Glossary and Vocabulary for Sukhāvatīvyūha (Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing) 大乘無量壽莊嚴經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
| 2 | 28 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
| 3 | 28 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
| 4 | 28 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
| 5 | 28 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
| 6 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
| 7 | 28 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
| 8 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
| 9 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
| 10 | 28 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
| 11 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
| 12 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
| 13 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
| 14 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
| 15 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
| 16 | 28 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
| 17 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
| 18 | 28 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
| 19 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
| 20 | 28 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
| 21 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
| 22 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
| 23 | 28 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
| 24 | 28 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
| 25 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
| 26 | 28 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
| 27 | 28 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
| 28 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
| 29 | 27 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
| 30 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
| 31 | 27 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
| 32 | 27 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
| 33 | 27 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
| 34 | 27 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
| 35 | 27 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
| 36 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 37 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
| 38 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
| 39 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
| 40 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
| 41 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
| 42 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 43 | 24 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
| 44 | 24 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
| 45 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 46 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
| 47 | 22 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
| 48 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
| 49 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
| 50 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
| 51 | 22 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
| 52 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
| 53 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
| 54 | 22 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
| 55 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
| 56 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
| 57 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
| 58 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
| 59 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 60 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 61 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 62 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 63 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 64 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 65 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如慈氏觀 |
| 66 | 19 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
| 67 | 19 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
| 68 | 19 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
| 69 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 70 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 71 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
| 72 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
| 73 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
| 74 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
| 75 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 76 | 18 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
| 77 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 78 | 18 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
| 79 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
| 80 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
| 81 | 18 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
| 82 | 18 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
| 83 | 18 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
| 84 | 18 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
| 85 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
| 86 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
| 87 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
| 88 | 18 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
| 89 | 17 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 90 | 17 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 91 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 92 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 93 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
| 94 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
| 95 | 16 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 96 | 16 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
| 97 | 16 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
| 98 | 16 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 99 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見此光明即得解脫 |
| 100 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此光明即得解脫 |
| 101 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此光明即得解脫 |
| 102 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此光明即得解脫 |
| 103 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見此光明即得解脫 |
| 104 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見此光明即得解脫 |
| 105 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此光明即得解脫 |
| 106 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此光明即得解脫 |
| 107 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見此光明即得解脫 |
| 108 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見此光明即得解脫 |
| 109 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見此光明即得解脫 |
| 110 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此光明即得解脫 |
| 111 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此光明即得解脫 |
| 112 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
| 113 | 15 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 114 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 115 | 15 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
| 116 | 15 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
| 117 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
| 118 | 15 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
| 119 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
| 120 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
| 121 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
| 122 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
| 123 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
| 124 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 125 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 126 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
| 127 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
| 128 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
| 129 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
| 130 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
| 131 | 14 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
| 132 | 14 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
| 133 | 14 | 國土 | guótǔ | territory; country | 生彼國土 |
| 134 | 14 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 生彼國土 |
| 135 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 136 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 137 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 138 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
| 139 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
| 140 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
| 141 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
| 142 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
| 143 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
| 144 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
| 145 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
| 146 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
| 147 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
| 148 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
| 149 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
| 150 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
| 151 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
| 152 | 12 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 153 | 12 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 154 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 155 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 156 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 157 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 158 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
| 159 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
| 160 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
| 161 | 12 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
| 162 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 163 | 12 | 告 | gào | to request | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 164 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 165 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 166 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 167 | 12 | 告 | gào | to reach | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 168 | 12 | 告 | gào | an announcement | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 169 | 12 | 告 | gào | a party | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 170 | 12 | 告 | gào | a vacation | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 171 | 12 | 告 | gào | Gao | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 172 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 173 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
| 174 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
| 175 | 12 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
| 176 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
| 177 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 供已禮足而稱讚 |
| 178 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及無量無數聲聞之眾 |
| 179 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及無量無數聲聞之眾 |
| 180 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
| 181 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 182 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 183 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復讚如來宿願深 |
| 184 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復讚如來宿願深 |
| 185 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復讚如來宿願深 |
| 186 | 12 | 復 | fù | to restore | 復讚如來宿願深 |
| 187 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復讚如來宿願深 |
| 188 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復讚如來宿願深 |
| 189 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復讚如來宿願深 |
| 190 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復讚如來宿願深 |
| 191 | 12 | 復 | fù | Fu | 復讚如來宿願深 |
| 192 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復讚如來宿願深 |
| 193 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復讚如來宿願深 |
| 194 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人 |
| 195 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人 |
| 196 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 如是人 |
| 197 | 11 | 人 | rén | everybody | 如是人 |
| 198 | 11 | 人 | rén | adult | 如是人 |
| 199 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 如是人 |
| 200 | 11 | 人 | rén | an upright person | 如是人 |
| 201 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人 |
| 202 | 11 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
| 203 | 11 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
| 204 | 11 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
| 205 | 11 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
| 206 | 11 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
| 207 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
| 208 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
| 209 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
| 210 | 11 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
| 211 | 11 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
| 212 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
| 213 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
| 214 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
| 215 | 11 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
| 216 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
| 217 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
| 218 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
| 219 | 11 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
| 220 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
| 221 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
| 222 | 11 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 223 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 224 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 225 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 226 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 227 | 10 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 228 | 10 | 無數 | wúshù | extremely many | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 229 | 10 | 其 | qí | Qi | 其光從彼面門出 |
| 230 | 10 | 者 | zhě | ca | 若有眾生見此樹者 |
| 231 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 232 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 233 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
| 234 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 235 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 236 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 237 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 238 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 239 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 240 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 241 | 9 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
| 242 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
| 243 | 9 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
| 244 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
| 245 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
| 246 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
| 247 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
| 248 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
| 249 | 9 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
| 250 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
| 251 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
| 252 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
| 253 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
| 254 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
| 255 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
| 256 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
| 257 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
| 258 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
| 259 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 260 | 9 | 香花 | xiāng huā | fragrant flower | 以諸香花 |
| 261 | 9 | 由旬 | yóuxún | yojana | 縱廣量等百由旬 |
| 262 | 9 | 樹 | shù | tree | 所有菩提之樹 |
| 263 | 9 | 樹 | shù | to plant | 所有菩提之樹 |
| 264 | 9 | 樹 | shù | to establish | 所有菩提之樹 |
| 265 | 9 | 樹 | shù | a door screen | 所有菩提之樹 |
| 266 | 9 | 樹 | shù | a door screen | 所有菩提之樹 |
| 267 | 9 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 所有菩提之樹 |
| 268 | 9 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 如意摩尼寶 |
| 269 | 9 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 如意摩尼寶 |
| 270 | 9 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 如意摩尼寶 |
| 271 | 9 | 寶 | bǎo | precious | 如意摩尼寶 |
| 272 | 9 | 寶 | bǎo | noble | 如意摩尼寶 |
| 273 | 9 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 如意摩尼寶 |
| 274 | 9 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 如意摩尼寶 |
| 275 | 9 | 寶 | bǎo | Bao | 如意摩尼寶 |
| 276 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 如意摩尼寶 |
| 277 | 9 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 如意摩尼寶 |
| 278 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各以香花寶蓋等 |
| 279 | 9 | 等 | děng | to wait | 各以香花寶蓋等 |
| 280 | 9 | 等 | děng | to be equal | 各以香花寶蓋等 |
| 281 | 9 | 等 | děng | degree; level | 各以香花寶蓋等 |
| 282 | 9 | 等 | děng | to compare | 各以香花寶蓋等 |
| 283 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 各以香花寶蓋等 |
| 284 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊即說頌曰 |
| 285 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊即說頌曰 |
| 286 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 世尊即說頌曰 |
| 287 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊即說頌曰 |
| 288 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊即說頌曰 |
| 289 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊即說頌曰 |
| 290 | 9 | 說 | shuō | allocution | 世尊即說頌曰 |
| 291 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊即說頌曰 |
| 292 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊即說頌曰 |
| 293 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊即說頌曰 |
| 294 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊即說頌曰 |
| 295 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 世尊即說頌曰 |
| 296 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾為汝說 |
| 297 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 吾為汝說 |
| 298 | 7 | 其中 | qízhōng | among | 於其中間不生眼病 |
| 299 | 7 | 我 | wǒ | self | 我於未來成正覺時 |
| 300 | 7 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於未來成正覺時 |
| 301 | 7 | 我 | wǒ | Wo | 我於未來成正覺時 |
| 302 | 7 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於未來成正覺時 |
| 303 | 7 | 我 | wǒ | ga | 我於未來成正覺時 |
| 304 | 7 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提 |
| 305 | 7 | 白言 | bái yán | to say | 阿難白言 |
| 306 | 7 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
| 307 | 7 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
| 308 | 7 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
| 309 | 7 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
| 310 | 7 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
| 311 | 7 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
| 312 | 7 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
| 313 | 7 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
| 314 | 7 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
| 315 | 7 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
| 316 | 7 | 王 | wáng | Wang | 譬如須彌山王出于大海 |
| 317 | 7 | 王 | wáng | a king | 譬如須彌山王出于大海 |
| 318 | 7 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如須彌山王出于大海 |
| 319 | 7 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如須彌山王出于大海 |
| 320 | 7 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如須彌山王出于大海 |
| 321 | 7 | 王 | wáng | grand; great | 譬如須彌山王出于大海 |
| 322 | 7 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如須彌山王出于大海 |
| 323 | 7 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如須彌山王出于大海 |
| 324 | 7 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如須彌山王出于大海 |
| 325 | 7 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如須彌山王出于大海 |
| 326 | 7 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如須彌山王出于大海 |
| 327 | 7 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時會一切諸眾生 |
| 328 | 7 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時會一切諸眾生 |
| 329 | 7 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時會一切諸眾生 |
| 330 | 7 | 時 | shí | fashionable | 時會一切諸眾生 |
| 331 | 7 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時會一切諸眾生 |
| 332 | 7 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時會一切諸眾生 |
| 333 | 7 | 時 | shí | tense | 時會一切諸眾生 |
| 334 | 7 | 時 | shí | particular; special | 時會一切諸眾生 |
| 335 | 7 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時會一切諸眾生 |
| 336 | 7 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時會一切諸眾生 |
| 337 | 7 | 時 | shí | time [abstract] | 時會一切諸眾生 |
| 338 | 7 | 時 | shí | seasonal | 時會一切諸眾生 |
| 339 | 7 | 時 | shí | to wait upon | 時會一切諸眾生 |
| 340 | 7 | 時 | shí | hour | 時會一切諸眾生 |
| 341 | 7 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時會一切諸眾生 |
| 342 | 7 | 時 | shí | Shi | 時會一切諸眾生 |
| 343 | 7 | 時 | shí | a present; currentlt | 時會一切諸眾生 |
| 344 | 7 | 時 | shí | time; kāla | 時會一切諸眾生 |
| 345 | 7 | 時 | shí | at that time; samaya | 時會一切諸眾生 |
| 346 | 7 | 間 | jiān | space between | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 347 | 7 | 間 | jiān | time interval | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 348 | 7 | 間 | jiān | a room | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 349 | 7 | 間 | jiàn | to thin out | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 350 | 7 | 間 | jiàn | to separate | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 351 | 7 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 352 | 7 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 353 | 7 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 354 | 7 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 355 | 7 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 356 | 7 | 間 | jiàn | alternately | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 357 | 7 | 間 | jiàn | for friends to part | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 358 | 7 | 間 | jiān | a place; a space | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 359 | 7 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 360 | 7 | 間 | jiān | interior; antara | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 361 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 今至解脫清淨剎 |
| 362 | 6 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 今至解脫清淨剎 |
| 363 | 6 | 清淨 | qīngjìng | concise | 今至解脫清淨剎 |
| 364 | 6 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 今至解脫清淨剎 |
| 365 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 今至解脫清淨剎 |
| 366 | 6 | 清淨 | qīngjìng | purity | 今至解脫清淨剎 |
| 367 | 6 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 今至解脫清淨剎 |
| 368 | 6 | 曾 | zēng | great-grand | 曾於過去百千劫 |
| 369 | 6 | 曾 | zēng | Zeng | 曾於過去百千劫 |
| 370 | 6 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 曾於過去百千劫 |
| 371 | 6 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 曾於過去百千劫 |
| 372 | 6 | 曾 | céng | deep | 曾於過去百千劫 |
| 373 | 6 | 曾 | céng | former; pūrva | 曾於過去百千劫 |
| 374 | 6 | 身 | shēn | human body; torso | 於其中間身亦無病 |
| 375 | 6 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於其中間身亦無病 |
| 376 | 6 | 身 | shēn | self | 於其中間身亦無病 |
| 377 | 6 | 身 | shēn | life | 於其中間身亦無病 |
| 378 | 6 | 身 | shēn | an object | 於其中間身亦無病 |
| 379 | 6 | 身 | shēn | a lifetime | 於其中間身亦無病 |
| 380 | 6 | 身 | shēn | moral character | 於其中間身亦無病 |
| 381 | 6 | 身 | shēn | status; identity; position | 於其中間身亦無病 |
| 382 | 6 | 身 | shēn | pregnancy | 於其中間身亦無病 |
| 383 | 6 | 身 | juān | India | 於其中間身亦無病 |
| 384 | 6 | 身 | shēn | body; kāya | 於其中間身亦無病 |
| 385 | 6 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 破邪山故 |
| 386 | 6 | 山 | shān | Shan | 破邪山故 |
| 387 | 6 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 破邪山故 |
| 388 | 6 | 山 | shān | a mountain-like shape | 破邪山故 |
| 389 | 6 | 山 | shān | a gable | 破邪山故 |
| 390 | 6 | 山 | shān | mountain; giri | 破邪山故 |
| 391 | 6 | 一一 | yīyī | one or two | 一一剎中 |
| 392 | 6 | 一一 | yīyī | a few | 一一剎中 |
| 393 | 6 | 求 | qiú | to request | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 394 | 6 | 求 | qiú | to seek; to look for | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 395 | 6 | 求 | qiú | to implore | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 396 | 6 | 求 | qiú | to aspire to | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 397 | 6 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 398 | 6 | 求 | qiú | to attract | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 399 | 6 | 求 | qiú | to bribe | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 400 | 6 | 求 | qiú | Qiu | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 401 | 6 | 求 | qiú | to demand | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 402 | 6 | 求 | qiú | to end | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 403 | 6 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 404 | 6 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 經百千俱胝劫說不能盡 |
| 405 | 6 | 大 | dà | big; huge; large | 為菩薩時發大誓言 |
| 406 | 6 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 為菩薩時發大誓言 |
| 407 | 6 | 大 | dà | great; major; important | 為菩薩時發大誓言 |
| 408 | 6 | 大 | dà | size | 為菩薩時發大誓言 |
| 409 | 6 | 大 | dà | old | 為菩薩時發大誓言 |
| 410 | 6 | 大 | dà | oldest; earliest | 為菩薩時發大誓言 |
| 411 | 6 | 大 | dà | adult | 為菩薩時發大誓言 |
| 412 | 6 | 大 | dài | an important person | 為菩薩時發大誓言 |
| 413 | 6 | 大 | dà | senior | 為菩薩時發大誓言 |
| 414 | 6 | 大 | dà | an element | 為菩薩時發大誓言 |
| 415 | 6 | 大 | dà | great; mahā | 為菩薩時發大誓言 |
| 416 | 6 | 界 | jiè | border; boundary | 下恒沙界 |
| 417 | 6 | 界 | jiè | kingdom | 下恒沙界 |
| 418 | 6 | 界 | jiè | territory; region | 下恒沙界 |
| 419 | 6 | 界 | jiè | the world | 下恒沙界 |
| 420 | 6 | 界 | jiè | scope; extent | 下恒沙界 |
| 421 | 6 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 下恒沙界 |
| 422 | 6 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 下恒沙界 |
| 423 | 6 | 界 | jiè | to adjoin | 下恒沙界 |
| 424 | 6 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 下恒沙界 |
| 425 | 6 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 現居此界作大利樂 |
| 426 | 6 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 現居此界作大利樂 |
| 427 | 6 | 樂 | lè | Le | 現居此界作大利樂 |
| 428 | 6 | 樂 | yuè | music | 現居此界作大利樂 |
| 429 | 6 | 樂 | yuè | a musical instrument | 現居此界作大利樂 |
| 430 | 6 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 現居此界作大利樂 |
| 431 | 6 | 樂 | yuè | a musician | 現居此界作大利樂 |
| 432 | 6 | 樂 | lè | joy; pleasure | 現居此界作大利樂 |
| 433 | 6 | 樂 | yuè | the Book of Music | 現居此界作大利樂 |
| 434 | 6 | 樂 | lào | Lao | 現居此界作大利樂 |
| 435 | 6 | 樂 | lè | to laugh | 現居此界作大利樂 |
| 436 | 6 | 樂 | lè | Joy | 現居此界作大利樂 |
| 437 | 6 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 現居此界作大利樂 |
| 438 | 6 | 寶蓋 | bǎo gài | name of Kangxi radical 40 | 寶蓋 |
| 439 | 6 | 寶蓋 | bǎogài | a jeweled canopy | 寶蓋 |
| 440 | 6 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 441 | 6 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 442 | 6 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 443 | 6 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 444 | 6 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 445 | 6 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 446 | 6 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 447 | 5 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 448 | 5 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 449 | 5 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 450 | 5 | 土 | tǔ | land; territory | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 451 | 5 | 土 | tǔ | earth element | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 452 | 5 | 土 | tǔ | ground | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 453 | 5 | 土 | tǔ | homeland | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 454 | 5 | 土 | tǔ | god of the soil | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 455 | 5 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 456 | 5 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 457 | 5 | 土 | tǔ | Tujia people | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 458 | 5 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 459 | 5 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 460 | 5 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 經須臾間復還本土受諸快樂 |
| 461 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 462 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 463 | 5 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於佛菩提志樂趣求入不退位 |
| 464 | 5 | 數 | shǔ | to count | 東方恒河沙數佛剎 |
| 465 | 5 | 數 | shù | a number; an amount | 東方恒河沙數佛剎 |
| 466 | 5 | 數 | shù | mathenatics | 東方恒河沙數佛剎 |
| 467 | 5 | 數 | shù | an ancient calculating method | 東方恒河沙數佛剎 |
| 468 | 5 | 數 | shù | several; a few | 東方恒河沙數佛剎 |
| 469 | 5 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 東方恒河沙數佛剎 |
| 470 | 5 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 東方恒河沙數佛剎 |
| 471 | 5 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 東方恒河沙數佛剎 |
| 472 | 5 | 數 | shù | a skill; an art | 東方恒河沙數佛剎 |
| 473 | 5 | 數 | shù | luck; fate | 東方恒河沙數佛剎 |
| 474 | 5 | 數 | shù | a rule | 東方恒河沙數佛剎 |
| 475 | 5 | 數 | shù | legal system | 東方恒河沙數佛剎 |
| 476 | 5 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 東方恒河沙數佛剎 |
| 477 | 5 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 東方恒河沙數佛剎 |
| 478 | 5 | 數 | sù | prayer beads | 東方恒河沙數佛剎 |
| 479 | 5 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 東方恒河沙數佛剎 |
| 480 | 5 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難比如來寶剎中 |
| 481 | 5 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難比如來寶剎中 |
| 482 | 5 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難比如來寶剎中 |
| 483 | 5 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難比如來寶剎中 |
| 484 | 5 | 難 | nàn | enemy; foe | 難比如來寶剎中 |
| 485 | 5 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難比如來寶剎中 |
| 486 | 5 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難比如來寶剎中 |
| 487 | 5 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難比如來寶剎中 |
| 488 | 5 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難比如來寶剎中 |
| 489 | 5 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難比如來寶剎中 |
| 490 | 5 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說大乘無量壽莊嚴經卷下 |
| 491 | 5 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊極樂國 |
| 492 | 5 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊極樂國 |
| 493 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 東方恒河沙數佛剎 |
| 494 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 東方恒河沙數佛剎 |
| 495 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 東方恒河沙數佛剎 |
| 496 | 5 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 眾生聞者無其耳病 |
| 497 | 5 | 病 | bìng | to be sick | 眾生聞者無其耳病 |
| 498 | 5 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 眾生聞者無其耳病 |
| 499 | 5 | 病 | bìng | to be disturbed about | 眾生聞者無其耳病 |
| 500 | 5 | 病 | bìng | to suffer for | 眾生聞者無其耳病 |
Frequencies of all Words
Top 807
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 捨彼輪迴三有身 |
| 2 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 捨彼輪迴三有身 |
| 3 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 捨彼輪迴三有身 |
| 4 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有十方世界無量眾生 |
| 5 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有十方世界無量眾生 |
| 6 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有十方世界無量眾生 |
| 7 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有十方世界無量眾生 |
| 8 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有十方世界無量眾生 |
| 9 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有十方世界無量眾生 |
| 10 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有十方世界無量眾生 |
| 11 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有十方世界無量眾生 |
| 12 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有十方世界無量眾生 |
| 13 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有十方世界無量眾生 |
| 14 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有十方世界無量眾生 |
| 15 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 若有十方世界無量眾生 |
| 16 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 若有十方世界無量眾生 |
| 17 | 41 | 有 | yǒu | You | 若有十方世界無量眾生 |
| 18 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有十方世界無量眾生 |
| 19 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有十方世界無量眾生 |
| 20 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞是語已生希有心 |
| 21 | 28 | 生 | shēng | to live | 聞是語已生希有心 |
| 22 | 28 | 生 | shēng | raw | 聞是語已生希有心 |
| 23 | 28 | 生 | shēng | a student | 聞是語已生希有心 |
| 24 | 28 | 生 | shēng | life | 聞是語已生希有心 |
| 25 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞是語已生希有心 |
| 26 | 28 | 生 | shēng | alive | 聞是語已生希有心 |
| 27 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 聞是語已生希有心 |
| 28 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞是語已生希有心 |
| 29 | 28 | 生 | shēng | to grow | 聞是語已生希有心 |
| 30 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞是語已生希有心 |
| 31 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 聞是語已生希有心 |
| 32 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞是語已生希有心 |
| 33 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 聞是語已生希有心 |
| 34 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞是語已生希有心 |
| 35 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞是語已生希有心 |
| 36 | 28 | 生 | shēng | gender | 聞是語已生希有心 |
| 37 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞是語已生希有心 |
| 38 | 28 | 生 | shēng | to set up | 聞是語已生希有心 |
| 39 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 聞是語已生希有心 |
| 40 | 28 | 生 | shēng | a captive | 聞是語已生希有心 |
| 41 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 聞是語已生希有心 |
| 42 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞是語已生希有心 |
| 43 | 28 | 生 | shēng | unripe | 聞是語已生希有心 |
| 44 | 28 | 生 | shēng | nature | 聞是語已生希有心 |
| 45 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞是語已生希有心 |
| 46 | 28 | 生 | shēng | destiny | 聞是語已生希有心 |
| 47 | 28 | 生 | shēng | birth | 聞是語已生希有心 |
| 48 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞是語已生希有心 |
| 49 | 27 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
| 50 | 27 | 於 | yú | in; at | 曾於過去百千劫 |
| 51 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於過去百千劫 |
| 52 | 27 | 於 | yú | to go; to | 曾於過去百千劫 |
| 53 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於過去百千劫 |
| 54 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於過去百千劫 |
| 55 | 27 | 於 | yú | from | 曾於過去百千劫 |
| 56 | 27 | 於 | yú | give | 曾於過去百千劫 |
| 57 | 27 | 於 | yú | oppposing | 曾於過去百千劫 |
| 58 | 27 | 於 | yú | and | 曾於過去百千劫 |
| 59 | 27 | 於 | yú | compared to | 曾於過去百千劫 |
| 60 | 27 | 於 | yú | by | 曾於過去百千劫 |
| 61 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 曾於過去百千劫 |
| 62 | 27 | 於 | yú | for | 曾於過去百千劫 |
| 63 | 27 | 於 | yú | Yu | 曾於過去百千劫 |
| 64 | 27 | 於 | wū | a crow | 曾於過去百千劫 |
| 65 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 曾於過去百千劫 |
| 66 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 曾於過去百千劫 |
| 67 | 27 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 東方恒河沙數佛剎 |
| 68 | 27 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 東方恒河沙數佛剎 |
| 69 | 27 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 東方恒河沙數佛剎 |
| 70 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 71 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以天花供養佛 |
| 72 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以天花供養佛 |
| 73 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以天花供養佛 |
| 74 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以天花供養佛 |
| 75 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復以天花供養佛 |
| 76 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以天花供養佛 |
| 77 | 24 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 普照俱胝千佛剎 |
| 78 | 24 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 普照俱胝千佛剎 |
| 79 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 堅固不動如須彌山 |
| 80 | 24 | 如 | rú | if | 堅固不動如須彌山 |
| 81 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 堅固不動如須彌山 |
| 82 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 堅固不動如須彌山 |
| 83 | 24 | 如 | rú | this | 堅固不動如須彌山 |
| 84 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 堅固不動如須彌山 |
| 85 | 24 | 如 | rú | to go to | 堅固不動如須彌山 |
| 86 | 24 | 如 | rú | to meet | 堅固不動如須彌山 |
| 87 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 堅固不動如須彌山 |
| 88 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 堅固不動如須彌山 |
| 89 | 24 | 如 | rú | and | 堅固不動如須彌山 |
| 90 | 24 | 如 | rú | or | 堅固不動如須彌山 |
| 91 | 24 | 如 | rú | but | 堅固不動如須彌山 |
| 92 | 24 | 如 | rú | then | 堅固不動如須彌山 |
| 93 | 24 | 如 | rú | naturally | 堅固不動如須彌山 |
| 94 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 堅固不動如須彌山 |
| 95 | 24 | 如 | rú | you | 堅固不動如須彌山 |
| 96 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 堅固不動如須彌山 |
| 97 | 24 | 如 | rú | in; at | 堅固不動如須彌山 |
| 98 | 24 | 如 | rú | Ru | 堅固不動如須彌山 |
| 99 | 24 | 如 | rú | Thus | 堅固不動如須彌山 |
| 100 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 堅固不動如須彌山 |
| 101 | 24 | 如 | rú | like; iva | 堅固不動如須彌山 |
| 102 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 堅固不動如須彌山 |
| 103 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 世尊說此偈已 |
| 104 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 世尊說此偈已 |
| 105 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊說此偈已 |
| 106 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊說此偈已 |
| 107 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊說此偈已 |
| 108 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸香花 |
| 109 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸香花 |
| 110 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸香花 |
| 111 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸香花 |
| 112 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸香花 |
| 113 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 以諸香花 |
| 114 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸香花 |
| 115 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 116 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一剎中 |
| 117 | 22 | 中 | zhōng | China | 一一剎中 |
| 118 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一剎中 |
| 119 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一剎中 |
| 120 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一一剎中 |
| 121 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一一剎中 |
| 122 | 22 | 中 | zhōng | during | 一一剎中 |
| 123 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一一剎中 |
| 124 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一一剎中 |
| 125 | 22 | 中 | zhōng | half | 一一剎中 |
| 126 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一剎中 |
| 127 | 22 | 中 | zhōng | while | 一一剎中 |
| 128 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一剎中 |
| 129 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一剎中 |
| 130 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一一剎中 |
| 131 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一剎中 |
| 132 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一一剎中 |
| 133 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 134 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 135 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 136 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 137 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 138 | 19 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 如慈氏觀 |
| 139 | 19 | 及 | jí | to reach | 及無量無數聲聞之眾 |
| 140 | 19 | 及 | jí | and | 及無量無數聲聞之眾 |
| 141 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 及無量無數聲聞之眾 |
| 142 | 19 | 及 | jí | to attain | 及無量無數聲聞之眾 |
| 143 | 19 | 及 | jí | to understand | 及無量無數聲聞之眾 |
| 144 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 145 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數聲聞之眾 |
| 146 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數聲聞之眾 |
| 147 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數聲聞之眾 |
| 148 | 18 | 得 | de | potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 149 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見此光明即得解脫 |
| 150 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 151 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 見此光明即得解脫 |
| 152 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 見此光明即得解脫 |
| 153 | 18 | 得 | dé | de | 見此光明即得解脫 |
| 154 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 見此光明即得解脫 |
| 155 | 18 | 得 | dé | to result in | 見此光明即得解脫 |
| 156 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見此光明即得解脫 |
| 157 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 見此光明即得解脫 |
| 158 | 18 | 得 | dé | to be finished | 見此光明即得解脫 |
| 159 | 18 | 得 | de | result of degree | 見此光明即得解脫 |
| 160 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 見此光明即得解脫 |
| 161 | 18 | 得 | děi | satisfying | 見此光明即得解脫 |
| 162 | 18 | 得 | dé | to contract | 見此光明即得解脫 |
| 163 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 見此光明即得解脫 |
| 164 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 見此光明即得解脫 |
| 165 | 18 | 得 | dé | to hear | 見此光明即得解脫 |
| 166 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 見此光明即得解脫 |
| 167 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 見此光明即得解脫 |
| 168 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見此光明即得解脫 |
| 169 | 18 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 三十六億那由他 |
| 170 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 171 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 172 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 173 | 17 | 故 | gù | to die | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 174 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 175 | 17 | 故 | gù | original | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 176 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 177 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 178 | 17 | 故 | gù | something in the past | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 179 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 180 | 17 | 故 | gù | still; yet | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 181 | 17 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以宿願故入生死界作師子吼利益有情 |
| 182 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有十方世界無量眾生 |
| 183 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若有十方世界無量眾生 |
| 184 | 17 | 若 | ruò | if | 若有十方世界無量眾生 |
| 185 | 17 | 若 | ruò | you | 若有十方世界無量眾生 |
| 186 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若有十方世界無量眾生 |
| 187 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若有十方世界無量眾生 |
| 188 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有十方世界無量眾生 |
| 189 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若有十方世界無量眾生 |
| 190 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若有十方世界無量眾生 |
| 191 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有十方世界無量眾生 |
| 192 | 17 | 若 | ruò | thus | 若有十方世界無量眾生 |
| 193 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若有十方世界無量眾生 |
| 194 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若有十方世界無量眾生 |
| 195 | 17 | 若 | ruò | only then | 若有十方世界無量眾生 |
| 196 | 17 | 若 | rě | ja | 若有十方世界無量眾生 |
| 197 | 17 | 若 | rě | jñā | 若有十方世界無量眾生 |
| 198 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若有十方世界無量眾生 |
| 199 | 17 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 200 | 17 | 無量壽佛 | wúliàng shòu fó | Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 201 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 202 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 203 | 16 | 無 | wú | no | 眾生聞者無其耳病 |
| 204 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾生聞者無其耳病 |
| 205 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 眾生聞者無其耳病 |
| 206 | 16 | 無 | wú | has not yet | 眾生聞者無其耳病 |
| 207 | 16 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 208 | 16 | 無 | wú | do not | 眾生聞者無其耳病 |
| 209 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾生聞者無其耳病 |
| 210 | 16 | 無 | wú | regardless of | 眾生聞者無其耳病 |
| 211 | 16 | 無 | wú | to not have | 眾生聞者無其耳病 |
| 212 | 16 | 無 | wú | um | 眾生聞者無其耳病 |
| 213 | 16 | 無 | wú | Wu | 眾生聞者無其耳病 |
| 214 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾生聞者無其耳病 |
| 215 | 16 | 無 | wú | not; non- | 眾生聞者無其耳病 |
| 216 | 16 | 無 | mó | mo | 眾生聞者無其耳病 |
| 217 | 16 | 見 | jiàn | to see | 見此光明即得解脫 |
| 218 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此光明即得解脫 |
| 219 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此光明即得解脫 |
| 220 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此光明即得解脫 |
| 221 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 見此光明即得解脫 |
| 222 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 見此光明即得解脫 |
| 223 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 見此光明即得解脫 |
| 224 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此光明即得解脫 |
| 225 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此光明即得解脫 |
| 226 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 見此光明即得解脫 |
| 227 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 見此光明即得解脫 |
| 228 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 見此光明即得解脫 |
| 229 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此光明即得解脫 |
| 230 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此光明即得解脫 |
| 231 | 16 | 不 | bù | not; no | 不障一切故 |
| 232 | 16 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不障一切故 |
| 233 | 16 | 不 | bù | as a correlative | 不障一切故 |
| 234 | 16 | 不 | bù | no (answering a question) | 不障一切故 |
| 235 | 16 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不障一切故 |
| 236 | 16 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不障一切故 |
| 237 | 16 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不障一切故 |
| 238 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 不障一切故 |
| 239 | 16 | 不 | bù | no; na | 不障一切故 |
| 240 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 及無量無數聲聞之眾 |
| 241 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 及無量無數聲聞之眾 |
| 242 | 15 | 之 | zhī | to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 243 | 15 | 之 | zhī | this; that | 及無量無數聲聞之眾 |
| 244 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 及無量無數聲聞之眾 |
| 245 | 15 | 之 | zhī | it | 及無量無數聲聞之眾 |
| 246 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 及無量無數聲聞之眾 |
| 247 | 15 | 之 | zhī | all | 及無量無數聲聞之眾 |
| 248 | 15 | 之 | zhī | and | 及無量無數聲聞之眾 |
| 249 | 15 | 之 | zhī | however | 及無量無數聲聞之眾 |
| 250 | 15 | 之 | zhī | if | 及無量無數聲聞之眾 |
| 251 | 15 | 之 | zhī | then | 及無量無數聲聞之眾 |
| 252 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 及無量無數聲聞之眾 |
| 253 | 15 | 之 | zhī | is | 及無量無數聲聞之眾 |
| 254 | 15 | 之 | zhī | to use | 及無量無數聲聞之眾 |
| 255 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 及無量無數聲聞之眾 |
| 256 | 15 | 之 | zhī | winding | 及無量無數聲聞之眾 |
| 257 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 及無量無數聲聞之眾 |
| 258 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 及無量無數聲聞之眾 |
| 259 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 及無量無數聲聞之眾 |
| 260 | 15 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 及無量無數聲聞之眾 |
| 261 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是眾生速生我剎 |
| 262 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是眾生速生我剎 |
| 263 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 264 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是眾生速生我剎 |
| 265 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊即說頌曰 |
| 266 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊即說頌曰 |
| 267 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一一剎中 |
| 268 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一一剎中 |
| 269 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一一剎中 |
| 270 | 14 | 剎 | shā | land | 一一剎中 |
| 271 | 14 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一一剎中 |
| 272 | 14 | 國土 | guótǔ | territory; country | 生彼國土 |
| 273 | 14 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 生彼國土 |
| 274 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 275 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 276 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩聲聞發勝心 |
| 277 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸香花 |
| 278 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸香花 |
| 279 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸香花 |
| 280 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以諸香花 |
| 281 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以諸香花 |
| 282 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸香花 |
| 283 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸香花 |
| 284 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸香花 |
| 285 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以諸香花 |
| 286 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸香花 |
| 287 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸香花 |
| 288 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸香花 |
| 289 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸香花 |
| 290 | 13 | 以 | yǐ | very | 以諸香花 |
| 291 | 13 | 以 | yǐ | already | 以諸香花 |
| 292 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸香花 |
| 293 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸香花 |
| 294 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以諸香花 |
| 295 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以諸香花 |
| 296 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸香花 |
| 297 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及無量無數聲聞之眾 |
| 298 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及無量無數聲聞之眾 |
| 299 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及無量無數聲聞之眾 |
| 300 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 及無量無數聲聞之眾 |
| 301 | 12 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 302 | 12 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 持用供養極樂世界無量壽佛 |
| 303 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 304 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 305 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 306 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 307 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 曾於過去百千劫 |
| 308 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 曾於過去百千劫 |
| 309 | 12 | 千 | qiān | very | 曾於過去百千劫 |
| 310 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 曾於過去百千劫 |
| 311 | 12 | 千 | qiān | Qian | 曾於過去百千劫 |
| 312 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 313 | 12 | 告 | gào | to request | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 314 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 315 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 316 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 317 | 12 | 告 | gào | to reach | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 318 | 12 | 告 | gào | an announcement | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 319 | 12 | 告 | gào | a party | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 320 | 12 | 告 | gào | a vacation | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 321 | 12 | 告 | gào | Gao | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 322 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告觀自在菩薩言 |
| 323 | 12 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 供已禮足而稱讚 |
| 324 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 供已禮足而稱讚 |
| 325 | 12 | 而 | ér | you | 供已禮足而稱讚 |
| 326 | 12 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 供已禮足而稱讚 |
| 327 | 12 | 而 | ér | right away; then | 供已禮足而稱讚 |
| 328 | 12 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 供已禮足而稱讚 |
| 329 | 12 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 供已禮足而稱讚 |
| 330 | 12 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 供已禮足而稱讚 |
| 331 | 12 | 而 | ér | how can it be that? | 供已禮足而稱讚 |
| 332 | 12 | 而 | ér | so as to | 供已禮足而稱讚 |
| 333 | 12 | 而 | ér | only then | 供已禮足而稱讚 |
| 334 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 供已禮足而稱讚 |
| 335 | 12 | 而 | néng | can; able | 供已禮足而稱讚 |
| 336 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 供已禮足而稱讚 |
| 337 | 12 | 而 | ér | me | 供已禮足而稱讚 |
| 338 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 供已禮足而稱讚 |
| 339 | 12 | 而 | ér | possessive | 供已禮足而稱讚 |
| 340 | 12 | 而 | ér | and; ca | 供已禮足而稱讚 |
| 341 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及無量無數聲聞之眾 |
| 342 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及無量無數聲聞之眾 |
| 343 | 12 | 如是 | rúshì | thus; so | 下亦復如是 |
| 344 | 12 | 如是 | rúshì | thus, so | 下亦復如是 |
| 345 | 12 | 如是 | rúshì | thus; evam | 下亦復如是 |
| 346 | 12 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 下亦復如是 |
| 347 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 348 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 349 | 12 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復讚如來宿願深 |
| 350 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復讚如來宿願深 |
| 351 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復讚如來宿願深 |
| 352 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復讚如來宿願深 |
| 353 | 12 | 復 | fù | to restore | 復讚如來宿願深 |
| 354 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復讚如來宿願深 |
| 355 | 12 | 復 | fù | after all; and then | 復讚如來宿願深 |
| 356 | 12 | 復 | fù | even if; although | 復讚如來宿願深 |
| 357 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復讚如來宿願深 |
| 358 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復讚如來宿願深 |
| 359 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復讚如來宿願深 |
| 360 | 12 | 復 | fù | particle without meaing | 復讚如來宿願深 |
| 361 | 12 | 復 | fù | Fu | 復讚如來宿願深 |
| 362 | 12 | 復 | fù | repeated; again | 復讚如來宿願深 |
| 363 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復讚如來宿願深 |
| 364 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復讚如來宿願深 |
| 365 | 12 | 復 | fù | again; punar | 復讚如來宿願深 |
| 366 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是人 |
| 367 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是人 |
| 368 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 如是人 |
| 369 | 11 | 人 | rén | everybody | 如是人 |
| 370 | 11 | 人 | rén | adult | 如是人 |
| 371 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 如是人 |
| 372 | 11 | 人 | rén | an upright person | 如是人 |
| 373 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是人 |
| 374 | 11 | 百 | bǎi | one hundred | 縱廣量等百由旬 |
| 375 | 11 | 百 | bǎi | many | 縱廣量等百由旬 |
| 376 | 11 | 百 | bǎi | Bai | 縱廣量等百由旬 |
| 377 | 11 | 百 | bǎi | all | 縱廣量等百由旬 |
| 378 | 11 | 百 | bǎi | hundred; śata | 縱廣量等百由旬 |
| 379 | 11 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時會一切諸眾生 |
| 380 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 時會一切諸眾生 |
| 381 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 時會一切諸眾生 |
| 382 | 11 | 一切 | yīqiè | generally | 時會一切諸眾生 |
| 383 | 11 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時會一切諸眾生 |
| 384 | 11 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時會一切諸眾生 |
| 385 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛國界雖嚴飾 |
| 386 | 11 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已生希有心 |
| 387 | 11 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已生希有心 |
| 388 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已生希有心 |
| 389 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已生希有心 |
| 390 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已生希有心 |
| 391 | 11 | 聞 | wén | information | 聞是語已生希有心 |
| 392 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已生希有心 |
| 393 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已生希有心 |
| 394 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已生希有心 |
| 395 | 11 | 聞 | wén | to question | 聞是語已生希有心 |
| 396 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已生希有心 |
| 397 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已生希有心 |
| 398 | 11 | 亦 | yì | also; too | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 399 | 11 | 亦 | yì | but | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 400 | 11 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 401 | 11 | 亦 | yì | although; even though | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 402 | 11 | 亦 | yì | already | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 403 | 11 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 404 | 11 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 405 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 406 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 407 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 408 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚佛土功德莊嚴 |
| 409 | 10 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 410 | 10 | 無數 | wúshù | extremely many | 有無量無數菩薩摩訶薩 |
| 411 | 10 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其光從彼面門出 |
| 412 | 10 | 其 | qí | to add emphasis | 其光從彼面門出 |
| 413 | 10 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其光從彼面門出 |
| 414 | 10 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其光從彼面門出 |
| 415 | 10 | 其 | qí | he; her; it; them | 其光從彼面門出 |
| 416 | 10 | 其 | qí | probably; likely | 其光從彼面門出 |
| 417 | 10 | 其 | qí | will | 其光從彼面門出 |
| 418 | 10 | 其 | qí | may | 其光從彼面門出 |
| 419 | 10 | 其 | qí | if | 其光從彼面門出 |
| 420 | 10 | 其 | qí | or | 其光從彼面門出 |
| 421 | 10 | 其 | qí | Qi | 其光從彼面門出 |
| 422 | 10 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其光從彼面門出 |
| 423 | 10 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有眾生見此樹者 |
| 424 | 10 | 者 | zhě | that | 若有眾生見此樹者 |
| 425 | 10 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有眾生見此樹者 |
| 426 | 10 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有眾生見此樹者 |
| 427 | 10 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有眾生見此樹者 |
| 428 | 10 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有眾生見此樹者 |
| 429 | 10 | 者 | zhuó | according to | 若有眾生見此樹者 |
| 430 | 10 | 者 | zhě | ca | 若有眾生見此樹者 |
| 431 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 432 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來無量壽 |
| 433 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來無量壽 |
| 434 | 10 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 435 | 10 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 436 | 10 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 437 | 10 | 所 | suǒ | it | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 438 | 10 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 439 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 440 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 441 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 442 | 10 | 所 | suǒ | that which | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 443 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 444 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 445 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 446 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 447 | 10 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是彼佛過去大願之所攝受 |
| 448 | 10 | 出 | chū | to go out; to leave | 其光從彼面門出 |
| 449 | 10 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 其光從彼面門出 |
| 450 | 10 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 其光從彼面門出 |
| 451 | 10 | 出 | chū | to extend; to spread | 其光從彼面門出 |
| 452 | 10 | 出 | chū | to appear | 其光從彼面門出 |
| 453 | 10 | 出 | chū | to exceed | 其光從彼面門出 |
| 454 | 10 | 出 | chū | to publish; to post | 其光從彼面門出 |
| 455 | 10 | 出 | chū | to take up an official post | 其光從彼面門出 |
| 456 | 10 | 出 | chū | to give birth | 其光從彼面門出 |
| 457 | 10 | 出 | chū | a verb complement | 其光從彼面門出 |
| 458 | 10 | 出 | chū | to occur; to happen | 其光從彼面門出 |
| 459 | 10 | 出 | chū | to divorce | 其光從彼面門出 |
| 460 | 10 | 出 | chū | to chase away | 其光從彼面門出 |
| 461 | 10 | 出 | chū | to escape; to leave | 其光從彼面門出 |
| 462 | 10 | 出 | chū | to give | 其光從彼面門出 |
| 463 | 10 | 出 | chū | to emit | 其光從彼面門出 |
| 464 | 10 | 出 | chū | quoted from | 其光從彼面門出 |
| 465 | 10 | 出 | chū | to go out; to leave | 其光從彼面門出 |
| 466 | 9 | 作 | zuò | to do | 而作是言 |
| 467 | 9 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是言 |
| 468 | 9 | 作 | zuò | to start | 而作是言 |
| 469 | 9 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是言 |
| 470 | 9 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是言 |
| 471 | 9 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是言 |
| 472 | 9 | 作 | zuō | a workshop | 而作是言 |
| 473 | 9 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是言 |
| 474 | 9 | 作 | zuò | to rise | 而作是言 |
| 475 | 9 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是言 |
| 476 | 9 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是言 |
| 477 | 9 | 作 | zuò | to regard as | 而作是言 |
| 478 | 9 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是言 |
| 479 | 9 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 480 | 9 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 481 | 9 | 已 | yǐ | already | 供已禮足而稱讚 |
| 482 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 供已禮足而稱讚 |
| 483 | 9 | 已 | yǐ | from | 供已禮足而稱讚 |
| 484 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 供已禮足而稱讚 |
| 485 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 供已禮足而稱讚 |
| 486 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 供已禮足而稱讚 |
| 487 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 供已禮足而稱讚 |
| 488 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 供已禮足而稱讚 |
| 489 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 供已禮足而稱讚 |
| 490 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 供已禮足而稱讚 |
| 491 | 9 | 已 | yǐ | certainly | 供已禮足而稱讚 |
| 492 | 9 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 供已禮足而稱讚 |
| 493 | 9 | 已 | yǐ | this | 供已禮足而稱讚 |
| 494 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 495 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 供已禮足而稱讚 |
| 496 | 9 | 香花 | xiāng huā | fragrant flower | 以諸香花 |
| 497 | 9 | 由旬 | yóuxún | yojana | 縱廣量等百由旬 |
| 498 | 9 | 樹 | shù | tree | 所有菩提之樹 |
| 499 | 9 | 樹 | shù | to plant | 所有菩提之樹 |
| 500 | 9 | 樹 | shù | to establish | 所有菩提之樹 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛刹 | 佛剎 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 俱胝 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘无量寿庄严经 | 大乘無量壽莊嚴經 | 100 | Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 粖香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |