that | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 311 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 312 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 313 | 31 | 當 | dāng | to judge | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 314 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 315 | 31 | 當 | dàng | the same | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 316 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 317 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 318 | 31 | 當 | dàng | a trap | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 319 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 320 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 王曾見師子當為小小禽獸作禮 |
| 321 | 30 | 摩訶迦葉 | móhē jiāyè | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 摩訶迦葉 |
| 322 | 30 | 得 | de | potential marker | 悉得陀憐尼法 |
| 323 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得陀憐尼法 |
| 324 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
| 325 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得陀憐尼法 |
| 326 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 悉得陀憐尼法 |
| 327 | 30 | 得 | dé | de | 悉得陀憐尼法 |
| 328 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 悉得陀憐尼法 |
| 329 | 30 | 得 | dé | to result in | 悉得陀憐尼法 |
| 330 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得陀憐尼法 |
| 331 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得陀憐尼法 |
| 332 | 30 | 得 | dé | to be finished | 悉得陀憐尼法 |
| 333 | 30 | 得 | de | result of degree | 悉得陀憐尼法 |
| 334 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得陀憐尼法 |
| 335 | 30 | 得 | děi | satisfying | 悉得陀憐尼法 |
| 336 | 30 | 得 | dé | to contract | 悉得陀憐尼法 |
| 337 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得陀憐尼法 |
| 338 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得陀憐尼法 |
| 339 | 30 | 得 | dé | to hear | 悉得陀憐尼法 |
| 340 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 悉得陀憐尼法 |
| 341 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 悉得陀憐尼法 |
| 342 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得陀憐尼法 |
| 343 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其供養是者福不可量 |
| 344 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其供養是者福不可量 |
| 345 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其供養是者福不可量 |
| 346 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其供養是者福不可量 |
| 347 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其供養是者福不可量 |
| 348 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其供養是者福不可量 |
| 349 | 30 | 其 | qí | will | 其供養是者福不可量 |
| 350 | 30 | 其 | qí | may | 其供養是者福不可量 |
| 351 | 30 | 其 | qí | if | 其供養是者福不可量 |
| 352 | 30 | 其 | qí | or | 其供養是者福不可量 |
| 353 | 30 | 其 | qí | Qi | 其供養是者福不可量 |
| 354 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其供養是者福不可量 |
| 355 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 356 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 357 | 29 | 之 | zhī | to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 358 | 29 | 之 | zhī | this; that | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 359 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 360 | 29 | 之 | zhī | it | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 361 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 362 | 29 | 之 | zhī | all | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 363 | 29 | 之 | zhī | and | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 364 | 29 | 之 | zhī | however | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 365 | 29 | 之 | zhī | if | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 366 | 29 | 之 | zhī | then | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 367 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 368 | 29 | 之 | zhī | is | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 369 | 29 | 之 | zhī | to use | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 370 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 371 | 29 | 之 | zhī | winding | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 372 | 28 | 名 | míng | measure word for people | 有菩薩名須彌山 |
| 373 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有菩薩名須彌山 |
| 374 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有菩薩名須彌山 |
| 375 | 28 | 名 | míng | rank; position | 有菩薩名須彌山 |
| 376 | 28 | 名 | míng | an excuse | 有菩薩名須彌山 |
| 377 | 28 | 名 | míng | life | 有菩薩名須彌山 |
| 378 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 有菩薩名須彌山 |
| 379 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 有菩薩名須彌山 |
| 380 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有菩薩名須彌山 |
| 381 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 有菩薩名須彌山 |
| 382 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 有菩薩名須彌山 |
| 383 | 28 | 名 | míng | moral | 有菩薩名須彌山 |
| 384 | 28 | 名 | míng | name; naman | 有菩薩名須彌山 |
| 385 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有菩薩名須彌山 |
| 386 | 28 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於時舍利弗 |
| 387 | 27 | 聞 | wén | to hear | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 388 | 27 | 聞 | wén | Wen | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 389 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 390 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 391 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 392 | 27 | 聞 | wén | information | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 393 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 394 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 395 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 396 | 27 | 聞 | wén | to question | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 397 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 398 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 王曾聞遮迦越王當為小國王起 |
| 399 | 27 | 三 | sān | three | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 400 | 27 | 三 | sān | third | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 401 | 27 | 三 | sān | more than two | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 402 | 27 | 三 | sān | very few | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 403 | 27 | 三 | sān | repeatedly | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 404 | 27 | 三 | sān | San | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 405 | 27 | 三 | sān | three; tri | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 406 | 27 | 三 | sān | sa | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 407 | 27 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於阿耨多羅三耶三菩心不轉 |
| 408 | 27 | 作 | zuò | to do | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 409 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 410 | 27 | 作 | zuò | to start | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 411 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 412 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 413 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 414 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 415 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 416 | 27 | 作 | zuò | to rise | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 417 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 418 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 419 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 420 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於前世佛所作功德有神猛之行 |
| 421 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等十七人 |
| 422 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等十七人 |
| 423 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等十七人 |
| 424 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等十七人 |
| 425 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說莫不開發 |
| 426 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說莫不開發 |
| 427 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 所說莫不開發 |
| 428 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說莫不開發 |
| 429 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說莫不開發 |
| 430 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說莫不開發 |
| 431 | 26 | 說 | shuō | allocution | 所說莫不開發 |
| 432 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說莫不開發 |
| 433 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說莫不開發 |
| 434 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說莫不開發 |
| 435 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說莫不開發 |
| 436 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 所說莫不開發 |
| 437 | 25 | 求 | qiú | to request | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 438 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 439 | 25 | 求 | qiú | to implore | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 440 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 441 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 442 | 25 | 求 | qiú | to attract | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 443 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 444 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 445 | 25 | 求 | qiú | to demand | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 446 | 25 | 求 | qiú | to end | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 447 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 發意求阿耨多羅三耶三菩心 |
| 448 | 25 | 謂 | wèi | to call | 王顧謂女 |
| 449 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 王顧謂女 |
| 450 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
| 451 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 王顧謂女 |
| 452 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 王顧謂女 |
| 453 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 王顧謂女 |
| 454 | 25 | 謂 | wèi | to think | 王顧謂女 |
| 455 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 王顧謂女 |
| 456 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 王顧謂女 |
| 457 | 25 | 謂 | wèi | and | 王顧謂女 |
| 458 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 王顧謂女 |
| 459 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 王顧謂女 |
| 460 | 25 | 謂 | wèi | which; what; yad | 王顧謂女 |
| 461 | 25 | 謂 | wèi | to say; iti | 王顧謂女 |
| 462 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大海無所罣礙 |
| 463 | 24 | 如 | rú | if | 如大海無所罣礙 |
| 464 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如大海無所罣礙 |
| 465 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大海無所罣礙 |
| 466 | 24 | 如 | rú | this | 如大海無所罣礙 |
| 467 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大海無所罣礙 |
| 468 | 24 | 如 | rú | to go to | 如大海無所罣礙 |
| 469 | 24 | 如 | rú | to meet | 如大海無所罣礙 |
| 470 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大海無所罣礙 |
| 471 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如大海無所罣礙 |
| 472 | 24 | 如 | rú | and | 如大海無所罣礙 |
| 473 | 24 | 如 | rú | or | 如大海無所罣礙 |
| 474 | 24 | 如 | rú | but | 如大海無所罣礙 |
| 475 | 24 | 如 | rú | then | 如大海無所罣礙 |
| 476 | 24 | 如 | rú | naturally | 如大海無所罣礙 |
| 477 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大海無所罣礙 |
| 478 | 24 | 如 | rú | you | 如大海無所罣礙 |
| 479 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如大海無所罣礙 |
| 480 | 24 | 如 | rú | in; at | 如大海無所罣礙 |
| 481 | 24 | 如 | rú | Ru | 如大海無所罣礙 |
| 482 | 24 | 如 | rú | Thus | 如大海無所罣礙 |
| 483 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如大海無所罣礙 |
| 484 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如大海無所罣礙 |
| 485 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大海無所罣礙 |
| 486 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為一切故自觀本法 |
| 487 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 為一切故自觀本法 |
| 488 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 為一切故自觀本法 |
| 489 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 為一切故自觀本法 |
| 490 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為一切故自觀本法 |
| 491 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為一切故自觀本法 |
| 492 | 24 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 為一切故自觀本法 |
| 493 | 24 | 自 | zì | from; since | 為一切故自觀本法 |
| 494 | 24 | 自 | zì | self; oneself; itself | 為一切故自觀本法 |
| 495 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 為一切故自觀本法 |
| 496 | 24 | 自 | zì | Zi | 為一切故自觀本法 |
| 497 | 24 | 自 | zì | a nose | 為一切故自觀本法 |
| 498 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 為一切故自觀本法 |
| 499 | 24 | 自 | zì | origin | 為一切故自觀本法 |
| 500 | 24 | 自 | zì | originally | 為一切故自觀本法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 女 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
| 阿阇贳王女阿术达菩萨经 | 阿闍貰王女阿術達菩薩經 | 196 | Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing) |
| 阿术达 | 阿術達 | 97 | Asuddharta |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝丰 | 寶豐 | 98 | Baofeng |
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法月 | 102 | Dharmacandra | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 俱夷 | 106 | Kausika | |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 提和竭罗 | 提和竭羅 | 116 | Dipankara |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 因提 | 121 | Indra | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 颰陀劫 | 98 | bhadrakalpa | |
| 本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死苦 | 115 | death | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀怜尼 | 陀憐尼 | 116 | dharani |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五旬 | 119 | five supernatural powers | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |