Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 2 | 81 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 3 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我今於此而說頌曰 |
| 4 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此而說頌曰 |
| 5 | 71 | 於 | yú | Yu | 我今於此而說頌曰 |
| 6 | 71 | 於 | wū | a crow | 我今於此而說頌曰 |
| 7 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼黑暗從何而去 |
| 8 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼黑暗從何而去 |
| 9 | 56 | 而 | néng | can; able | 而彼黑暗從何而去 |
| 10 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼黑暗從何而去 |
| 11 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼黑暗從何而去 |
| 12 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是智慧亦復如是 |
| 13 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 14 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 15 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 16 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智若生無智即捨 |
| 17 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 有智若生無智即捨 |
| 18 | 41 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
| 19 | 41 | 無 | wú | to not have | 有智若生無智即捨 |
| 20 | 41 | 無 | wú | Wu | 有智若生無智即捨 |
| 21 | 41 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
| 22 | 41 | 亦 | yì | Yi | 去亦非去 |
| 23 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 24 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 25 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 26 | 35 | 我 | wǒ | self | 非彼有智我能破壞無智 |
| 27 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 非彼有智我能破壞無智 |
| 28 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 非彼有智我能破壞無智 |
| 29 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非彼有智我能破壞無智 |
| 30 | 35 | 我 | wǒ | ga | 非彼有智我能破壞無智 |
| 31 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 32 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 33 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所作稱佛心 |
| 34 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所作稱佛心 |
| 35 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所作稱佛心 |
| 36 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所作稱佛心 |
| 37 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所作稱佛心 |
| 38 | 31 | 心 | xīn | heart | 所作稱佛心 |
| 39 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所作稱佛心 |
| 40 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所作稱佛心 |
| 41 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所作稱佛心 |
| 42 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所作稱佛心 |
| 43 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所作稱佛心 |
| 44 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所作稱佛心 |
| 45 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 46 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 47 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 48 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 49 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 50 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 51 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 52 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有智若生無智即捨 |
| 53 | 26 | 生 | shēng | to live | 有智若生無智即捨 |
| 54 | 26 | 生 | shēng | raw | 有智若生無智即捨 |
| 55 | 26 | 生 | shēng | a student | 有智若生無智即捨 |
| 56 | 26 | 生 | shēng | life | 有智若生無智即捨 |
| 57 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有智若生無智即捨 |
| 58 | 26 | 生 | shēng | alive | 有智若生無智即捨 |
| 59 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 有智若生無智即捨 |
| 60 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有智若生無智即捨 |
| 61 | 26 | 生 | shēng | to grow | 有智若生無智即捨 |
| 62 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 有智若生無智即捨 |
| 63 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 有智若生無智即捨 |
| 64 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有智若生無智即捨 |
| 65 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有智若生無智即捨 |
| 66 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有智若生無智即捨 |
| 67 | 26 | 生 | shēng | gender | 有智若生無智即捨 |
| 68 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有智若生無智即捨 |
| 69 | 26 | 生 | shēng | to set up | 有智若生無智即捨 |
| 70 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 有智若生無智即捨 |
| 71 | 26 | 生 | shēng | a captive | 有智若生無智即捨 |
| 72 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 有智若生無智即捨 |
| 73 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有智若生無智即捨 |
| 74 | 26 | 生 | shēng | unripe | 有智若生無智即捨 |
| 75 | 26 | 生 | shēng | nature | 有智若生無智即捨 |
| 76 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有智若生無智即捨 |
| 77 | 26 | 生 | shēng | destiny | 有智若生無智即捨 |
| 78 | 26 | 生 | shēng | birth | 有智若生無智即捨 |
| 79 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有智若生無智即捨 |
| 80 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非東方去 |
| 81 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非東方去 |
| 82 | 26 | 非 | fēi | different | 非東方去 |
| 83 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非東方去 |
| 84 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非東方去 |
| 85 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非東方去 |
| 86 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非東方去 |
| 87 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非東方去 |
| 88 | 26 | 非 | fēi | must | 非東方去 |
| 89 | 26 | 非 | fēi | an error | 非東方去 |
| 90 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非東方去 |
| 91 | 26 | 非 | fēi | evil | 非東方去 |
| 92 | 25 | 其 | qí | Qi | 譬如空舍無其戶牖 |
| 93 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今於此而說頌曰 |
| 94 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今於此而說頌曰 |
| 95 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 我今於此而說頌曰 |
| 96 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今於此而說頌曰 |
| 97 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今於此而說頌曰 |
| 98 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今於此而說頌曰 |
| 99 | 25 | 說 | shuō | allocution | 我今於此而說頌曰 |
| 100 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今於此而說頌曰 |
| 101 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今於此而說頌曰 |
| 102 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今於此而說頌曰 |
| 103 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今於此而說頌曰 |
| 104 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 我今於此而說頌曰 |
| 105 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此而說頌曰 |
| 106 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今於此而說頌曰 |
| 107 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今於此而說頌曰 |
| 108 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此而說頌曰 |
| 109 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
| 110 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
| 111 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
| 112 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
| 113 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
| 114 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
| 115 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
| 116 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
| 117 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
| 118 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
| 119 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
| 120 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 我今於此而說頌曰 |
| 121 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 我今於此而說頌曰 |
| 122 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 我今於此而說頌曰 |
| 123 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 我今於此而說頌曰 |
| 124 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 我今於此而說頌曰 |
| 125 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 我今於此而說頌曰 |
| 126 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 我今於此而說頌曰 |
| 127 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 我今於此而說頌曰 |
| 128 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我今於此而說頌曰 |
| 129 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我今於此而說頌曰 |
| 130 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我今於此而說頌曰 |
| 131 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我今於此而說頌曰 |
| 132 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智若生無智即捨 |
| 133 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 有智若生無智即捨 |
| 134 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 有智若生無智即捨 |
| 135 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智若生無智即捨 |
| 136 | 22 | 智 | zhì | clever | 有智若生無智即捨 |
| 137 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 有智若生無智即捨 |
| 138 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智若生無智即捨 |
| 139 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如是見彼聲聞 |
| 140 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如是見彼聲聞 |
| 141 | 18 | 去 | qù | to go | 而彼黑暗從何而去 |
| 142 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而彼黑暗從何而去 |
| 143 | 18 | 去 | qù | to be distant | 而彼黑暗從何而去 |
| 144 | 18 | 去 | qù | to leave | 而彼黑暗從何而去 |
| 145 | 18 | 去 | qù | to play a part | 而彼黑暗從何而去 |
| 146 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而彼黑暗從何而去 |
| 147 | 18 | 去 | qù | to die | 而彼黑暗從何而去 |
| 148 | 18 | 去 | qù | previous; past | 而彼黑暗從何而去 |
| 149 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而彼黑暗從何而去 |
| 150 | 18 | 去 | qù | falling tone | 而彼黑暗從何而去 |
| 151 | 18 | 去 | qù | to lose | 而彼黑暗從何而去 |
| 152 | 18 | 去 | qù | Qu | 而彼黑暗從何而去 |
| 153 | 18 | 去 | qù | go; gati | 而彼黑暗從何而去 |
| 154 | 15 | 之 | zhī | to go | 何得菩提之種 |
| 155 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何得菩提之種 |
| 156 | 15 | 之 | zhī | is | 何得菩提之種 |
| 157 | 15 | 之 | zhī | to use | 何得菩提之種 |
| 158 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 何得菩提之種 |
| 159 | 15 | 之 | zhī | winding | 何得菩提之種 |
| 160 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不去 |
| 161 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為如來之子 |
| 162 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為如來之子 |
| 163 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為如來之子 |
| 164 | 13 | 為 | wéi | to do | 亦得名為如來之子 |
| 165 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為如來之子 |
| 166 | 13 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為如來之子 |
| 167 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為如來之子 |
| 168 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 169 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 170 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 171 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 172 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 173 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 174 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 175 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 176 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 177 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 178 | 13 | 及 | jí | to reach | 忽有天及人 |
| 179 | 13 | 及 | jí | to attain | 忽有天及人 |
| 180 | 13 | 及 | jí | to understand | 忽有天及人 |
| 181 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 忽有天及人 |
| 182 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 忽有天及人 |
| 183 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 忽有天及人 |
| 184 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 忽有天及人 |
| 185 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 186 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 187 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 188 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 189 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 190 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 191 | 12 | 者 | zhě | ca | 如是無行性者 |
| 192 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 193 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 194 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 195 | 12 | 得 | dé | de | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 196 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 197 | 12 | 得 | dé | to result in | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 198 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 199 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 200 | 12 | 得 | dé | to be finished | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 201 | 12 | 得 | děi | satisfying | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 202 | 12 | 得 | dé | to contract | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 203 | 12 | 得 | dé | to hear | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 204 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 205 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 206 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 207 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 208 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 209 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 210 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 211 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 212 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 213 | 12 | 子 | zǐ | master | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 214 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 215 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 216 | 12 | 子 | zǐ | masters | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 217 | 12 | 子 | zǐ | person | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 218 | 12 | 子 | zǐ | young | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 219 | 12 | 子 | zǐ | seed | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 220 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 221 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 222 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 223 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 224 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 225 | 12 | 子 | zǐ | dear | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 226 | 12 | 子 | zǐ | little one | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 227 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 228 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 229 | 12 | 見 | jiàn | to see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 230 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 231 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 232 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 233 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 234 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 235 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 236 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 237 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 238 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 239 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 240 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 241 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 242 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸方無所去 |
| 243 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸方無所去 |
| 244 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸方無所去 |
| 245 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸方無所去 |
| 246 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 諸方無所去 |
| 247 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 諸方無所去 |
| 248 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸方無所去 |
| 249 | 10 | 一 | yī | one | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 250 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 251 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 252 | 10 | 一 | yī | first | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 253 | 10 | 一 | yī | the same | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 254 | 10 | 一 | yī | sole; single | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 255 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 256 | 10 | 一 | yī | Yi | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 257 | 10 | 一 | yī | other | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 258 | 10 | 一 | yī | to unify | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 259 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 260 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 261 | 10 | 一 | yī | one; eka | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 262 | 10 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
| 263 | 10 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
| 264 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
| 265 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 現無佛法種 |
| 266 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 現無佛法種 |
| 267 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 現無佛法種 |
| 268 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 現無佛法種 |
| 269 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 現無佛法種 |
| 270 | 10 | 種 | zhǒng | race | 現無佛法種 |
| 271 | 10 | 種 | zhǒng | species | 現無佛法種 |
| 272 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 現無佛法種 |
| 273 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 現無佛法種 |
| 274 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 現無佛法種 |
| 275 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 業識煩惱集 |
| 276 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 業識煩惱集 |
| 277 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 業識煩惱集 |
| 278 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 業識煩惱集 |
| 279 | 10 | 想 | xiǎng | to think | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 280 | 10 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 281 | 10 | 想 | xiǎng | to want | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 282 | 10 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 283 | 10 | 想 | xiǎng | to plan | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 284 | 10 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 彼轉輪王不作親子之想 |
| 285 | 10 | 作 | zuò | to do | 所作微善而求無上 |
| 286 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作微善而求無上 |
| 287 | 10 | 作 | zuò | to start | 所作微善而求無上 |
| 288 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作微善而求無上 |
| 289 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作微善而求無上 |
| 290 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 所作微善而求無上 |
| 291 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 所作微善而求無上 |
| 292 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作微善而求無上 |
| 293 | 10 | 作 | zuò | to rise | 所作微善而求無上 |
| 294 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 所作微善而求無上 |
| 295 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作微善而求無上 |
| 296 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 所作微善而求無上 |
| 297 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作微善而求無上 |
| 298 | 10 | 輪王 | lúnwáng | wheel turning king | 譬如輪王婢 |
| 299 | 9 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 300 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 301 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 302 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 303 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 304 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 305 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 306 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 307 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 308 | 9 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 309 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 310 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 311 | 9 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 312 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 313 | 9 | 王 | wáng | Wang | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 314 | 9 | 王 | wáng | a king | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 315 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 316 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 317 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 318 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 319 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 320 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 321 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 322 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 323 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如剎帝利受灌頂王 |
| 324 | 9 | 能 | néng | can; able | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 325 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 326 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 327 | 9 | 能 | néng | energy | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 328 | 9 | 能 | néng | function; use | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 329 | 9 | 能 | néng | talent | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 330 | 9 | 能 | néng | expert at | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 331 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 332 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 333 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 334 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 335 | 9 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 336 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 忽有天及人 |
| 337 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 忽有天及人 |
| 338 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 忽有天及人 |
| 339 | 9 | 人 | rén | everybody | 忽有天及人 |
| 340 | 9 | 人 | rén | adult | 忽有天及人 |
| 341 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 忽有天及人 |
| 342 | 9 | 人 | rén | an upright person | 忽有天及人 |
| 343 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya | 忽有天及人 |
| 344 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去已滅 |
| 345 | 9 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去已滅 |
| 346 | 9 | 過去 | guòqu | to die | 過去已滅 |
| 347 | 9 | 過去 | guòqu | already past | 過去已滅 |
| 348 | 9 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去已滅 |
| 349 | 9 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去已滅 |
| 350 | 9 | 過去 | guòqù | past | 過去已滅 |
| 351 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去已滅 |
| 352 | 9 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 剎那不可住 |
| 353 | 9 | 不可 | bù kě | improbable | 剎那不可住 |
| 354 | 9 | 千 | qiān | one thousand | 經百千劫住彼識中 |
| 355 | 9 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 經百千劫住彼識中 |
| 356 | 9 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 經百千劫住彼識中 |
| 357 | 9 | 千 | qiān | Qian | 經百千劫住彼識中 |
| 358 | 9 | 百 | bǎi | one hundred | 經百千年無其人物 |
| 359 | 9 | 百 | bǎi | many | 經百千年無其人物 |
| 360 | 9 | 百 | bǎi | Bai | 經百千年無其人物 |
| 361 | 9 | 百 | bǎi | all | 經百千年無其人物 |
| 362 | 9 | 百 | bǎi | hundred; śata | 經百千年無其人物 |
| 363 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱糞 |
| 364 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱糞 |
| 365 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱糞 |
| 366 | 9 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱糞 |
| 367 | 9 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具彼輪王相 |
| 368 | 9 | 具 | jù | to possess; to have | 具彼輪王相 |
| 369 | 9 | 具 | jù | to prepare | 具彼輪王相 |
| 370 | 9 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具彼輪王相 |
| 371 | 9 | 具 | jù | Ju | 具彼輪王相 |
| 372 | 9 | 具 | jù | talent; ability | 具彼輪王相 |
| 373 | 9 | 具 | jù | a feast; food | 具彼輪王相 |
| 374 | 9 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具彼輪王相 |
| 375 | 9 | 具 | jù | furnishings | 具彼輪王相 |
| 376 | 9 | 具 | jù | to understand | 具彼輪王相 |
| 377 | 9 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具彼輪王相 |
| 378 | 9 | 黑暗 | hēiàn | dark | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 379 | 9 | 黑暗 | hēiàn | corrupt; evil | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 380 | 8 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我是如來灌頂之子 |
| 381 | 8 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我是如來灌頂之子 |
| 382 | 8 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我是如來灌頂之子 |
| 383 | 8 | 中 | zhōng | middle | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 384 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 385 | 8 | 中 | zhōng | China | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 386 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 387 | 8 | 中 | zhōng | midday | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 388 | 8 | 中 | zhōng | inside | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 389 | 8 | 中 | zhōng | during | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 390 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 391 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 392 | 8 | 中 | zhōng | half | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 393 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 394 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 395 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 396 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 397 | 8 | 中 | zhōng | middle | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 398 | 8 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 能治一切諸病 |
| 399 | 8 | 病 | bìng | to be sick | 能治一切諸病 |
| 400 | 8 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 能治一切諸病 |
| 401 | 8 | 病 | bìng | to be disturbed about | 能治一切諸病 |
| 402 | 8 | 病 | bìng | to suffer for | 能治一切諸病 |
| 403 | 8 | 病 | bìng | to harm | 能治一切諸病 |
| 404 | 8 | 病 | bìng | to worry | 能治一切諸病 |
| 405 | 8 | 病 | bìng | to hate; to resent | 能治一切諸病 |
| 406 | 8 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 能治一切諸病 |
| 407 | 8 | 病 | bìng | withered | 能治一切諸病 |
| 408 | 8 | 病 | bìng | exhausted | 能治一切諸病 |
| 409 | 8 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 能治一切諸病 |
| 410 | 8 | 求 | qiú | to request | 所作微善而求無上 |
| 411 | 8 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所作微善而求無上 |
| 412 | 8 | 求 | qiú | to implore | 所作微善而求無上 |
| 413 | 8 | 求 | qiú | to aspire to | 所作微善而求無上 |
| 414 | 8 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所作微善而求無上 |
| 415 | 8 | 求 | qiú | to attract | 所作微善而求無上 |
| 416 | 8 | 求 | qiú | to bribe | 所作微善而求無上 |
| 417 | 8 | 求 | qiú | Qiu | 所作微善而求無上 |
| 418 | 8 | 求 | qiú | to demand | 所作微善而求無上 |
| 419 | 8 | 求 | qiú | to end | 所作微善而求無上 |
| 420 | 8 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所作微善而求無上 |
| 421 | 8 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初發菩提心 |
| 422 | 8 | 初 | chū | original | 初發菩提心 |
| 423 | 8 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初發菩提心 |
| 424 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 有智若生無智即捨 |
| 425 | 8 | 即 | jí | at that time | 有智若生無智即捨 |
| 426 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 有智若生無智即捨 |
| 427 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 有智若生無智即捨 |
| 428 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 有智若生無智即捨 |
| 429 | 8 | 可 | kě | can; may; permissible | 可種一切種子 |
| 430 | 8 | 可 | kě | to approve; to permit | 可種一切種子 |
| 431 | 8 | 可 | kě | to be worth | 可種一切種子 |
| 432 | 8 | 可 | kě | to suit; to fit | 可種一切種子 |
| 433 | 8 | 可 | kè | khan | 可種一切種子 |
| 434 | 8 | 可 | kě | to recover | 可種一切種子 |
| 435 | 8 | 可 | kě | to act as | 可種一切種子 |
| 436 | 8 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可種一切種子 |
| 437 | 8 | 可 | kě | used to add emphasis | 可種一切種子 |
| 438 | 8 | 可 | kě | beautiful | 可種一切種子 |
| 439 | 8 | 可 | kě | Ke | 可種一切種子 |
| 440 | 8 | 可 | kě | can; may; śakta | 可種一切種子 |
| 441 | 8 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子若親近 |
| 442 | 8 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子若親近 |
| 443 | 8 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子若親近 |
| 444 | 8 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子若親近 |
| 445 | 8 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子若親近 |
| 446 | 8 | 燈光 | dēngguāng | rays emitted from a source of light | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 447 | 8 | 燈光 | dēngguāng | inglight | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 448 | 7 | 眾 | zhòng | many; numerous | 聲聞眾圍遶 |
| 449 | 7 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 聲聞眾圍遶 |
| 450 | 7 | 眾 | zhòng | general; common; public | 聲聞眾圍遶 |
| 451 | 7 | 天人 | tiānrén | a deva; a celestial being; devas and people | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 452 | 7 | 天人 | tiānrén | Heavenly Beings | 忽有天人於彼舍中燃其燈明 |
| 453 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 454 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 455 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 456 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 457 | 7 | 令 | lìng | a season | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 458 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 459 | 7 | 令 | lìng | good | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 460 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 461 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 462 | 7 | 令 | lìng | a commander | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 463 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 464 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 465 | 7 | 令 | lìng | Ling | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 466 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼國土災難競起得於苦惱 |
| 467 | 7 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 468 | 7 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 469 | 7 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 470 | 7 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 471 | 7 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 472 | 7 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 473 | 7 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 474 | 7 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 475 | 7 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 476 | 7 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 477 | 7 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 478 | 7 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何顯燈光 |
| 479 | 7 | 何 | hé | what | 何顯燈光 |
| 480 | 7 | 何 | hé | He | 何顯燈光 |
| 481 | 7 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有皇后懷娠七夜必生童子 |
| 482 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又若非黑暗 |
| 483 | 6 | 行 | xíng | to walk | 唯行於自利 |
| 484 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 唯行於自利 |
| 485 | 6 | 行 | háng | profession | 唯行於自利 |
| 486 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 唯行於自利 |
| 487 | 6 | 行 | xíng | to travel | 唯行於自利 |
| 488 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 唯行於自利 |
| 489 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 唯行於自利 |
| 490 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 唯行於自利 |
| 491 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 唯行於自利 |
| 492 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 唯行於自利 |
| 493 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 唯行於自利 |
| 494 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 唯行於自利 |
| 495 | 6 | 行 | xíng | to move | 唯行於自利 |
| 496 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 唯行於自利 |
| 497 | 6 | 行 | xíng | travel | 唯行於自利 |
| 498 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 唯行於自利 |
| 499 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 唯行於自利 |
| 500 | 6 | 行 | xíng | temporary | 唯行於自利 |
Frequencies of all Words
Top 960
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 彼 | bǐ | that; those | 而彼黑暗從何而去 |
| 2 | 98 | 彼 | bǐ | another; the other | 而彼黑暗從何而去 |
| 3 | 98 | 彼 | bǐ | that; tad | 而彼黑暗從何而去 |
| 4 | 81 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 5 | 81 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 6 | 71 | 於 | yú | in; at | 我今於此而說頌曰 |
| 7 | 71 | 於 | yú | in; at | 我今於此而說頌曰 |
| 8 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今於此而說頌曰 |
| 9 | 71 | 於 | yú | to go; to | 我今於此而說頌曰 |
| 10 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此而說頌曰 |
| 11 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今於此而說頌曰 |
| 12 | 71 | 於 | yú | from | 我今於此而說頌曰 |
| 13 | 71 | 於 | yú | give | 我今於此而說頌曰 |
| 14 | 71 | 於 | yú | oppposing | 我今於此而說頌曰 |
| 15 | 71 | 於 | yú | and | 我今於此而說頌曰 |
| 16 | 71 | 於 | yú | compared to | 我今於此而說頌曰 |
| 17 | 71 | 於 | yú | by | 我今於此而說頌曰 |
| 18 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 我今於此而說頌曰 |
| 19 | 71 | 於 | yú | for | 我今於此而說頌曰 |
| 20 | 71 | 於 | yú | Yu | 我今於此而說頌曰 |
| 21 | 71 | 於 | wū | a crow | 我今於此而說頌曰 |
| 22 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 我今於此而說頌曰 |
| 23 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 我今於此而說頌曰 |
| 24 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼黑暗從何而去 |
| 25 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼黑暗從何而去 |
| 26 | 56 | 而 | ér | you | 而彼黑暗從何而去 |
| 27 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼黑暗從何而去 |
| 28 | 56 | 而 | ér | right away; then | 而彼黑暗從何而去 |
| 29 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼黑暗從何而去 |
| 30 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼黑暗從何而去 |
| 31 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼黑暗從何而去 |
| 32 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼黑暗從何而去 |
| 33 | 56 | 而 | ér | so as to | 而彼黑暗從何而去 |
| 34 | 56 | 而 | ér | only then | 而彼黑暗從何而去 |
| 35 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼黑暗從何而去 |
| 36 | 56 | 而 | néng | can; able | 而彼黑暗從何而去 |
| 37 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼黑暗從何而去 |
| 38 | 56 | 而 | ér | me | 而彼黑暗從何而去 |
| 39 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼黑暗從何而去 |
| 40 | 56 | 而 | ér | possessive | 而彼黑暗從何而去 |
| 41 | 56 | 而 | ér | and; ca | 而彼黑暗從何而去 |
| 42 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是智慧亦復如是 |
| 43 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是智慧亦復如是 |
| 44 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是智慧亦復如是 |
| 45 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是智慧亦復如是 |
| 46 | 45 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 47 | 45 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 48 | 45 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 49 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此二皆空無得無捨 |
| 50 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此二皆空無得無捨 |
| 51 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此二皆空無得無捨 |
| 52 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此二皆空無得無捨 |
| 53 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此二皆空無得無捨 |
| 54 | 41 | 無 | wú | no | 有智若生無智即捨 |
| 55 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智若生無智即捨 |
| 56 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 有智若生無智即捨 |
| 57 | 41 | 無 | wú | has not yet | 有智若生無智即捨 |
| 58 | 41 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
| 59 | 41 | 無 | wú | do not | 有智若生無智即捨 |
| 60 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 有智若生無智即捨 |
| 61 | 41 | 無 | wú | regardless of | 有智若生無智即捨 |
| 62 | 41 | 無 | wú | to not have | 有智若生無智即捨 |
| 63 | 41 | 無 | wú | um | 有智若生無智即捨 |
| 64 | 41 | 無 | wú | Wu | 有智若生無智即捨 |
| 65 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有智若生無智即捨 |
| 66 | 41 | 無 | wú | not; non- | 有智若生無智即捨 |
| 67 | 41 | 無 | mó | mo | 有智若生無智即捨 |
| 68 | 41 | 亦 | yì | also; too | 去亦非去 |
| 69 | 41 | 亦 | yì | but | 去亦非去 |
| 70 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 去亦非去 |
| 71 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 去亦非去 |
| 72 | 41 | 亦 | yì | already | 去亦非去 |
| 73 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 去亦非去 |
| 74 | 41 | 亦 | yì | Yi | 去亦非去 |
| 75 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 有智若生無智即捨 |
| 76 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 有智若生無智即捨 |
| 77 | 38 | 若 | ruò | if | 有智若生無智即捨 |
| 78 | 38 | 若 | ruò | you | 有智若生無智即捨 |
| 79 | 38 | 若 | ruò | this; that | 有智若生無智即捨 |
| 80 | 38 | 若 | ruò | and; or | 有智若生無智即捨 |
| 81 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 有智若生無智即捨 |
| 82 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 有智若生無智即捨 |
| 83 | 38 | 若 | ruò | to choose | 有智若生無智即捨 |
| 84 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 有智若生無智即捨 |
| 85 | 38 | 若 | ruò | thus | 有智若生無智即捨 |
| 86 | 38 | 若 | ruò | pollia | 有智若生無智即捨 |
| 87 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 有智若生無智即捨 |
| 88 | 38 | 若 | ruò | only then | 有智若生無智即捨 |
| 89 | 38 | 若 | rě | ja | 有智若生無智即捨 |
| 90 | 38 | 若 | rě | jñā | 有智若生無智即捨 |
| 91 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 有智若生無智即捨 |
| 92 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 93 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 94 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 95 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 非彼有智我能破壞無智 |
| 96 | 35 | 我 | wǒ | self | 非彼有智我能破壞無智 |
| 97 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 非彼有智我能破壞無智 |
| 98 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 非彼有智我能破壞無智 |
| 99 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 非彼有智我能破壞無智 |
| 100 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 非彼有智我能破壞無智 |
| 101 | 35 | 我 | wǒ | ga | 非彼有智我能破壞無智 |
| 102 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 非彼有智我能破壞無智 |
| 103 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 104 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 105 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 106 | 35 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 107 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 108 | 35 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 109 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 110 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 111 | 35 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 112 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 113 | 35 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 114 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 115 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 116 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 117 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 118 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 119 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 120 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 譬如燈光能破一切黑暗 |
| 121 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 所作稱佛心 |
| 122 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所作稱佛心 |
| 123 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所作稱佛心 |
| 124 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所作稱佛心 |
| 125 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所作稱佛心 |
| 126 | 31 | 心 | xīn | heart | 所作稱佛心 |
| 127 | 31 | 心 | xīn | emotion | 所作稱佛心 |
| 128 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 所作稱佛心 |
| 129 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所作稱佛心 |
| 130 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所作稱佛心 |
| 131 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所作稱佛心 |
| 132 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所作稱佛心 |
| 133 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如舍百千年 |
| 134 | 28 | 如 | rú | if | 如舍百千年 |
| 135 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如舍百千年 |
| 136 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如舍百千年 |
| 137 | 28 | 如 | rú | this | 如舍百千年 |
| 138 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如舍百千年 |
| 139 | 28 | 如 | rú | to go to | 如舍百千年 |
| 140 | 28 | 如 | rú | to meet | 如舍百千年 |
| 141 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如舍百千年 |
| 142 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如舍百千年 |
| 143 | 28 | 如 | rú | and | 如舍百千年 |
| 144 | 28 | 如 | rú | or | 如舍百千年 |
| 145 | 28 | 如 | rú | but | 如舍百千年 |
| 146 | 28 | 如 | rú | then | 如舍百千年 |
| 147 | 28 | 如 | rú | naturally | 如舍百千年 |
| 148 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如舍百千年 |
| 149 | 28 | 如 | rú | you | 如舍百千年 |
| 150 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如舍百千年 |
| 151 | 28 | 如 | rú | in; at | 如舍百千年 |
| 152 | 28 | 如 | rú | Ru | 如舍百千年 |
| 153 | 28 | 如 | rú | Thus | 如舍百千年 |
| 154 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如舍百千年 |
| 155 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如舍百千年 |
| 156 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如舍百千年 |
| 157 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 158 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 159 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 160 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 161 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 162 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 163 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 164 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有智若生無智即捨 |
| 165 | 26 | 生 | shēng | to live | 有智若生無智即捨 |
| 166 | 26 | 生 | shēng | raw | 有智若生無智即捨 |
| 167 | 26 | 生 | shēng | a student | 有智若生無智即捨 |
| 168 | 26 | 生 | shēng | life | 有智若生無智即捨 |
| 169 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有智若生無智即捨 |
| 170 | 26 | 生 | shēng | alive | 有智若生無智即捨 |
| 171 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 有智若生無智即捨 |
| 172 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有智若生無智即捨 |
| 173 | 26 | 生 | shēng | to grow | 有智若生無智即捨 |
| 174 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 有智若生無智即捨 |
| 175 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 有智若生無智即捨 |
| 176 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有智若生無智即捨 |
| 177 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 有智若生無智即捨 |
| 178 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有智若生無智即捨 |
| 179 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有智若生無智即捨 |
| 180 | 26 | 生 | shēng | gender | 有智若生無智即捨 |
| 181 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有智若生無智即捨 |
| 182 | 26 | 生 | shēng | to set up | 有智若生無智即捨 |
| 183 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 有智若生無智即捨 |
| 184 | 26 | 生 | shēng | a captive | 有智若生無智即捨 |
| 185 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 有智若生無智即捨 |
| 186 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有智若生無智即捨 |
| 187 | 26 | 生 | shēng | unripe | 有智若生無智即捨 |
| 188 | 26 | 生 | shēng | nature | 有智若生無智即捨 |
| 189 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有智若生無智即捨 |
| 190 | 26 | 生 | shēng | destiny | 有智若生無智即捨 |
| 191 | 26 | 生 | shēng | birth | 有智若生無智即捨 |
| 192 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有智若生無智即捨 |
| 193 | 26 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非東方去 |
| 194 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非東方去 |
| 195 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非東方去 |
| 196 | 26 | 非 | fēi | different | 非東方去 |
| 197 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非東方去 |
| 198 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非東方去 |
| 199 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非東方去 |
| 200 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非東方去 |
| 201 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非東方去 |
| 202 | 26 | 非 | fēi | must | 非東方去 |
| 203 | 26 | 非 | fēi | an error | 非東方去 |
| 204 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非東方去 |
| 205 | 26 | 非 | fēi | evil | 非東方去 |
| 206 | 26 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非東方去 |
| 207 | 26 | 非 | fēi | not | 非東方去 |
| 208 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 譬如空舍無其戶牖 |
| 209 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 譬如空舍無其戶牖 |
| 210 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 譬如空舍無其戶牖 |
| 211 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 譬如空舍無其戶牖 |
| 212 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 譬如空舍無其戶牖 |
| 213 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 譬如空舍無其戶牖 |
| 214 | 25 | 其 | qí | will | 譬如空舍無其戶牖 |
| 215 | 25 | 其 | qí | may | 譬如空舍無其戶牖 |
| 216 | 25 | 其 | qí | if | 譬如空舍無其戶牖 |
| 217 | 25 | 其 | qí | or | 譬如空舍無其戶牖 |
| 218 | 25 | 其 | qí | Qi | 譬如空舍無其戶牖 |
| 219 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 譬如空舍無其戶牖 |
| 220 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今於此而說頌曰 |
| 221 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今於此而說頌曰 |
| 222 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 我今於此而說頌曰 |
| 223 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今於此而說頌曰 |
| 224 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今於此而說頌曰 |
| 225 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今於此而說頌曰 |
| 226 | 25 | 說 | shuō | allocution | 我今於此而說頌曰 |
| 227 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今於此而說頌曰 |
| 228 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今於此而說頌曰 |
| 229 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今於此而說頌曰 |
| 230 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今於此而說頌曰 |
| 231 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 我今於此而說頌曰 |
| 232 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此而說頌曰 |
| 233 | 25 | 今 | jīn | Jin | 我今於此而說頌曰 |
| 234 | 25 | 今 | jīn | modern | 我今於此而說頌曰 |
| 235 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此而說頌曰 |
| 236 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
| 237 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
| 238 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
| 239 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
| 240 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
| 241 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
| 242 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
| 243 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
| 244 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
| 245 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
| 246 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
| 247 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 我今於此而說頌曰 |
| 248 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 我今於此而說頌曰 |
| 249 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 我今於此而說頌曰 |
| 250 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 我今於此而說頌曰 |
| 251 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 我今於此而說頌曰 |
| 252 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 我今於此而說頌曰 |
| 253 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 我今於此而說頌曰 |
| 254 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 我今於此而說頌曰 |
| 255 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有智若生無智即捨 |
| 256 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有智若生無智即捨 |
| 257 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有智若生無智即捨 |
| 258 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有智若生無智即捨 |
| 259 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有智若生無智即捨 |
| 260 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有智若生無智即捨 |
| 261 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有智若生無智即捨 |
| 262 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有智若生無智即捨 |
| 263 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有智若生無智即捨 |
| 264 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有智若生無智即捨 |
| 265 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有智若生無智即捨 |
| 266 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有智若生無智即捨 |
| 267 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有智若生無智即捨 |
| 268 | 23 | 有 | yǒu | You | 有智若生無智即捨 |
| 269 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有智若生無智即捨 |
| 270 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有智若生無智即捨 |
| 271 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我今於此而說頌曰 |
| 272 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我今於此而說頌曰 |
| 273 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我今於此而說頌曰 |
| 274 | 23 | 曰 | yuē | particle without meaning | 我今於此而說頌曰 |
| 275 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我今於此而說頌曰 |
| 276 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有智若生無智即捨 |
| 277 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 有智若生無智即捨 |
| 278 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 有智若生無智即捨 |
| 279 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有智若生無智即捨 |
| 280 | 22 | 智 | zhì | clever | 有智若生無智即捨 |
| 281 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 有智若生無智即捨 |
| 282 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有智若生無智即捨 |
| 283 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如是見彼聲聞 |
| 284 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如是見彼聲聞 |
| 285 | 18 | 去 | qù | to go | 而彼黑暗從何而去 |
| 286 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 而彼黑暗從何而去 |
| 287 | 18 | 去 | qù | to be distant | 而彼黑暗從何而去 |
| 288 | 18 | 去 | qù | to leave | 而彼黑暗從何而去 |
| 289 | 18 | 去 | qù | to play a part | 而彼黑暗從何而去 |
| 290 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 而彼黑暗從何而去 |
| 291 | 18 | 去 | qù | to die | 而彼黑暗從何而去 |
| 292 | 18 | 去 | qù | previous; past | 而彼黑暗從何而去 |
| 293 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 而彼黑暗從何而去 |
| 294 | 18 | 去 | qù | expresses a tendency | 而彼黑暗從何而去 |
| 295 | 18 | 去 | qù | falling tone | 而彼黑暗從何而去 |
| 296 | 18 | 去 | qù | to lose | 而彼黑暗從何而去 |
| 297 | 18 | 去 | qù | Qu | 而彼黑暗從何而去 |
| 298 | 18 | 去 | qù | go; gati | 而彼黑暗從何而去 |
| 299 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何得菩提之種 |
| 300 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何得菩提之種 |
| 301 | 15 | 之 | zhī | to go | 何得菩提之種 |
| 302 | 15 | 之 | zhī | this; that | 何得菩提之種 |
| 303 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 何得菩提之種 |
| 304 | 15 | 之 | zhī | it | 何得菩提之種 |
| 305 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 何得菩提之種 |
| 306 | 15 | 之 | zhī | all | 何得菩提之種 |
| 307 | 15 | 之 | zhī | and | 何得菩提之種 |
| 308 | 15 | 之 | zhī | however | 何得菩提之種 |
| 309 | 15 | 之 | zhī | if | 何得菩提之種 |
| 310 | 15 | 之 | zhī | then | 何得菩提之種 |
| 311 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何得菩提之種 |
| 312 | 15 | 之 | zhī | is | 何得菩提之種 |
| 313 | 15 | 之 | zhī | to use | 何得菩提之種 |
| 314 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 何得菩提之種 |
| 315 | 15 | 之 | zhī | winding | 何得菩提之種 |
| 316 | 14 | 不 | bù | not; no | 我今不去 |
| 317 | 14 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今不去 |
| 318 | 14 | 不 | bù | as a correlative | 我今不去 |
| 319 | 14 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今不去 |
| 320 | 14 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今不去 |
| 321 | 14 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今不去 |
| 322 | 14 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今不去 |
| 323 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不去 |
| 324 | 14 | 不 | bù | no; na | 我今不去 |
| 325 | 13 | 為 | wèi | for; to | 亦得名為如來之子 |
| 326 | 13 | 為 | wèi | because of | 亦得名為如來之子 |
| 327 | 13 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦得名為如來之子 |
| 328 | 13 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦得名為如來之子 |
| 329 | 13 | 為 | wéi | to be; is | 亦得名為如來之子 |
| 330 | 13 | 為 | wéi | to do | 亦得名為如來之子 |
| 331 | 13 | 為 | wèi | for | 亦得名為如來之子 |
| 332 | 13 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦得名為如來之子 |
| 333 | 13 | 為 | wèi | to | 亦得名為如來之子 |
| 334 | 13 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦得名為如來之子 |
| 335 | 13 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦得名為如來之子 |
| 336 | 13 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦得名為如來之子 |
| 337 | 13 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦得名為如來之子 |
| 338 | 13 | 為 | wèi | to support; to help | 亦得名為如來之子 |
| 339 | 13 | 為 | wéi | to govern | 亦得名為如來之子 |
| 340 | 13 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦得名為如來之子 |
| 341 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 342 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 343 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 344 | 13 | 以 | yǐ | according to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 345 | 13 | 以 | yǐ | because of | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 346 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 347 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 348 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 349 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 350 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 351 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 352 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 353 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 354 | 13 | 以 | yǐ | very | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 355 | 13 | 以 | yǐ | already | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 356 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 357 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 358 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 359 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 360 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時世尊復以譬喻更明斯義 |
| 361 | 13 | 及 | jí | to reach | 忽有天及人 |
| 362 | 13 | 及 | jí | and | 忽有天及人 |
| 363 | 13 | 及 | jí | coming to; when | 忽有天及人 |
| 364 | 13 | 及 | jí | to attain | 忽有天及人 |
| 365 | 13 | 及 | jí | to understand | 忽有天及人 |
| 366 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 忽有天及人 |
| 367 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 忽有天及人 |
| 368 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 忽有天及人 |
| 369 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 忽有天及人 |
| 370 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 371 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 372 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 373 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 374 | 13 | 住 | zhù | firmly; securely | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 375 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 376 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是黑暗我經百千年住此 |
| 377 | 12 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是無行性者 |
| 378 | 12 | 者 | zhě | that | 如是無行性者 |
| 379 | 12 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是無行性者 |
| 380 | 12 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是無行性者 |
| 381 | 12 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是無行性者 |
| 382 | 12 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是無行性者 |
| 383 | 12 | 者 | zhuó | according to | 如是無行性者 |
| 384 | 12 | 者 | zhě | ca | 如是無行性者 |
| 385 | 12 | 得 | de | potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 386 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 387 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 388 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 389 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 390 | 12 | 得 | dé | de | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 391 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 392 | 12 | 得 | dé | to result in | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 393 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 394 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 395 | 12 | 得 | dé | to be finished | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 396 | 12 | 得 | de | result of degree | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 397 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 398 | 12 | 得 | děi | satisfying | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 399 | 12 | 得 | dé | to contract | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 400 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 401 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 402 | 12 | 得 | dé | to hear | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 403 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 404 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 405 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復次燈光亦非我能破得黑暗 |
| 406 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 407 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 408 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 409 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 410 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 411 | 12 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 412 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 413 | 12 | 子 | zǐ | master | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 414 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 415 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 416 | 12 | 子 | zǐ | masters | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 417 | 12 | 子 | zǐ | person | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 418 | 12 | 子 | zǐ | young | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 419 | 12 | 子 | zǐ | seed | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 420 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 421 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 422 | 12 | 子 | zǐ | bundle | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 423 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 424 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 425 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 426 | 12 | 子 | zǐ | dear | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 427 | 12 | 子 | zǐ | little one | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 428 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 429 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼王皇后私於庶人後生其子 |
| 430 | 12 | 見 | jiàn | to see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 431 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 432 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 433 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 434 | 12 | 見 | jiàn | passive marker | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 435 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 436 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 437 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 438 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 439 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 440 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 441 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 442 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 443 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見彼菩薩所作善根能遍法界 |
| 444 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸方無所去 |
| 445 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸方無所去 |
| 446 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸方無所去 |
| 447 | 11 | 所 | suǒ | it | 諸方無所去 |
| 448 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸方無所去 |
| 449 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸方無所去 |
| 450 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸方無所去 |
| 451 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸方無所去 |
| 452 | 11 | 所 | suǒ | that which | 諸方無所去 |
| 453 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸方無所去 |
| 454 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 諸方無所去 |
| 455 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 諸方無所去 |
| 456 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸方無所去 |
| 457 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸方無所去 |
| 458 | 11 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
| 459 | 11 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
| 460 | 10 | 雖 | suī | although; even though | 雖住百千劫 |
| 461 | 10 | 雖 | suī | only | 雖住百千劫 |
| 462 | 10 | 雖 | suī | although; api | 雖住百千劫 |
| 463 | 10 | 一 | yī | one | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 464 | 10 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 465 | 10 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 466 | 10 | 一 | yī | pure; concentrated | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 467 | 10 | 一 | yì | whole; all | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 468 | 10 | 一 | yī | first | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 469 | 10 | 一 | yī | the same | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 470 | 10 | 一 | yī | each | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 471 | 10 | 一 | yī | certain | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 472 | 10 | 一 | yī | throughout | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 473 | 10 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 474 | 10 | 一 | yī | sole; single | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 475 | 10 | 一 | yī | a very small amount | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 476 | 10 | 一 | yī | Yi | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 477 | 10 | 一 | yī | other | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 478 | 10 | 一 | yī | to unify | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 479 | 10 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 480 | 10 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 481 | 10 | 一 | yī | or | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 482 | 10 | 一 | yī | one; eka | 或彼行人於一晝夜正觀相應生彼慧燈 |
| 483 | 10 | 瑠璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
| 484 | 10 | 瑠璃 | liúlí | cat's-eye gem; vaiḍūrya | 譬如假摩尼瑠璃珠聚如妙高山 |
| 485 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
| 486 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 現無佛法種 |
| 487 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 現無佛法種 |
| 488 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 現無佛法種 |
| 489 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 現無佛法種 |
| 490 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 現無佛法種 |
| 491 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 現無佛法種 |
| 492 | 10 | 種 | zhǒng | race | 現無佛法種 |
| 493 | 10 | 種 | zhǒng | species | 現無佛法種 |
| 494 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 現無佛法種 |
| 495 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 現無佛法種 |
| 496 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 現無佛法種 |
| 497 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 業識煩惱集 |
| 498 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 業識煩惱集 |
| 499 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 業識煩惱集 |
| 500 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 業識煩惱集 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 而 | ér | and; ca | |
| 如是 |
|
|
|
| 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北方 | 98 | The North | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大迦叶问大宝积正法经 | 大迦葉問大寶積正法經 | 100 | Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度轮 | 度輪 | 100 | Tu Lun |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 频伽鸟 | 頻伽鳥 | 112 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来之子 | 如來之子 | 114 | Sons of Zu Lai |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |