Glossary and Vocabulary for Kāśyapaparivarta (Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing) 大迦葉問大寶積正法經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 2 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 3 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 4 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 5 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 6 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 7 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 8 | 54 | 言 | yán | to act as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 9 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 10 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 11 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 12 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 13 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起速離佛會 |
| 14 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起速離佛會 |
| 15 | 32 | 而 | néng | can; able | 從座而起速離佛會 |
| 16 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起速離佛會 |
| 17 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起速離佛會 |
| 18 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 19 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 20 | 30 | 於 | yú | Yu | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 21 | 30 | 於 | wū | a crow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 22 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是迦葉 |
| 23 | 24 | 者 | zhě | ca | 我等今者欲詣林間 |
| 24 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便而為教導 |
| 25 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便而為教導 |
| 26 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便而為教導 |
| 27 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便而為教導 |
| 28 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便而為教導 |
| 29 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便而為教導 |
| 30 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便而為教導 |
| 31 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便而為教導 |
| 32 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便而為教導 |
| 33 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便而為教導 |
| 34 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 35 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 36 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 37 | 23 | 得 | dé | de | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 38 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 39 | 23 | 得 | dé | to result in | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 40 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 41 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 42 | 23 | 得 | dé | to be finished | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 43 | 23 | 得 | děi | satisfying | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 44 | 23 | 得 | dé | to contract | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 45 | 23 | 得 | dé | to hear | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 46 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 47 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 48 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 49 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 難解難入不信不學 |
| 50 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
| 51 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
| 52 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離有離無 |
| 53 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 離有離無 |
| 54 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
| 55 | 17 | 無 | wú | to not have | 離有離無 |
| 56 | 17 | 無 | wú | Wu | 離有離無 |
| 57 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
| 58 | 17 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 59 | 17 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 60 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 沙門之法非合論詰 |
| 61 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 沙門之法非合論詰 |
| 62 | 17 | 非 | fēi | different | 沙門之法非合論詰 |
| 63 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 沙門之法非合論詰 |
| 64 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 沙門之法非合論詰 |
| 65 | 17 | 非 | fēi | Africa | 沙門之法非合論詰 |
| 66 | 17 | 非 | fēi | to slander | 沙門之法非合論詰 |
| 67 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 沙門之法非合論詰 |
| 68 | 17 | 非 | fēi | must | 沙門之法非合論詰 |
| 69 | 17 | 非 | fēi | an error | 沙門之法非合論詰 |
| 70 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 沙門之法非合論詰 |
| 71 | 17 | 非 | fēi | evil | 沙門之法非合論詰 |
| 72 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 73 | 16 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 74 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 75 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 76 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 77 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 78 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 79 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 80 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 81 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 82 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 83 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 84 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 85 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 86 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 87 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 88 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 89 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 90 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往五百苾芻所 |
| 91 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往五百苾芻所 |
| 92 | 15 | 十 | shí | ten | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 93 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 94 | 15 | 十 | shí | tenth | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 95 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 96 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 97 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚怖所以不信不行 |
| 98 | 14 | 生 | shēng | to live | 心生驚怖所以不信不行 |
| 99 | 14 | 生 | shēng | raw | 心生驚怖所以不信不行 |
| 100 | 14 | 生 | shēng | a student | 心生驚怖所以不信不行 |
| 101 | 14 | 生 | shēng | life | 心生驚怖所以不信不行 |
| 102 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚怖所以不信不行 |
| 103 | 14 | 生 | shēng | alive | 心生驚怖所以不信不行 |
| 104 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚怖所以不信不行 |
| 105 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚怖所以不信不行 |
| 106 | 14 | 生 | shēng | to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
| 107 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生驚怖所以不信不行 |
| 108 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 心生驚怖所以不信不行 |
| 109 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生驚怖所以不信不行 |
| 110 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生驚怖所以不信不行 |
| 111 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生驚怖所以不信不行 |
| 112 | 14 | 生 | shēng | gender | 心生驚怖所以不信不行 |
| 113 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
| 114 | 14 | 生 | shēng | to set up | 心生驚怖所以不信不行 |
| 115 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 心生驚怖所以不信不行 |
| 116 | 14 | 生 | shēng | a captive | 心生驚怖所以不信不行 |
| 117 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 心生驚怖所以不信不行 |
| 118 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生驚怖所以不信不行 |
| 119 | 14 | 生 | shēng | unripe | 心生驚怖所以不信不行 |
| 120 | 14 | 生 | shēng | nature | 心生驚怖所以不信不行 |
| 121 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生驚怖所以不信不行 |
| 122 | 14 | 生 | shēng | destiny | 心生驚怖所以不信不行 |
| 123 | 14 | 生 | shēng | birth | 心生驚怖所以不信不行 |
| 124 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生驚怖所以不信不行 |
| 125 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 又復告言 |
| 126 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復告言 |
| 127 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 又復告言 |
| 128 | 13 | 復 | fù | to restore | 又復告言 |
| 129 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復告言 |
| 130 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 又復告言 |
| 131 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復告言 |
| 132 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復告言 |
| 133 | 13 | 復 | fù | Fu | 又復告言 |
| 134 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復告言 |
| 135 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復告言 |
| 136 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 137 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 138 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 139 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 140 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 141 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 142 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 143 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
| 144 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
| 145 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 而歸林野以定為涅槃 |
| 146 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 147 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 148 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 149 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 150 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 151 | 12 | 為 | wéi | to do | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 152 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 153 | 12 | 為 | wéi | to govern | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 154 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 155 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 156 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 157 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 158 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 159 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 160 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 161 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 162 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 163 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 164 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
| 165 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
| 166 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中是外道聲聞 |
| 167 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝往五百苾芻所 |
| 168 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝往五百苾芻所 |
| 169 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝往五百苾芻所 |
| 170 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝往五百苾芻所 |
| 171 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 汝往五百苾芻所 |
| 172 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 汝往五百苾芻所 |
| 173 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝往五百苾芻所 |
| 174 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 是時化者說此正法之時 |
| 175 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 是時化者說此正法之時 |
| 176 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 是時化者說此正法之時 |
| 177 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 是時化者說此正法之時 |
| 178 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 是時化者說此正法之時 |
| 179 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者欲詣林間 |
| 180 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我等今者欲詣林間 |
| 181 | 10 | 今 | jīn | modern | 我等今者欲詣林間 |
| 182 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者欲詣林間 |
| 183 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是彼所執汝等不知 |
| 184 | 10 | 之 | zhī | to go | 云何聞此甚深之法 |
| 185 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何聞此甚深之法 |
| 186 | 10 | 之 | zhī | is | 云何聞此甚深之法 |
| 187 | 10 | 之 | zhī | to use | 云何聞此甚深之法 |
| 188 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 云何聞此甚深之法 |
| 189 | 10 | 之 | zhī | winding | 云何聞此甚深之法 |
| 190 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 五百苾芻得三摩地 |
| 191 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 五百苾芻得三摩地 |
| 192 | 10 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 云何化彼 |
| 193 | 10 | 化 | huà | to convert; to persuade | 云何化彼 |
| 194 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
| 195 | 10 | 化 | huà | to collect alms | 云何化彼 |
| 196 | 10 | 化 | huà | [of Nature] to create | 云何化彼 |
| 197 | 10 | 化 | huà | to die | 云何化彼 |
| 198 | 10 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 云何化彼 |
| 199 | 10 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 云何化彼 |
| 200 | 10 | 化 | huà | chemistry | 云何化彼 |
| 201 | 10 | 化 | huà | to burn | 云何化彼 |
| 202 | 10 | 化 | huā | to spend | 云何化彼 |
| 203 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
| 204 | 10 | 化 | huà | to convert | 云何化彼 |
| 205 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 令諸菩薩應云何學 |
| 206 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 令諸菩薩應云何學 |
| 207 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 令諸菩薩應云何學 |
| 208 | 10 | 應 | yìng | to accept | 令諸菩薩應云何學 |
| 209 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 令諸菩薩應云何學 |
| 210 | 10 | 應 | yìng | to echo | 令諸菩薩應云何學 |
| 211 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 令諸菩薩應云何學 |
| 212 | 10 | 應 | yìng | Ying | 令諸菩薩應云何學 |
| 213 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
| 214 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根令生不退 |
| 215 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根令生不退 |
| 216 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根令生不退 |
| 217 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根令生不退 |
| 218 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根令生不退 |
| 219 | 10 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根令生不退 |
| 220 | 10 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根令生不退 |
| 221 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根令生不退 |
| 222 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根令生不退 |
| 223 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根令生不退 |
| 224 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞此甚深微妙戒法 |
| 225 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞此甚深微妙戒法 |
| 226 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此甚深微妙戒法 |
| 227 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此甚深微妙戒法 |
| 228 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此甚深微妙戒法 |
| 229 | 9 | 聞 | wén | information | 聞此甚深微妙戒法 |
| 230 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此甚深微妙戒法 |
| 231 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此甚深微妙戒法 |
| 232 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此甚深微妙戒法 |
| 233 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞此甚深微妙戒法 |
| 234 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此甚深微妙戒法 |
| 235 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此甚深微妙戒法 |
| 236 | 9 | 亦 | yì | Yi | 本自無生今亦非滅 |
| 237 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 238 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 239 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 240 | 9 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 241 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 242 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 243 | 9 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 244 | 9 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 245 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 246 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 247 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 248 | 9 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 249 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 250 | 9 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 251 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 252 | 9 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 253 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 254 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 255 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 256 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝等受持應如是住 |
| 257 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝等受持應如是住 |
| 258 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 汝以情想求圓寂者 |
| 259 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝以情想求圓寂者 |
| 260 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 汝以情想求圓寂者 |
| 261 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝以情想求圓寂者 |
| 262 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 汝以情想求圓寂者 |
| 263 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝以情想求圓寂者 |
| 264 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 265 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 266 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 267 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 268 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 269 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 270 | 8 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 271 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 272 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 273 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 274 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 275 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 276 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復次告言 |
| 277 | 8 | 告 | gào | to request | 復次告言 |
| 278 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 復次告言 |
| 279 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復次告言 |
| 280 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復次告言 |
| 281 | 8 | 告 | gào | to reach | 復次告言 |
| 282 | 8 | 告 | gào | an announcement | 復次告言 |
| 283 | 8 | 告 | gào | a party | 復次告言 |
| 284 | 8 | 告 | gào | a vacation | 復次告言 |
| 285 | 8 | 告 | gào | Gao | 復次告言 |
| 286 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 復次告言 |
| 287 | 8 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 288 | 8 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 289 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 290 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 291 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 292 | 7 | 其 | qí | Qi | 此所說法其義云何 |
| 293 | 7 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 294 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 295 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 296 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 須菩提汝令彼去 |
| 297 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 須菩提汝令彼去 |
| 298 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 須菩提汝令彼去 |
| 299 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 須菩提汝令彼去 |
| 300 | 7 | 令 | lìng | a season | 須菩提汝令彼去 |
| 301 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 須菩提汝令彼去 |
| 302 | 7 | 令 | lìng | good | 須菩提汝令彼去 |
| 303 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 須菩提汝令彼去 |
| 304 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 須菩提汝令彼去 |
| 305 | 7 | 令 | lìng | a commander | 須菩提汝令彼去 |
| 306 | 7 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 須菩提汝令彼去 |
| 307 | 7 | 令 | lìng | lyrics | 須菩提汝令彼去 |
| 308 | 7 | 令 | lìng | Ling | 須菩提汝令彼去 |
| 309 | 7 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 須菩提汝令彼去 |
| 310 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 非相非非相 |
| 311 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 非相非非相 |
| 312 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 非相非非相 |
| 313 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 非相非非相 |
| 314 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 非相非非相 |
| 315 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 非相非非相 |
| 316 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 非相非非相 |
| 317 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 非相非非相 |
| 318 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 非相非非相 |
| 319 | 7 | 相 | xiāng | to express | 非相非非相 |
| 320 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 非相非非相 |
| 321 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 非相非非相 |
| 322 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 非相非非相 |
| 323 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 非相非非相 |
| 324 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 非相非非相 |
| 325 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 非相非非相 |
| 326 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 非相非非相 |
| 327 | 7 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 非相非非相 |
| 328 | 7 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 非相非非相 |
| 329 | 7 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 非相非非相 |
| 330 | 7 | 相 | xiāng | coralwood | 非相非非相 |
| 331 | 7 | 相 | xiàng | ministry | 非相非非相 |
| 332 | 7 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 非相非非相 |
| 333 | 7 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 非相非非相 |
| 334 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 非相非非相 |
| 335 | 7 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 非相非非相 |
| 336 | 7 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 非相非非相 |
| 337 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
| 338 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
| 339 | 7 | 供養 | gòngyǎng | offering | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
| 340 | 7 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 譬如有人以恒河沙數世界滿中七寶供養恒河沙等如來 |
| 341 | 6 | 學 | xué | to study; to learn | 難解難入不信不學 |
| 342 | 6 | 學 | xué | to imitate | 難解難入不信不學 |
| 343 | 6 | 學 | xué | a school; an academy | 難解難入不信不學 |
| 344 | 6 | 學 | xué | to understand | 難解難入不信不學 |
| 345 | 6 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 難解難入不信不學 |
| 346 | 6 | 學 | xué | learned | 難解難入不信不學 |
| 347 | 6 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 難解難入不信不學 |
| 348 | 6 | 學 | xué | a learner | 難解難入不信不學 |
| 349 | 6 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 350 | 6 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 351 | 6 | 樂 | lè | Le | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 352 | 6 | 樂 | yuè | music | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 353 | 6 | 樂 | yuè | a musical instrument | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 354 | 6 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 355 | 6 | 樂 | yuè | a musician | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 356 | 6 | 樂 | lè | joy; pleasure | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 357 | 6 | 樂 | yuè | the Book of Music | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 358 | 6 | 樂 | lào | Lao | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 359 | 6 | 樂 | lè | to laugh | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 360 | 6 | 樂 | lè | Joy | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 361 | 6 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 彼處寂靜自得定樂而當住處 |
| 362 | 6 | 意 | yì | idea | 彼比丘意 |
| 363 | 6 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼比丘意 |
| 364 | 6 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼比丘意 |
| 365 | 6 | 意 | yì | mood; feeling | 彼比丘意 |
| 366 | 6 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼比丘意 |
| 367 | 6 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼比丘意 |
| 368 | 6 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼比丘意 |
| 369 | 6 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼比丘意 |
| 370 | 6 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼比丘意 |
| 371 | 6 | 意 | yì | meaning | 彼比丘意 |
| 372 | 6 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼比丘意 |
| 373 | 6 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼比丘意 |
| 374 | 6 | 意 | yì | Yi | 彼比丘意 |
| 375 | 6 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼比丘意 |
| 376 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復告言 |
| 377 | 6 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是時五百苾芻已在中路 |
| 378 | 6 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是時五百苾芻已在中路 |
| 379 | 6 | 已 | yǐ | to complete | 是時五百苾芻已在中路 |
| 380 | 6 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是時五百苾芻已在中路 |
| 381 | 6 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是時五百苾芻已在中路 |
| 382 | 6 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是時五百苾芻已在中路 |
| 383 | 6 | 不信 | bùxìn | lack of faith | 難解難入不信不學 |
| 384 | 6 | 不信 | bùxìn | not believe | 難解難入不信不學 |
| 385 | 6 | 不信 | bùxìn | asraddhya; lack of faith | 難解難入不信不學 |
| 386 | 6 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 從座而起速離佛會 |
| 387 | 6 | 離 | lí | a mythical bird | 從座而起速離佛會 |
| 388 | 6 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 從座而起速離佛會 |
| 389 | 6 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 從座而起速離佛會 |
| 390 | 6 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 從座而起速離佛會 |
| 391 | 6 | 離 | lí | a mountain ash | 從座而起速離佛會 |
| 392 | 6 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 從座而起速離佛會 |
| 393 | 6 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 從座而起速離佛會 |
| 394 | 6 | 離 | lí | to cut off | 從座而起速離佛會 |
| 395 | 6 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 從座而起速離佛會 |
| 396 | 6 | 離 | lí | to be distant from | 從座而起速離佛會 |
| 397 | 6 | 離 | lí | two | 從座而起速離佛會 |
| 398 | 6 | 離 | lí | to array; to align | 從座而起速離佛會 |
| 399 | 6 | 離 | lí | to pass through; to experience | 從座而起速離佛會 |
| 400 | 6 | 離 | lí | transcendence | 從座而起速離佛會 |
| 401 | 6 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 從座而起速離佛會 |
| 402 | 6 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
| 403 | 6 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
| 404 | 6 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有八百苾芻發聲聞意心得解脫 |
| 405 | 6 | 求 | qiú | to request | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 406 | 6 | 求 | qiú | to seek; to look for | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 407 | 6 | 求 | qiú | to implore | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 408 | 6 | 求 | qiú | to aspire to | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 409 | 6 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 410 | 6 | 求 | qiú | to attract | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 411 | 6 | 求 | qiú | to bribe | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 412 | 6 | 求 | qiú | Qiu | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 413 | 6 | 求 | qiú | to demand | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 414 | 6 | 求 | qiú | to end | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 415 | 6 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 416 | 6 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自小智言論寡識 |
| 417 | 6 | 自 | zì | Zi | 我自小智言論寡識 |
| 418 | 6 | 自 | zì | a nose | 我自小智言論寡識 |
| 419 | 6 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自小智言論寡識 |
| 420 | 6 | 自 | zì | origin | 我自小智言論寡識 |
| 421 | 6 | 自 | zì | to employ; to use | 我自小智言論寡識 |
| 422 | 6 | 自 | zì | to be | 我自小智言論寡識 |
| 423 | 6 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自小智言論寡識 |
| 424 | 6 | 普光 | pǔ guāng | radiating light all around | 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光 |
| 425 | 6 | 普光 | pǔ guāng | Pu Guang | 爾時會中有菩薩摩訶薩名曰普光 |
| 426 | 5 | 我 | wǒ | self | 我自小智言論寡識 |
| 427 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自小智言論寡識 |
| 428 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我自小智言論寡識 |
| 429 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自小智言論寡識 |
| 430 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我自小智言論寡識 |
| 431 | 5 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 432 | 5 | 等 | děng | to wait | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 433 | 5 | 等 | děng | to be equal | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 434 | 5 | 等 | děng | degree; level | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 435 | 5 | 等 | děng | to compare | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 436 | 5 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 437 | 5 | 人 | rén | person; people; a human being | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 438 | 5 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 439 | 5 | 人 | rén | a kind of person | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 440 | 5 | 人 | rén | everybody | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 441 | 5 | 人 | rén | adult | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 442 | 5 | 人 | rén | somebody; others | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 443 | 5 | 人 | rén | an upright person | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 444 | 5 | 人 | rén | person; manuṣya | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 445 | 5 | 入 | rù | to enter | 難解難入不信不學 |
| 446 | 5 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 難解難入不信不學 |
| 447 | 5 | 入 | rù | radical | 難解難入不信不學 |
| 448 | 5 | 入 | rù | income | 難解難入不信不學 |
| 449 | 5 | 入 | rù | to conform with | 難解難入不信不學 |
| 450 | 5 | 入 | rù | to descend | 難解難入不信不學 |
| 451 | 5 | 入 | rù | the entering tone | 難解難入不信不學 |
| 452 | 5 | 入 | rù | to pay | 難解難入不信不學 |
| 453 | 5 | 入 | rù | to join | 難解難入不信不學 |
| 454 | 5 | 入 | rù | entering; praveśa | 難解難入不信不學 |
| 455 | 5 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 難解難入不信不學 |
| 456 | 5 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 457 | 5 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 458 | 5 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 459 | 5 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 460 | 5 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 461 | 5 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 462 | 5 | 執 | zhí | to block up | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 463 | 5 | 執 | zhí | to engage in | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 464 | 5 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 465 | 5 | 執 | zhí | a good friend | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 466 | 5 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 467 | 5 | 執 | zhí | grasping; grāha | 彼於如來本意執求一事法故 |
| 468 | 5 | 欲 | yù | desire | 欲往何處 |
| 469 | 5 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往何處 |
| 470 | 5 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往何處 |
| 471 | 5 | 欲 | yù | lust | 欲往何處 |
| 472 | 5 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往何處 |
| 473 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於如來教中是外道聲聞 |
| 474 | 5 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於如來教中是外道聲聞 |
| 475 | 5 | 中 | zhōng | middle | 於如來教中是外道聲聞 |
| 476 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於如來教中是外道聲聞 |
| 477 | 5 | 中 | zhōng | China | 於如來教中是外道聲聞 |
| 478 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於如來教中是外道聲聞 |
| 479 | 5 | 中 | zhōng | midday | 於如來教中是外道聲聞 |
| 480 | 5 | 中 | zhōng | inside | 於如來教中是外道聲聞 |
| 481 | 5 | 中 | zhōng | during | 於如來教中是外道聲聞 |
| 482 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 於如來教中是外道聲聞 |
| 483 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 於如來教中是外道聲聞 |
| 484 | 5 | 中 | zhōng | half | 於如來教中是外道聲聞 |
| 485 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於如來教中是外道聲聞 |
| 486 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於如來教中是外道聲聞 |
| 487 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 於如來教中是外道聲聞 |
| 488 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於如來教中是外道聲聞 |
| 489 | 5 | 中 | zhōng | middle | 於如來教中是外道聲聞 |
| 490 | 5 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 欲住林野於意云何 |
| 491 | 5 | 住 | zhù | to stop; to halt | 欲住林野於意云何 |
| 492 | 5 | 住 | zhù | to retain; to remain | 欲住林野於意云何 |
| 493 | 5 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 欲住林野於意云何 |
| 494 | 5 | 住 | zhù | verb complement | 欲住林野於意云何 |
| 495 | 5 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 欲住林野於意云何 |
| 496 | 5 | 速 | sù | speed | 從座而起速離佛會 |
| 497 | 5 | 速 | sù | quick; fast | 從座而起速離佛會 |
| 498 | 5 | 速 | sù | urgent | 從座而起速離佛會 |
| 499 | 5 | 速 | sù | to recruit | 從座而起速離佛會 |
| 500 | 5 | 速 | sù | to urge; to invite | 從座而起速離佛會 |
Frequencies of all Words
Top 936
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 2 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 3 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 4 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 5 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 6 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 7 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 8 | 54 | 言 | yán | to regard as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 9 | 54 | 言 | yán | to act as | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 10 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 11 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 12 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 13 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 14 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等五百苾芻我見未除 |
| 15 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 16 | 38 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 17 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起速離佛會 |
| 18 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起速離佛會 |
| 19 | 32 | 而 | ér | you | 從座而起速離佛會 |
| 20 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起速離佛會 |
| 21 | 32 | 而 | ér | right away; then | 從座而起速離佛會 |
| 22 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起速離佛會 |
| 23 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起速離佛會 |
| 24 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起速離佛會 |
| 25 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起速離佛會 |
| 26 | 32 | 而 | ér | so as to | 從座而起速離佛會 |
| 27 | 32 | 而 | ér | only then | 從座而起速離佛會 |
| 28 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起速離佛會 |
| 29 | 32 | 而 | néng | can; able | 從座而起速離佛會 |
| 30 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起速離佛會 |
| 31 | 32 | 而 | ér | me | 從座而起速離佛會 |
| 32 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起速離佛會 |
| 33 | 32 | 而 | ér | possessive | 從座而起速離佛會 |
| 34 | 32 | 而 | ér | and; ca | 從座而起速離佛會 |
| 35 | 30 | 於 | yú | in; at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 36 | 30 | 於 | yú | in; at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 37 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 38 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 39 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 40 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 41 | 30 | 於 | yú | from | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 42 | 30 | 於 | yú | give | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 43 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 44 | 30 | 於 | yú | and | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 45 | 30 | 於 | yú | compared to | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 46 | 30 | 於 | yú | by | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 47 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 48 | 30 | 於 | yú | for | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 49 | 30 | 於 | yú | Yu | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 50 | 30 | 於 | wū | a crow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 51 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 52 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 53 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 54 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 55 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 56 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 57 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 58 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是迦葉 |
| 59 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是迦葉 |
| 60 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是迦葉 |
| 61 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是迦葉 |
| 62 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者欲詣林間 |
| 63 | 24 | 者 | zhě | that | 我等今者欲詣林間 |
| 64 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者欲詣林間 |
| 65 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者欲詣林間 |
| 66 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者欲詣林間 |
| 67 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者欲詣林間 |
| 68 | 24 | 者 | zhuó | according to | 我等今者欲詣林間 |
| 69 | 24 | 者 | zhě | ca | 我等今者欲詣林間 |
| 70 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善方便而為教導 |
| 71 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善方便而為教導 |
| 72 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便而為教導 |
| 73 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以善方便而為教導 |
| 74 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以善方便而為教導 |
| 75 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善方便而為教導 |
| 76 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善方便而為教導 |
| 77 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便而為教導 |
| 78 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便而為教導 |
| 79 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便而為教導 |
| 80 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便而為教導 |
| 81 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善方便而為教導 |
| 82 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便而為教導 |
| 83 | 23 | 以 | yǐ | very | 以善方便而為教導 |
| 84 | 23 | 以 | yǐ | already | 以善方便而為教導 |
| 85 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以善方便而為教導 |
| 86 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便而為教導 |
| 87 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便而為教導 |
| 88 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便而為教導 |
| 89 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便而為教導 |
| 90 | 23 | 得 | de | potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 91 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 92 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 93 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 94 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 95 | 23 | 得 | dé | de | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 96 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 97 | 23 | 得 | dé | to result in | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 98 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 99 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 100 | 23 | 得 | dé | to be finished | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 101 | 23 | 得 | de | result of degree | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 102 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 103 | 23 | 得 | děi | satisfying | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 104 | 23 | 得 | dé | to contract | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 105 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 106 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 107 | 23 | 得 | dé | to hear | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 108 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 109 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 110 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三十億人遠塵離垢得法眼淨 |
| 111 | 23 | 不 | bù | not; no | 難解難入不信不學 |
| 112 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 難解難入不信不學 |
| 113 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 難解難入不信不學 |
| 114 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 難解難入不信不學 |
| 115 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 難解難入不信不學 |
| 116 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 難解難入不信不學 |
| 117 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 難解難入不信不學 |
| 118 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 難解難入不信不學 |
| 119 | 23 | 不 | bù | no; na | 難解難入不信不學 |
| 120 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
| 121 | 19 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 是時世尊告尊者須菩提言 |
| 122 | 17 | 無 | wú | no | 離有離無 |
| 123 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離有離無 |
| 124 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 離有離無 |
| 125 | 17 | 無 | wú | has not yet | 離有離無 |
| 126 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
| 127 | 17 | 無 | wú | do not | 離有離無 |
| 128 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 離有離無 |
| 129 | 17 | 無 | wú | regardless of | 離有離無 |
| 130 | 17 | 無 | wú | to not have | 離有離無 |
| 131 | 17 | 無 | wú | um | 離有離無 |
| 132 | 17 | 無 | wú | Wu | 離有離無 |
| 133 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離有離無 |
| 134 | 17 | 無 | wú | not; non- | 離有離無 |
| 135 | 17 | 無 | mó | mo | 離有離無 |
| 136 | 17 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 137 | 17 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 138 | 17 | 非 | fēi | not; non-; un- | 沙門之法非合論詰 |
| 139 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 沙門之法非合論詰 |
| 140 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 沙門之法非合論詰 |
| 141 | 17 | 非 | fēi | different | 沙門之法非合論詰 |
| 142 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 沙門之法非合論詰 |
| 143 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 沙門之法非合論詰 |
| 144 | 17 | 非 | fēi | Africa | 沙門之法非合論詰 |
| 145 | 17 | 非 | fēi | to slander | 沙門之法非合論詰 |
| 146 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 沙門之法非合論詰 |
| 147 | 17 | 非 | fēi | must | 沙門之法非合論詰 |
| 148 | 17 | 非 | fēi | an error | 沙門之法非合論詰 |
| 149 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 沙門之法非合論詰 |
| 150 | 17 | 非 | fēi | evil | 沙門之法非合論詰 |
| 151 | 17 | 非 | fēi | besides; except; unless | 沙門之法非合論詰 |
| 152 | 17 | 非 | fēi | not | 沙門之法非合論詰 |
| 153 | 16 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何聞此甚深之法 |
| 154 | 16 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何聞此甚深之法 |
| 155 | 16 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞一法決定信受 |
| 156 | 16 | 若 | ruò | seemingly | 若聞一法決定信受 |
| 157 | 16 | 若 | ruò | if | 若聞一法決定信受 |
| 158 | 16 | 若 | ruò | you | 若聞一法決定信受 |
| 159 | 16 | 若 | ruò | this; that | 若聞一法決定信受 |
| 160 | 16 | 若 | ruò | and; or | 若聞一法決定信受 |
| 161 | 16 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞一法決定信受 |
| 162 | 16 | 若 | rě | pomegranite | 若聞一法決定信受 |
| 163 | 16 | 若 | ruò | to choose | 若聞一法決定信受 |
| 164 | 16 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞一法決定信受 |
| 165 | 16 | 若 | ruò | thus | 若聞一法決定信受 |
| 166 | 16 | 若 | ruò | pollia | 若聞一法決定信受 |
| 167 | 16 | 若 | ruò | Ruo | 若聞一法決定信受 |
| 168 | 16 | 若 | ruò | only then | 若聞一法決定信受 |
| 169 | 16 | 若 | rě | ja | 若聞一法決定信受 |
| 170 | 16 | 若 | rě | jñā | 若聞一法決定信受 |
| 171 | 16 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞一法決定信受 |
| 172 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 173 | 16 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 174 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 175 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 176 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 177 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 178 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 179 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 180 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 181 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 182 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 183 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 184 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 185 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 186 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 187 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 188 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 189 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 190 | 15 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝往五百苾芻所 |
| 191 | 15 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往五百苾芻所 |
| 192 | 15 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往五百苾芻所 |
| 193 | 15 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝往五百苾芻所 |
| 194 | 15 | 十 | shí | ten | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 195 | 15 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 196 | 15 | 十 | shí | tenth | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 197 | 15 | 十 | shí | complete; perfect | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 198 | 15 | 十 | shí | ten; daśa | 又彼法師復得十種身業清淨 |
| 199 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生驚怖所以不信不行 |
| 200 | 14 | 生 | shēng | to live | 心生驚怖所以不信不行 |
| 201 | 14 | 生 | shēng | raw | 心生驚怖所以不信不行 |
| 202 | 14 | 生 | shēng | a student | 心生驚怖所以不信不行 |
| 203 | 14 | 生 | shēng | life | 心生驚怖所以不信不行 |
| 204 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生驚怖所以不信不行 |
| 205 | 14 | 生 | shēng | alive | 心生驚怖所以不信不行 |
| 206 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 心生驚怖所以不信不行 |
| 207 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生驚怖所以不信不行 |
| 208 | 14 | 生 | shēng | to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
| 209 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生驚怖所以不信不行 |
| 210 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 心生驚怖所以不信不行 |
| 211 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生驚怖所以不信不行 |
| 212 | 14 | 生 | shēng | very; extremely | 心生驚怖所以不信不行 |
| 213 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生驚怖所以不信不行 |
| 214 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生驚怖所以不信不行 |
| 215 | 14 | 生 | shēng | gender | 心生驚怖所以不信不行 |
| 216 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生驚怖所以不信不行 |
| 217 | 14 | 生 | shēng | to set up | 心生驚怖所以不信不行 |
| 218 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 心生驚怖所以不信不行 |
| 219 | 14 | 生 | shēng | a captive | 心生驚怖所以不信不行 |
| 220 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 心生驚怖所以不信不行 |
| 221 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生驚怖所以不信不行 |
| 222 | 14 | 生 | shēng | unripe | 心生驚怖所以不信不行 |
| 223 | 14 | 生 | shēng | nature | 心生驚怖所以不信不行 |
| 224 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生驚怖所以不信不行 |
| 225 | 14 | 生 | shēng | destiny | 心生驚怖所以不信不行 |
| 226 | 14 | 生 | shēng | birth | 心生驚怖所以不信不行 |
| 227 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生驚怖所以不信不行 |
| 228 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復告言 |
| 229 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 又復告言 |
| 230 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復告言 |
| 231 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 又復告言 |
| 232 | 13 | 復 | fù | to restore | 又復告言 |
| 233 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復告言 |
| 234 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 又復告言 |
| 235 | 13 | 復 | fù | even if; although | 又復告言 |
| 236 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 又復告言 |
| 237 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復告言 |
| 238 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復告言 |
| 239 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 又復告言 |
| 240 | 13 | 復 | fù | Fu | 又復告言 |
| 241 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 又復告言 |
| 242 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復告言 |
| 243 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復告言 |
| 244 | 13 | 復 | fù | again; punar | 又復告言 |
| 245 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 246 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 247 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 248 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 249 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 250 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 251 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於此無漏清淨戒法聞已難解難入 |
| 252 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
| 253 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 而歸林野以定為涅槃 |
| 254 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 而歸林野以定為涅槃 |
| 255 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 256 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 257 | 12 | 為 | wèi | for; to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 258 | 12 | 為 | wèi | because of | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 259 | 12 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 260 | 12 | 為 | wéi | to change into; to become | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 261 | 12 | 為 | wéi | to be; is | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 262 | 12 | 為 | wéi | to do | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 263 | 12 | 為 | wèi | for | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 264 | 12 | 為 | wèi | because of; for; to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 265 | 12 | 為 | wèi | to | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 266 | 12 | 為 | wéi | in a passive construction | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 267 | 12 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 268 | 12 | 為 | wéi | forming an adverb | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 269 | 12 | 為 | wéi | to add emphasis | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 270 | 12 | 為 | wèi | to support; to help | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 271 | 12 | 為 | wéi | to govern | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 272 | 12 | 為 | wèi | to be; bhū | 正遍知覺為求一法發心修行 |
| 273 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 274 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 275 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 276 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 277 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 278 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 279 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 280 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 281 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如是五百苾芻復詣佛所到已頭面禮足 |
| 282 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
| 283 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來教中是外道聲聞 |
| 284 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來教中是外道聲聞 |
| 285 | 11 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝往五百苾芻所 |
| 286 | 11 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝往五百苾芻所 |
| 287 | 11 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝往五百苾芻所 |
| 288 | 11 | 所 | suǒ | it | 汝往五百苾芻所 |
| 289 | 11 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝往五百苾芻所 |
| 290 | 11 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝往五百苾芻所 |
| 291 | 11 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝往五百苾芻所 |
| 292 | 11 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝往五百苾芻所 |
| 293 | 11 | 所 | suǒ | that which | 汝往五百苾芻所 |
| 294 | 11 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝往五百苾芻所 |
| 295 | 11 | 所 | suǒ | meaning | 汝往五百苾芻所 |
| 296 | 11 | 所 | suǒ | garrison | 汝往五百苾芻所 |
| 297 | 11 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝往五百苾芻所 |
| 298 | 11 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝往五百苾芻所 |
| 299 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 是時化者說此正法之時 |
| 300 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 是時化者說此正法之時 |
| 301 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 是時化者說此正法之時 |
| 302 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 是時化者說此正法之時 |
| 303 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 是時化者說此正法之時 |
| 304 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今者欲詣林間 |
| 305 | 10 | 今 | jīn | Jin | 我等今者欲詣林間 |
| 306 | 10 | 今 | jīn | modern | 我等今者欲詣林間 |
| 307 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今者欲詣林間 |
| 308 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 是彼所執汝等不知 |
| 309 | 10 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何聞此甚深之法 |
| 310 | 10 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何聞此甚深之法 |
| 311 | 10 | 之 | zhī | to go | 云何聞此甚深之法 |
| 312 | 10 | 之 | zhī | this; that | 云何聞此甚深之法 |
| 313 | 10 | 之 | zhī | genetive marker | 云何聞此甚深之法 |
| 314 | 10 | 之 | zhī | it | 云何聞此甚深之法 |
| 315 | 10 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何聞此甚深之法 |
| 316 | 10 | 之 | zhī | all | 云何聞此甚深之法 |
| 317 | 10 | 之 | zhī | and | 云何聞此甚深之法 |
| 318 | 10 | 之 | zhī | however | 云何聞此甚深之法 |
| 319 | 10 | 之 | zhī | if | 云何聞此甚深之法 |
| 320 | 10 | 之 | zhī | then | 云何聞此甚深之法 |
| 321 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何聞此甚深之法 |
| 322 | 10 | 之 | zhī | is | 云何聞此甚深之法 |
| 323 | 10 | 之 | zhī | to use | 云何聞此甚深之法 |
| 324 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 云何聞此甚深之法 |
| 325 | 10 | 之 | zhī | winding | 云何聞此甚深之法 |
| 326 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 五百苾芻得三摩地 |
| 327 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 五百苾芻得三摩地 |
| 328 | 10 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 云何化彼 |
| 329 | 10 | 化 | huà | -ization | 云何化彼 |
| 330 | 10 | 化 | huà | to convert; to persuade | 云何化彼 |
| 331 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
| 332 | 10 | 化 | huà | to collect alms | 云何化彼 |
| 333 | 10 | 化 | huà | [of Nature] to create | 云何化彼 |
| 334 | 10 | 化 | huà | to die | 云何化彼 |
| 335 | 10 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 云何化彼 |
| 336 | 10 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 云何化彼 |
| 337 | 10 | 化 | huà | chemistry | 云何化彼 |
| 338 | 10 | 化 | huà | to burn | 云何化彼 |
| 339 | 10 | 化 | huā | to spend | 云何化彼 |
| 340 | 10 | 化 | huà | to manifest | 云何化彼 |
| 341 | 10 | 化 | huà | to convert | 云何化彼 |
| 342 | 10 | 應 | yīng | should; ought | 令諸菩薩應云何學 |
| 343 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 令諸菩薩應云何學 |
| 344 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 令諸菩薩應云何學 |
| 345 | 10 | 應 | yīng | soon; immediately | 令諸菩薩應云何學 |
| 346 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 令諸菩薩應云何學 |
| 347 | 10 | 應 | yìng | to accept | 令諸菩薩應云何學 |
| 348 | 10 | 應 | yīng | or; either | 令諸菩薩應云何學 |
| 349 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 令諸菩薩應云何學 |
| 350 | 10 | 應 | yìng | to echo | 令諸菩薩應云何學 |
| 351 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 令諸菩薩應云何學 |
| 352 | 10 | 應 | yìng | Ying | 令諸菩薩應云何學 |
| 353 | 10 | 應 | yīng | suitable; yukta | 令諸菩薩應云何學 |
| 354 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
| 355 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根令生不退 |
| 356 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根令生不退 |
| 357 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根令生不退 |
| 358 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根令生不退 |
| 359 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根令生不退 |
| 360 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根令生不退 |
| 361 | 10 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根令生不退 |
| 362 | 10 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根令生不退 |
| 363 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根令生不退 |
| 364 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根令生不退 |
| 365 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根令生不退 |
| 366 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞此甚深微妙戒法 |
| 367 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞此甚深微妙戒法 |
| 368 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此甚深微妙戒法 |
| 369 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此甚深微妙戒法 |
| 370 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此甚深微妙戒法 |
| 371 | 9 | 聞 | wén | information | 聞此甚深微妙戒法 |
| 372 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此甚深微妙戒法 |
| 373 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此甚深微妙戒法 |
| 374 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此甚深微妙戒法 |
| 375 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞此甚深微妙戒法 |
| 376 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此甚深微妙戒法 |
| 377 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此甚深微妙戒法 |
| 378 | 9 | 亦 | yì | also; too | 本自無生今亦非滅 |
| 379 | 9 | 亦 | yì | but | 本自無生今亦非滅 |
| 380 | 9 | 亦 | yì | this; he; she | 本自無生今亦非滅 |
| 381 | 9 | 亦 | yì | although; even though | 本自無生今亦非滅 |
| 382 | 9 | 亦 | yì | already | 本自無生今亦非滅 |
| 383 | 9 | 亦 | yì | particle with no meaning | 本自無生今亦非滅 |
| 384 | 9 | 亦 | yì | Yi | 本自無生今亦非滅 |
| 385 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 386 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 387 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 388 | 9 | 時 | shí | at that time | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 389 | 9 | 時 | shí | fashionable | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 390 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 391 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 392 | 9 | 時 | shí | tense | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 393 | 9 | 時 | shí | particular; special | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 394 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 395 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 396 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 397 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 398 | 9 | 時 | shí | seasonal | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 399 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 400 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 401 | 9 | 時 | shí | on time | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 402 | 9 | 時 | shí | this; that | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 403 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 404 | 9 | 時 | shí | hour | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 405 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 406 | 9 | 時 | shí | Shi | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 407 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 408 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 409 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 410 | 9 | 時 | shí | then; atha | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 411 | 9 | 受持 | shòuchí | uphold | 汝等受持應如是住 |
| 412 | 9 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 汝等受持應如是住 |
| 413 | 9 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 414 | 9 | 是 | shì | is exactly | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 415 | 9 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 416 | 9 | 是 | shì | this; that; those | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 417 | 9 | 是 | shì | really; certainly | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 418 | 9 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 419 | 9 | 是 | shì | true | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 420 | 9 | 是 | shì | is; has; exists | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 421 | 9 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 422 | 9 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 423 | 9 | 是 | shì | Shi | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 424 | 9 | 是 | shì | is; bhū | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 425 | 9 | 是 | shì | this; idam | 是時尊者大迦葉白世尊言 |
| 426 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 離有離無 |
| 427 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 離有離無 |
| 428 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 離有離無 |
| 429 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 離有離無 |
| 430 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 離有離無 |
| 431 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 離有離無 |
| 432 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 離有離無 |
| 433 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 離有離無 |
| 434 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 離有離無 |
| 435 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 離有離無 |
| 436 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 離有離無 |
| 437 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 離有離無 |
| 438 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 離有離無 |
| 439 | 8 | 有 | yǒu | You | 離有離無 |
| 440 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 離有離無 |
| 441 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 離有離無 |
| 442 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 汝以情想求圓寂者 |
| 443 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝以情想求圓寂者 |
| 444 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 汝以情想求圓寂者 |
| 445 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝以情想求圓寂者 |
| 446 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 汝以情想求圓寂者 |
| 447 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝以情想求圓寂者 |
| 448 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 449 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 450 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 451 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 452 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 453 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 454 | 8 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 455 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 456 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 457 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 458 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 459 | 8 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊說此伽他法時 |
| 460 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復次告言 |
| 461 | 8 | 告 | gào | to request | 復次告言 |
| 462 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 復次告言 |
| 463 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復次告言 |
| 464 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復次告言 |
| 465 | 8 | 告 | gào | to reach | 復次告言 |
| 466 | 8 | 告 | gào | an announcement | 復次告言 |
| 467 | 8 | 告 | gào | a party | 復次告言 |
| 468 | 8 | 告 | gào | a vacation | 復次告言 |
| 469 | 8 | 告 | gào | Gao | 復次告言 |
| 470 | 8 | 告 | gào | to tell; jalp | 復次告言 |
| 471 | 8 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 472 | 8 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 473 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 474 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 475 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告普光菩薩 |
| 476 | 7 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此所說法其義云何 |
| 477 | 7 | 其 | qí | to add emphasis | 此所說法其義云何 |
| 478 | 7 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此所說法其義云何 |
| 479 | 7 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此所說法其義云何 |
| 480 | 7 | 其 | qí | he; her; it; them | 此所說法其義云何 |
| 481 | 7 | 其 | qí | probably; likely | 此所說法其義云何 |
| 482 | 7 | 其 | qí | will | 此所說法其義云何 |
| 483 | 7 | 其 | qí | may | 此所說法其義云何 |
| 484 | 7 | 其 | qí | if | 此所說法其義云何 |
| 485 | 7 | 其 | qí | or | 此所說法其義云何 |
| 486 | 7 | 其 | qí | Qi | 此所說法其義云何 |
| 487 | 7 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此所說法其義云何 |
| 488 | 7 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 489 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 490 | 7 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 八百苾芻漏盡意解心得解脫 |
| 491 | 7 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 須菩提汝令彼去 |
| 492 | 7 | 令 | lìng | to issue a command | 須菩提汝令彼去 |
| 493 | 7 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 須菩提汝令彼去 |
| 494 | 7 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 須菩提汝令彼去 |
| 495 | 7 | 令 | lìng | a season | 須菩提汝令彼去 |
| 496 | 7 | 令 | lìng | respected; good reputation | 須菩提汝令彼去 |
| 497 | 7 | 令 | lìng | good | 須菩提汝令彼去 |
| 498 | 7 | 令 | lìng | pretentious | 須菩提汝令彼去 |
| 499 | 7 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 須菩提汝令彼去 |
| 500 | 7 | 令 | lìng | a commander | 須菩提汝令彼去 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 言 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝积正法经 | 寶積正法經 | 98 | Treasure Heap True Dharma Sutra |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大迦叶问大宝积正法经 | 大迦葉問大寶積正法經 | 100 | Kāśyapaparivarta; Dajiaye Wen Dabao Ji Zhengfa Jing |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 者舌 | 122 | Shash; Tchadj; Tchāsch |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 最上 | 122 | supreme |