Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 者 | zhě | ca | 無能勝者 |
| 2 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 3 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 4 | 99 | 名 | míng | rank; position | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 5 | 99 | 名 | míng | an excuse | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 6 | 99 | 名 | míng | life | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 7 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 8 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 9 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 10 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 11 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 12 | 99 | 名 | míng | moral | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 13 | 99 | 名 | míng | name; naman | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 14 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 15 | 99 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為六 |
| 16 | 99 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為六 |
| 17 | 99 | 為 | wéi | to be; is | 何等為六 |
| 18 | 99 | 為 | wéi | to do | 何等為六 |
| 19 | 99 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為六 |
| 20 | 99 | 為 | wéi | to govern | 何等為六 |
| 21 | 99 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為六 |
| 22 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 23 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 24 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無有怖畏不驚不動 |
| 25 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 26 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 27 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 28 | 67 | 復 | fù | to restore | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 29 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 30 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 31 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 32 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 33 | 67 | 復 | fù | Fu | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 34 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 35 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 36 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 37 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 38 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 39 | 61 | 得 | dé | de | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 40 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 41 | 61 | 得 | dé | to result in | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 42 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 43 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 44 | 61 | 得 | dé | to be finished | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 45 | 61 | 得 | děi | satisfying | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 46 | 61 | 得 | dé | to contract | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 47 | 61 | 得 | dé | to hear | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 48 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 49 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 50 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 51 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見頂者 |
| 52 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無見頂者 |
| 53 | 61 | 無 | mó | mo | 無見頂者 |
| 54 | 61 | 無 | wú | to not have | 無見頂者 |
| 55 | 61 | 無 | wú | Wu | 無見頂者 |
| 56 | 61 | 無 | mó | mo | 無見頂者 |
| 57 | 61 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之四 |
| 58 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之四 |
| 59 | 61 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之四 |
| 60 | 61 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之四 |
| 61 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之四 |
| 62 | 61 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之四 |
| 63 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 64 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 65 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 66 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言是有 |
| 67 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言是有 |
| 68 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言是有 |
| 69 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言是有 |
| 70 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言是有 |
| 71 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言是有 |
| 72 | 57 | 言 | yán | to regard as | 說言是有 |
| 73 | 57 | 言 | yán | to act as | 說言是有 |
| 74 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 說言是有 |
| 75 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 說言是有 |
| 76 | 55 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
| 77 | 55 | 我 | wǒ | self | 以知我故名大法師 |
| 78 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 以知我故名大法師 |
| 79 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 以知我故名大法師 |
| 80 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以知我故名大法師 |
| 81 | 55 | 我 | wǒ | ga | 以知我故名大法師 |
| 82 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是聲聞緣覺所知 |
| 83 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是聲聞緣覺所知 |
| 84 | 50 | 非 | fēi | different | 非是聲聞緣覺所知 |
| 85 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是聲聞緣覺所知 |
| 86 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是聲聞緣覺所知 |
| 87 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非是聲聞緣覺所知 |
| 88 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非是聲聞緣覺所知 |
| 89 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非是聲聞緣覺所知 |
| 90 | 50 | 非 | fēi | must | 非是聲聞緣覺所知 |
| 91 | 50 | 非 | fēi | an error | 非是聲聞緣覺所知 |
| 92 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是聲聞緣覺所知 |
| 93 | 50 | 非 | fēi | evil | 非是聲聞緣覺所知 |
| 94 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 95 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 96 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 97 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 98 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 99 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 100 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 101 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而常樂之 |
| 102 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而常樂之 |
| 103 | 49 | 而 | néng | can; able | 而常樂之 |
| 104 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而常樂之 |
| 105 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而常樂之 |
| 106 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如過去諸佛所說不變 |
| 107 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如過去諸佛所說不變 |
| 108 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 如過去諸佛所說不變 |
| 109 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如過去諸佛所說不變 |
| 110 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如過去諸佛所說不變 |
| 111 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如過去諸佛所說不變 |
| 112 | 49 | 說 | shuō | allocution | 如過去諸佛所說不變 |
| 113 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如過去諸佛所說不變 |
| 114 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如過去諸佛所說不變 |
| 115 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 如過去諸佛所說不變 |
| 116 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如過去諸佛所說不變 |
| 117 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 如過去諸佛所說不變 |
| 118 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 不高者即如來心也 |
| 119 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不高者即如來心也 |
| 120 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不高者即如來心也 |
| 121 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不高者即如來心也 |
| 122 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不高者即如來心也 |
| 123 | 46 | 心 | xīn | heart | 不高者即如來心也 |
| 124 | 46 | 心 | xīn | emotion | 不高者即如來心也 |
| 125 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 不高者即如來心也 |
| 126 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不高者即如來心也 |
| 127 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不高者即如來心也 |
| 128 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不高者即如來心也 |
| 129 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不高者即如來心也 |
| 130 | 42 | 知 | zhī | to know | 以知義故名大法師 |
| 131 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 以知義故名大法師 |
| 132 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知義故名大法師 |
| 133 | 42 | 知 | zhī | to administer | 以知義故名大法師 |
| 134 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知義故名大法師 |
| 135 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 以知義故名大法師 |
| 136 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知義故名大法師 |
| 137 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知義故名大法師 |
| 138 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 以知義故名大法師 |
| 139 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知義故名大法師 |
| 140 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 以知義故名大法師 |
| 141 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 以知義故名大法師 |
| 142 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 以知義故名大法師 |
| 143 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 以知義故名大法師 |
| 144 | 42 | 知 | zhī | to make known | 以知義故名大法師 |
| 145 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 以知義故名大法師 |
| 146 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知義故名大法師 |
| 147 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 以知義故名大法師 |
| 148 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 以知義故名大法師 |
| 149 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 150 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 151 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 152 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 以知義故名大法師 |
| 153 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以知義故名大法師 |
| 154 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以知義故名大法師 |
| 155 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以知義故名大法師 |
| 156 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 以知義故名大法師 |
| 157 | 39 | 義 | yì | adopted | 以知義故名大法師 |
| 158 | 39 | 義 | yì | a relationship | 以知義故名大法師 |
| 159 | 39 | 義 | yì | volunteer | 以知義故名大法師 |
| 160 | 39 | 義 | yì | something suitable | 以知義故名大法師 |
| 161 | 39 | 義 | yì | a martyr | 以知義故名大法師 |
| 162 | 39 | 義 | yì | a law | 以知義故名大法師 |
| 163 | 39 | 義 | yì | Yi | 以知義故名大法師 |
| 164 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 以知義故名大法師 |
| 165 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 以知義故名大法師 |
| 166 | 39 | 見 | jiàn | to see | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 167 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 168 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 169 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 170 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 171 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 172 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 173 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 174 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 175 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 176 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 177 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 178 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 179 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如過去諸佛所說不變 |
| 180 | 37 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永離生滅而亦是滅 |
| 181 | 37 | 滅 | miè | to submerge | 永離生滅而亦是滅 |
| 182 | 37 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永離生滅而亦是滅 |
| 183 | 37 | 滅 | miè | to eliminate | 永離生滅而亦是滅 |
| 184 | 37 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永離生滅而亦是滅 |
| 185 | 37 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永離生滅而亦是滅 |
| 186 | 37 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永離生滅而亦是滅 |
| 187 | 34 | 於 | yú | to go; to | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 188 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 189 | 34 | 於 | yú | Yu | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 190 | 34 | 於 | wū | a crow | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 191 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 世間之法悉名怨家 |
| 192 | 34 | 法 | fǎ | France | 世間之法悉名怨家 |
| 193 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間之法悉名怨家 |
| 194 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間之法悉名怨家 |
| 195 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間之法悉名怨家 |
| 196 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 世間之法悉名怨家 |
| 197 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 世間之法悉名怨家 |
| 198 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間之法悉名怨家 |
| 199 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 世間之法悉名怨家 |
| 200 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 世間之法悉名怨家 |
| 201 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 世間之法悉名怨家 |
| 202 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間之法悉名怨家 |
| 203 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間之法悉名怨家 |
| 204 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 世間之法悉名怨家 |
| 205 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間之法悉名怨家 |
| 206 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間之法悉名怨家 |
| 207 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間之法悉名怨家 |
| 208 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間之法悉名怨家 |
| 209 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知法故名大法師 |
| 210 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以知法故名大法師 |
| 211 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以知法故名大法師 |
| 212 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以知法故名大法師 |
| 213 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知法故名大法師 |
| 214 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知法故名大法師 |
| 215 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知法故名大法師 |
| 216 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以知法故名大法師 |
| 217 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以知法故名大法師 |
| 218 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知法故名大法師 |
| 219 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復應者 |
| 220 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 十一空來至大涅槃 |
| 221 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 十一空來至大涅槃 |
| 222 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 十一空來至大涅槃 |
| 223 | 30 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 224 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸佛世尊為眾生故 |
| 225 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸佛世尊為眾生故 |
| 226 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸佛世尊為眾生故 |
| 227 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸佛世尊為眾生故 |
| 228 | 29 | 能 | néng | can; able | 能以智慧破壞四魔 |
| 229 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能以智慧破壞四魔 |
| 230 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以智慧破壞四魔 |
| 231 | 29 | 能 | néng | energy | 能以智慧破壞四魔 |
| 232 | 29 | 能 | néng | function; use | 能以智慧破壞四魔 |
| 233 | 29 | 能 | néng | talent | 能以智慧破壞四魔 |
| 234 | 29 | 能 | néng | expert at | 能以智慧破壞四魔 |
| 235 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能以智慧破壞四魔 |
| 236 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以智慧破壞四魔 |
| 237 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以智慧破壞四魔 |
| 238 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能以智慧破壞四魔 |
| 239 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以智慧破壞四魔 |
| 240 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能盡知 |
| 241 | 29 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為應 |
| 242 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
| 243 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
| 244 | 26 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 又上士者名語可壞 |
| 245 | 26 | 壞 | huài | to go bad; to break | 又上士者名語可壞 |
| 246 | 26 | 壞 | huài | to defeat | 又上士者名語可壞 |
| 247 | 26 | 壞 | huài | sinister; evil | 又上士者名語可壞 |
| 248 | 26 | 壞 | huài | to decline; to wane | 又上士者名語可壞 |
| 249 | 26 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 又上士者名語可壞 |
| 250 | 26 | 壞 | huài | breaking; bheda | 又上士者名語可壞 |
| 251 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 252 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 若我弟子 |
| 253 | 26 | 弟子 | dìzi | youngster | 若我弟子 |
| 254 | 26 | 弟子 | dìzi | prostitute | 若我弟子 |
| 255 | 26 | 弟子 | dìzi | believer | 若我弟子 |
| 256 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple | 若我弟子 |
| 257 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 若我弟子 |
| 258 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 以知時故名大法師 |
| 259 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 以知時故名大法師 |
| 260 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 以知時故名大法師 |
| 261 | 26 | 時 | shí | fashionable | 以知時故名大法師 |
| 262 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 以知時故名大法師 |
| 263 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 以知時故名大法師 |
| 264 | 26 | 時 | shí | tense | 以知時故名大法師 |
| 265 | 26 | 時 | shí | particular; special | 以知時故名大法師 |
| 266 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 以知時故名大法師 |
| 267 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 以知時故名大法師 |
| 268 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 以知時故名大法師 |
| 269 | 26 | 時 | shí | seasonal | 以知時故名大法師 |
| 270 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 以知時故名大法師 |
| 271 | 26 | 時 | shí | hour | 以知時故名大法師 |
| 272 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 以知時故名大法師 |
| 273 | 26 | 時 | shí | Shi | 以知時故名大法師 |
| 274 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 以知時故名大法師 |
| 275 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 以知時故名大法師 |
| 276 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 以知時故名大法師 |
| 277 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若諸眾生離惡業已 |
| 278 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若諸眾生離惡業已 |
| 279 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 若諸眾生離惡業已 |
| 280 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若諸眾生離惡業已 |
| 281 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若諸眾生離惡業已 |
| 282 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若諸眾生離惡業已 |
| 283 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 284 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 285 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 286 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 287 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 288 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 289 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 290 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 291 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 292 | 24 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 293 | 24 | 世間 | shìjiān | world | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 294 | 24 | 世間 | shìjiān | world; loka | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 295 | 24 | 常 | cháng | Chang | 常不變易 |
| 296 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不變易 |
| 297 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不變易 |
| 298 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不變易 |
| 299 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則名丈夫 |
| 300 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則名丈夫 |
| 301 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則名丈夫 |
| 302 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則名丈夫 |
| 303 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則名丈夫 |
| 304 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則名丈夫 |
| 305 | 24 | 則 | zé | to do | 則名丈夫 |
| 306 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則名丈夫 |
| 307 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩能覺一切無量煩惱 |
| 308 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 人者名曰能多恩義 |
| 309 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人者名曰能多恩義 |
| 310 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 人者名曰能多恩義 |
| 311 | 22 | 人 | rén | everybody | 人者名曰能多恩義 |
| 312 | 22 | 人 | rén | adult | 人者名曰能多恩義 |
| 313 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 人者名曰能多恩義 |
| 314 | 22 | 人 | rén | an upright person | 人者名曰能多恩義 |
| 315 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 人者名曰能多恩義 |
| 316 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有怖畏不驚不動 |
| 317 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有怖畏不驚不動 |
| 318 | 21 | 也 | yě | ya | 是故號佛為如來也 |
| 319 | 21 | 實 | shí | real; true | 涅槃之性實非有也 |
| 320 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 涅槃之性實非有也 |
| 321 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 涅槃之性實非有也 |
| 322 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 涅槃之性實非有也 |
| 323 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 涅槃之性實非有也 |
| 324 | 21 | 實 | shí | solid | 涅槃之性實非有也 |
| 325 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 涅槃之性實非有也 |
| 326 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 涅槃之性實非有也 |
| 327 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 涅槃之性實非有也 |
| 328 | 21 | 實 | shí | effect; result | 涅槃之性實非有也 |
| 329 | 21 | 實 | shí | an honest person | 涅槃之性實非有也 |
| 330 | 21 | 實 | shí | to fill | 涅槃之性實非有也 |
| 331 | 21 | 實 | shí | complete | 涅槃之性實非有也 |
| 332 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 涅槃之性實非有也 |
| 333 | 21 | 實 | shí | to practice | 涅槃之性實非有也 |
| 334 | 21 | 實 | shí | namely | 涅槃之性實非有也 |
| 335 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 涅槃之性實非有也 |
| 336 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 涅槃之性實非有也 |
| 337 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 涅槃之性實非有也 |
| 338 | 21 | 實 | shí | Shichen | 涅槃之性實非有也 |
| 339 | 21 | 實 | shí | Real | 涅槃之性實非有也 |
| 340 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 涅槃之性實非有也 |
| 341 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 上士者名之為斷 |
| 342 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 上士者名之為斷 |
| 343 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 上士者名之為斷 |
| 344 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 上士者名之為斷 |
| 345 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 上士者名之為斷 |
| 346 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 上士者名之為斷 |
| 347 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 上士者名之為斷 |
| 348 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 復次應者名為遠離 |
| 349 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 復次應者名為遠離 |
| 350 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 復次應者名為遠離 |
| 351 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 復次應者名為遠離 |
| 352 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 復次應者名為遠離 |
| 353 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 354 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 355 | 19 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解者名知 |
| 356 | 19 | 解 | jiě | to explain | 解者名知 |
| 357 | 19 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解者名知 |
| 358 | 19 | 解 | jiě | to understand | 解者名知 |
| 359 | 19 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解者名知 |
| 360 | 19 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解者名知 |
| 361 | 19 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解者名知 |
| 362 | 19 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解者名知 |
| 363 | 19 | 解 | jiě | a solution | 解者名知 |
| 364 | 19 | 解 | jiè | to escort | 解者名知 |
| 365 | 19 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解者名知 |
| 366 | 19 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解者名知 |
| 367 | 19 | 解 | jiě | can; able to | 解者名知 |
| 368 | 19 | 解 | jiě | a stanza | 解者名知 |
| 369 | 19 | 解 | jiè | to send off | 解者名知 |
| 370 | 19 | 解 | xiè | Xie | 解者名知 |
| 371 | 19 | 解 | jiě | exegesis | 解者名知 |
| 372 | 19 | 解 | xiè | laziness | 解者名知 |
| 373 | 19 | 解 | jiè | a government office | 解者名知 |
| 374 | 19 | 解 | jiè | to pawn | 解者名知 |
| 375 | 19 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解者名知 |
| 376 | 19 | 解 | jiě | understanding | 解者名知 |
| 377 | 19 | 解 | jiě | to liberate | 解者名知 |
| 378 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 墮三惡者無有是處 |
| 379 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 墮三惡者無有是處 |
| 380 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 墮三惡者無有是處 |
| 381 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 墮三惡者無有是處 |
| 382 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 墮三惡者無有是處 |
| 383 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 墮三惡者無有是處 |
| 384 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 墮三惡者無有是處 |
| 385 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 墮三惡者無有是處 |
| 386 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 墮三惡者無有是處 |
| 387 | 19 | 處 | chǔ | to be associated with | 墮三惡者無有是處 |
| 388 | 19 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 墮三惡者無有是處 |
| 389 | 19 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 墮三惡者無有是處 |
| 390 | 19 | 處 | chù | circumstances; situation | 墮三惡者無有是處 |
| 391 | 19 | 處 | chù | an occasion; a time | 墮三惡者無有是處 |
| 392 | 19 | 處 | chù | position; sthāna | 墮三惡者無有是處 |
| 393 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法眾僧不可思議 |
| 394 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法眾僧不可思議 |
| 395 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法眾僧不可思議 |
| 396 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法眾僧不可思議 |
| 397 | 18 | 可 | kě | can; may; permissible | 可量 |
| 398 | 18 | 可 | kě | to approve; to permit | 可量 |
| 399 | 18 | 可 | kě | to be worth | 可量 |
| 400 | 18 | 可 | kě | to suit; to fit | 可量 |
| 401 | 18 | 可 | kè | khan | 可量 |
| 402 | 18 | 可 | kě | to recover | 可量 |
| 403 | 18 | 可 | kě | to act as | 可量 |
| 404 | 18 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可量 |
| 405 | 18 | 可 | kě | used to add emphasis | 可量 |
| 406 | 18 | 可 | kě | beautiful | 可量 |
| 407 | 18 | 可 | kě | Ke | 可量 |
| 408 | 18 | 可 | kě | can; may; śakta | 可量 |
| 409 | 18 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初不曾得一決定法 |
| 410 | 18 | 初 | chū | original | 初不曾得一決定法 |
| 411 | 18 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初不曾得一決定法 |
| 412 | 17 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 413 | 17 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 414 | 17 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 415 | 17 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 416 | 17 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 417 | 17 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 418 | 17 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 419 | 17 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 420 | 17 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 421 | 17 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 422 | 17 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 423 | 17 | 師 | shī | teacher | 無師自悟 |
| 424 | 17 | 師 | shī | multitude | 無師自悟 |
| 425 | 17 | 師 | shī | a host; a leader | 無師自悟 |
| 426 | 17 | 師 | shī | an expert | 無師自悟 |
| 427 | 17 | 師 | shī | an example; a model | 無師自悟 |
| 428 | 17 | 師 | shī | master | 無師自悟 |
| 429 | 17 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 無師自悟 |
| 430 | 17 | 師 | shī | Shi | 無師自悟 |
| 431 | 17 | 師 | shī | to imitate | 無師自悟 |
| 432 | 17 | 師 | shī | troops | 無師自悟 |
| 433 | 17 | 師 | shī | shi | 無師自悟 |
| 434 | 17 | 師 | shī | an army division | 無師自悟 |
| 435 | 17 | 師 | shī | the 7th hexagram | 無師自悟 |
| 436 | 17 | 師 | shī | a lion | 無師自悟 |
| 437 | 17 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 無師自悟 |
| 438 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 壽命無量不可稱計 |
| 439 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 壽命無量不可稱計 |
| 440 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 壽命無量不可稱計 |
| 441 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 壽命無量不可稱計 |
| 442 | 16 | 號 | hào | number | 是故號佛為如來也 |
| 443 | 16 | 號 | háo | to yell; to howl | 是故號佛為如來也 |
| 444 | 16 | 號 | hào | a name | 是故號佛為如來也 |
| 445 | 16 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 是故號佛為如來也 |
| 446 | 16 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 是故號佛為如來也 |
| 447 | 16 | 號 | hào | a size | 是故號佛為如來也 |
| 448 | 16 | 號 | hào | a date; a day of the month | 是故號佛為如來也 |
| 449 | 16 | 號 | hào | to make a mark | 是故號佛為如來也 |
| 450 | 16 | 號 | hào | to examine a pulse | 是故號佛為如來也 |
| 451 | 16 | 號 | hào | an order; a command | 是故號佛為如來也 |
| 452 | 16 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 是故號佛為如來也 |
| 453 | 16 | 號 | hào | a kind; a type | 是故號佛為如來也 |
| 454 | 16 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 是故號佛為如來也 |
| 455 | 16 | 號 | hào | a bugle call | 是故號佛為如來也 |
| 456 | 16 | 號 | hào | to beckon; to call | 是故號佛為如來也 |
| 457 | 16 | 號 | hào | to command; to order | 是故號佛為如來也 |
| 458 | 16 | 號 | hào | to assert | 是故號佛為如來也 |
| 459 | 16 | 號 | hào | to address | 是故號佛為如來也 |
| 460 | 16 | 號 | háo | to sob; to cry | 是故號佛為如來也 |
| 461 | 16 | 號 | hào | named; nāma | 是故號佛為如來也 |
| 462 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 世間之法悉名怨家 |
| 463 | 15 | 悉 | xī | detailed | 世間之法悉名怨家 |
| 464 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 世間之法悉名怨家 |
| 465 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 世間之法悉名怨家 |
| 466 | 15 | 悉 | xī | strongly | 世間之法悉名怨家 |
| 467 | 15 | 悉 | xī | Xi | 世間之法悉名怨家 |
| 468 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 世間之法悉名怨家 |
| 469 | 15 | 施 | shī | to give; to grant | 念施 |
| 470 | 15 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 念施 |
| 471 | 15 | 施 | shī | to deploy; to set up | 念施 |
| 472 | 15 | 施 | shī | to relate to | 念施 |
| 473 | 15 | 施 | shī | to move slowly | 念施 |
| 474 | 15 | 施 | shī | to exert | 念施 |
| 475 | 15 | 施 | shī | to apply; to spread | 念施 |
| 476 | 15 | 施 | shī | Shi | 念施 |
| 477 | 15 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 念施 |
| 478 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住 |
| 479 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住 |
| 480 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住 |
| 481 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住 |
| 482 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 若住 |
| 483 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住 |
| 484 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 485 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 486 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 487 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 488 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 489 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 490 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 491 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 492 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 493 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 494 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 495 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 496 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 497 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 498 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 499 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 500 | 15 | 應 | yìng | to accept | 應 |
Frequencies of all Words
Top 1033
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能勝者 |
| 2 | 119 | 者 | zhě | that | 無能勝者 |
| 3 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能勝者 |
| 4 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能勝者 |
| 5 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能勝者 |
| 6 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能勝者 |
| 7 | 119 | 者 | zhuó | according to | 無能勝者 |
| 8 | 119 | 者 | zhě | ca | 無能勝者 |
| 9 | 104 | 是 | shì | is; are; am; to be | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 10 | 104 | 是 | shì | is exactly | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 11 | 104 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 12 | 104 | 是 | shì | this; that; those | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 13 | 104 | 是 | shì | really; certainly | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 14 | 104 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 15 | 104 | 是 | shì | true | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 16 | 104 | 是 | shì | is; has; exists | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 17 | 104 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 18 | 104 | 是 | shì | a matter; an affair | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 19 | 104 | 是 | shì | Shi | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 20 | 104 | 是 | shì | is; bhū | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 21 | 104 | 是 | shì | this; idam | 夫四魔者是菩薩怨 |
| 22 | 99 | 名 | míng | measure word for people | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 23 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 24 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 25 | 99 | 名 | míng | rank; position | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 26 | 99 | 名 | míng | an excuse | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 27 | 99 | 名 | míng | life | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 28 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 29 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 30 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 31 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 32 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 33 | 99 | 名 | míng | moral | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 34 | 99 | 名 | míng | name; naman | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 35 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 36 | 99 | 為 | wèi | for; to | 何等為六 |
| 37 | 99 | 為 | wèi | because of | 何等為六 |
| 38 | 99 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為六 |
| 39 | 99 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為六 |
| 40 | 99 | 為 | wéi | to be; is | 何等為六 |
| 41 | 99 | 為 | wéi | to do | 何等為六 |
| 42 | 99 | 為 | wèi | for | 何等為六 |
| 43 | 99 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為六 |
| 44 | 99 | 為 | wèi | to | 何等為六 |
| 45 | 99 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為六 |
| 46 | 99 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為六 |
| 47 | 99 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為六 |
| 48 | 99 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為六 |
| 49 | 99 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為六 |
| 50 | 99 | 為 | wéi | to govern | 何等為六 |
| 51 | 99 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為六 |
| 52 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
| 53 | 90 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
| 54 | 82 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以知法故名大法師 |
| 55 | 82 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以知法故名大法師 |
| 56 | 82 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以知法故名大法師 |
| 57 | 82 | 故 | gù | to die | 以知法故名大法師 |
| 58 | 82 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以知法故名大法師 |
| 59 | 82 | 故 | gù | original | 以知法故名大法師 |
| 60 | 82 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以知法故名大法師 |
| 61 | 82 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以知法故名大法師 |
| 62 | 82 | 故 | gù | something in the past | 以知法故名大法師 |
| 63 | 82 | 故 | gù | deceased; dead | 以知法故名大法師 |
| 64 | 82 | 故 | gù | still; yet | 以知法故名大法師 |
| 65 | 82 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以知法故名大法師 |
| 66 | 82 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 定有苦果 |
| 67 | 82 | 有 | yǒu | to have; to possess | 定有苦果 |
| 68 | 82 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 定有苦果 |
| 69 | 82 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 定有苦果 |
| 70 | 82 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 定有苦果 |
| 71 | 82 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 定有苦果 |
| 72 | 82 | 有 | yǒu | used to compare two things | 定有苦果 |
| 73 | 82 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 定有苦果 |
| 74 | 82 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 定有苦果 |
| 75 | 82 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 定有苦果 |
| 76 | 82 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 定有苦果 |
| 77 | 82 | 有 | yǒu | abundant | 定有苦果 |
| 78 | 82 | 有 | yǒu | purposeful | 定有苦果 |
| 79 | 82 | 有 | yǒu | You | 定有苦果 |
| 80 | 82 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 定有苦果 |
| 81 | 82 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 定有苦果 |
| 82 | 69 | 不 | bù | not; no | 無有怖畏不驚不動 |
| 83 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無有怖畏不驚不動 |
| 84 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 無有怖畏不驚不動 |
| 85 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 無有怖畏不驚不動 |
| 86 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無有怖畏不驚不動 |
| 87 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無有怖畏不驚不動 |
| 88 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無有怖畏不驚不動 |
| 89 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 無有怖畏不驚不動 |
| 90 | 69 | 不 | bù | no; na | 無有怖畏不驚不動 |
| 91 | 67 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 92 | 67 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 93 | 67 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 94 | 67 | 復 | fù | to do in detail | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 95 | 67 | 復 | fù | to restore | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 96 | 67 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 97 | 67 | 復 | fù | after all; and then | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 98 | 67 | 復 | fù | even if; although | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 99 | 67 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 100 | 67 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 101 | 67 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 102 | 67 | 復 | fù | particle without meaing | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 103 | 67 | 復 | fù | Fu | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 104 | 67 | 復 | fù | repeated; again | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 105 | 67 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 106 | 67 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 107 | 67 | 復 | fù | again; punar | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 108 | 61 | 得 | de | potential marker | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 109 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 110 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 111 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 112 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 113 | 61 | 得 | dé | de | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 114 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 115 | 61 | 得 | dé | to result in | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 116 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 117 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 118 | 61 | 得 | dé | to be finished | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 119 | 61 | 得 | de | result of degree | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 120 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 121 | 61 | 得 | děi | satisfying | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 122 | 61 | 得 | dé | to contract | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 123 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 124 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 125 | 61 | 得 | dé | to hear | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 126 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 127 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 128 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 129 | 61 | 無 | wú | no | 無見頂者 |
| 130 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無見頂者 |
| 131 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無見頂者 |
| 132 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無見頂者 |
| 133 | 61 | 無 | mó | mo | 無見頂者 |
| 134 | 61 | 無 | wú | do not | 無見頂者 |
| 135 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無見頂者 |
| 136 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無見頂者 |
| 137 | 61 | 無 | wú | to not have | 無見頂者 |
| 138 | 61 | 無 | wú | um | 無見頂者 |
| 139 | 61 | 無 | wú | Wu | 無見頂者 |
| 140 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無見頂者 |
| 141 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無見頂者 |
| 142 | 61 | 無 | mó | mo | 無見頂者 |
| 143 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品第八之四 |
| 144 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品第八之四 |
| 145 | 61 | 之 | zhī | to go | 梵行品第八之四 |
| 146 | 61 | 之 | zhī | this; that | 梵行品第八之四 |
| 147 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品第八之四 |
| 148 | 61 | 之 | zhī | it | 梵行品第八之四 |
| 149 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品第八之四 |
| 150 | 61 | 之 | zhī | all | 梵行品第八之四 |
| 151 | 61 | 之 | zhī | and | 梵行品第八之四 |
| 152 | 61 | 之 | zhī | however | 梵行品第八之四 |
| 153 | 61 | 之 | zhī | if | 梵行品第八之四 |
| 154 | 61 | 之 | zhī | then | 梵行品第八之四 |
| 155 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品第八之四 |
| 156 | 61 | 之 | zhī | is | 梵行品第八之四 |
| 157 | 61 | 之 | zhī | to use | 梵行品第八之四 |
| 158 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品第八之四 |
| 159 | 61 | 之 | zhī | winding | 梵行品第八之四 |
| 160 | 57 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 161 | 57 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 162 | 57 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 163 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 心若高者不名如來 |
| 164 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 心若高者不名如來 |
| 165 | 57 | 若 | ruò | if | 心若高者不名如來 |
| 166 | 57 | 若 | ruò | you | 心若高者不名如來 |
| 167 | 57 | 若 | ruò | this; that | 心若高者不名如來 |
| 168 | 57 | 若 | ruò | and; or | 心若高者不名如來 |
| 169 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 心若高者不名如來 |
| 170 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 心若高者不名如來 |
| 171 | 57 | 若 | ruò | to choose | 心若高者不名如來 |
| 172 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 心若高者不名如來 |
| 173 | 57 | 若 | ruò | thus | 心若高者不名如來 |
| 174 | 57 | 若 | ruò | pollia | 心若高者不名如來 |
| 175 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 心若高者不名如來 |
| 176 | 57 | 若 | ruò | only then | 心若高者不名如來 |
| 177 | 57 | 若 | rě | ja | 心若高者不名如來 |
| 178 | 57 | 若 | rě | jñā | 心若高者不名如來 |
| 179 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 心若高者不名如來 |
| 180 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說言是有 |
| 181 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說言是有 |
| 182 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說言是有 |
| 183 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說言是有 |
| 184 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 說言是有 |
| 185 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 說言是有 |
| 186 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說言是有 |
| 187 | 57 | 言 | yán | to regard as | 說言是有 |
| 188 | 57 | 言 | yán | to act as | 說言是有 |
| 189 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 說言是有 |
| 190 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 說言是有 |
| 191 | 55 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故號佛為如來也 |
| 192 | 55 | 亦 | yì | also; too | 如來亦爾 |
| 193 | 55 | 亦 | yì | but | 如來亦爾 |
| 194 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦爾 |
| 195 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦爾 |
| 196 | 55 | 亦 | yì | already | 如來亦爾 |
| 197 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦爾 |
| 198 | 55 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
| 199 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 以知我故名大法師 |
| 200 | 55 | 我 | wǒ | self | 以知我故名大法師 |
| 201 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 以知我故名大法師 |
| 202 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 以知我故名大法師 |
| 203 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 以知我故名大法師 |
| 204 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以知我故名大法師 |
| 205 | 55 | 我 | wǒ | ga | 以知我故名大法師 |
| 206 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 以知我故名大法師 |
| 207 | 50 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是聲聞緣覺所知 |
| 208 | 50 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是聲聞緣覺所知 |
| 209 | 50 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是聲聞緣覺所知 |
| 210 | 50 | 非 | fēi | different | 非是聲聞緣覺所知 |
| 211 | 50 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是聲聞緣覺所知 |
| 212 | 50 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是聲聞緣覺所知 |
| 213 | 50 | 非 | fēi | Africa | 非是聲聞緣覺所知 |
| 214 | 50 | 非 | fēi | to slander | 非是聲聞緣覺所知 |
| 215 | 50 | 非 | fěi | to avoid | 非是聲聞緣覺所知 |
| 216 | 50 | 非 | fēi | must | 非是聲聞緣覺所知 |
| 217 | 50 | 非 | fēi | an error | 非是聲聞緣覺所知 |
| 218 | 50 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是聲聞緣覺所知 |
| 219 | 50 | 非 | fēi | evil | 非是聲聞緣覺所知 |
| 220 | 50 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是聲聞緣覺所知 |
| 221 | 50 | 非 | fēi | not | 非是聲聞緣覺所知 |
| 222 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 223 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 224 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 225 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 226 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 227 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 228 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 229 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而常樂之 |
| 230 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而常樂之 |
| 231 | 49 | 而 | ér | you | 而常樂之 |
| 232 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而常樂之 |
| 233 | 49 | 而 | ér | right away; then | 而常樂之 |
| 234 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而常樂之 |
| 235 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而常樂之 |
| 236 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而常樂之 |
| 237 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 而常樂之 |
| 238 | 49 | 而 | ér | so as to | 而常樂之 |
| 239 | 49 | 而 | ér | only then | 而常樂之 |
| 240 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 而常樂之 |
| 241 | 49 | 而 | néng | can; able | 而常樂之 |
| 242 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而常樂之 |
| 243 | 49 | 而 | ér | me | 而常樂之 |
| 244 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 而常樂之 |
| 245 | 49 | 而 | ér | possessive | 而常樂之 |
| 246 | 49 | 而 | ér | and; ca | 而常樂之 |
| 247 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如過去諸佛所說不變 |
| 248 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如過去諸佛所說不變 |
| 249 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 如過去諸佛所說不變 |
| 250 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如過去諸佛所說不變 |
| 251 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如過去諸佛所說不變 |
| 252 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如過去諸佛所說不變 |
| 253 | 49 | 說 | shuō | allocution | 如過去諸佛所說不變 |
| 254 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如過去諸佛所說不變 |
| 255 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如過去諸佛所說不變 |
| 256 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 如過去諸佛所說不變 |
| 257 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如過去諸佛所說不變 |
| 258 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 如過去諸佛所說不變 |
| 259 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 不高者即如來心也 |
| 260 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不高者即如來心也 |
| 261 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不高者即如來心也 |
| 262 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不高者即如來心也 |
| 263 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不高者即如來心也 |
| 264 | 46 | 心 | xīn | heart | 不高者即如來心也 |
| 265 | 46 | 心 | xīn | emotion | 不高者即如來心也 |
| 266 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 不高者即如來心也 |
| 267 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不高者即如來心也 |
| 268 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不高者即如來心也 |
| 269 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不高者即如來心也 |
| 270 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不高者即如來心也 |
| 271 | 42 | 知 | zhī | to know | 以知義故名大法師 |
| 272 | 42 | 知 | zhī | to comprehend | 以知義故名大法師 |
| 273 | 42 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以知義故名大法師 |
| 274 | 42 | 知 | zhī | to administer | 以知義故名大法師 |
| 275 | 42 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以知義故名大法師 |
| 276 | 42 | 知 | zhī | to be close friends | 以知義故名大法師 |
| 277 | 42 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以知義故名大法師 |
| 278 | 42 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以知義故名大法師 |
| 279 | 42 | 知 | zhī | knowledge | 以知義故名大法師 |
| 280 | 42 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以知義故名大法師 |
| 281 | 42 | 知 | zhī | a close friend | 以知義故名大法師 |
| 282 | 42 | 知 | zhì | wisdom | 以知義故名大法師 |
| 283 | 42 | 知 | zhì | Zhi | 以知義故名大法師 |
| 284 | 42 | 知 | zhī | to appreciate | 以知義故名大法師 |
| 285 | 42 | 知 | zhī | to make known | 以知義故名大法師 |
| 286 | 42 | 知 | zhī | to have control over | 以知義故名大法師 |
| 287 | 42 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以知義故名大法師 |
| 288 | 42 | 知 | zhī | Understanding | 以知義故名大法師 |
| 289 | 42 | 知 | zhī | know; jña | 以知義故名大法師 |
| 290 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 291 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 292 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 293 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 294 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 295 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 296 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以知諸根利鈍中故名大法師 |
| 297 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 298 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 299 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而是菩薩所知見覺 |
| 300 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 以知義故名大法師 |
| 301 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以知義故名大法師 |
| 302 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以知義故名大法師 |
| 303 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以知義故名大法師 |
| 304 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 以知義故名大法師 |
| 305 | 39 | 義 | yì | adopted | 以知義故名大法師 |
| 306 | 39 | 義 | yì | a relationship | 以知義故名大法師 |
| 307 | 39 | 義 | yì | volunteer | 以知義故名大法師 |
| 308 | 39 | 義 | yì | something suitable | 以知義故名大法師 |
| 309 | 39 | 義 | yì | a martyr | 以知義故名大法師 |
| 310 | 39 | 義 | yì | a law | 以知義故名大法師 |
| 311 | 39 | 義 | yì | Yi | 以知義故名大法師 |
| 312 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 以知義故名大法師 |
| 313 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 以知義故名大法師 |
| 314 | 39 | 見 | jiàn | to see | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 315 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 316 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 317 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 318 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 319 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 320 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 321 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 322 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 323 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 324 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 325 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 326 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 327 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何復名一切世間所不知見覺 |
| 328 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如過去諸佛所說不變 |
| 329 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或在地獄 |
| 330 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或在地獄 |
| 331 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或在地獄 |
| 332 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或在地獄 |
| 333 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或在地獄 |
| 334 | 37 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 永離生滅而亦是滅 |
| 335 | 37 | 滅 | miè | to submerge | 永離生滅而亦是滅 |
| 336 | 37 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 永離生滅而亦是滅 |
| 337 | 37 | 滅 | miè | to eliminate | 永離生滅而亦是滅 |
| 338 | 37 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 永離生滅而亦是滅 |
| 339 | 37 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 永離生滅而亦是滅 |
| 340 | 37 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 永離生滅而亦是滅 |
| 341 | 34 | 於 | yú | in; at | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 342 | 34 | 於 | yú | in; at | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 343 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 344 | 34 | 於 | yú | to go; to | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 345 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 346 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 347 | 34 | 於 | yú | from | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 348 | 34 | 於 | yú | give | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 349 | 34 | 於 | yú | oppposing | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 350 | 34 | 於 | yú | and | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 351 | 34 | 於 | yú | compared to | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 352 | 34 | 於 | yú | by | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 353 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 354 | 34 | 於 | yú | for | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 355 | 34 | 於 | yú | Yu | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 356 | 34 | 於 | wū | a crow | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 357 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 358 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 大淨畢竟到於彼岸 |
| 359 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 世間之法悉名怨家 |
| 360 | 34 | 法 | fǎ | France | 世間之法悉名怨家 |
| 361 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間之法悉名怨家 |
| 362 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間之法悉名怨家 |
| 363 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間之法悉名怨家 |
| 364 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 世間之法悉名怨家 |
| 365 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 世間之法悉名怨家 |
| 366 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間之法悉名怨家 |
| 367 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 世間之法悉名怨家 |
| 368 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 世間之法悉名怨家 |
| 369 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 世間之法悉名怨家 |
| 370 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間之法悉名怨家 |
| 371 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間之法悉名怨家 |
| 372 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 世間之法悉名怨家 |
| 373 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間之法悉名怨家 |
| 374 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間之法悉名怨家 |
| 375 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間之法悉名怨家 |
| 376 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間之法悉名怨家 |
| 377 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以知法故名大法師 |
| 378 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以知法故名大法師 |
| 379 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以知法故名大法師 |
| 380 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以知法故名大法師 |
| 381 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以知法故名大法師 |
| 382 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以知法故名大法師 |
| 383 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以知法故名大法師 |
| 384 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以知法故名大法師 |
| 385 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以知法故名大法師 |
| 386 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以知法故名大法師 |
| 387 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以知法故名大法師 |
| 388 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以知法故名大法師 |
| 389 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以知法故名大法師 |
| 390 | 33 | 以 | yǐ | very | 以知法故名大法師 |
| 391 | 33 | 以 | yǐ | already | 以知法故名大法師 |
| 392 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以知法故名大法師 |
| 393 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以知法故名大法師 |
| 394 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以知法故名大法師 |
| 395 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以知法故名大法師 |
| 396 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以知法故名大法師 |
| 397 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又復應者 |
| 398 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復應者 |
| 399 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復應者 |
| 400 | 31 | 又 | yòu | and | 又復應者 |
| 401 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又復應者 |
| 402 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又復應者 |
| 403 | 31 | 又 | yòu | but | 又復應者 |
| 404 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復應者 |
| 405 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 十一空來至大涅槃 |
| 406 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 十一空來至大涅槃 |
| 407 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 十一空來至大涅槃 |
| 408 | 30 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 修習中道得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 409 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 諸佛世尊為眾生故 |
| 410 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 諸佛世尊為眾生故 |
| 411 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 諸佛世尊為眾生故 |
| 412 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 諸佛世尊為眾生故 |
| 413 | 29 | 能 | néng | can; able | 能以智慧破壞四魔 |
| 414 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能以智慧破壞四魔 |
| 415 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以智慧破壞四魔 |
| 416 | 29 | 能 | néng | energy | 能以智慧破壞四魔 |
| 417 | 29 | 能 | néng | function; use | 能以智慧破壞四魔 |
| 418 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以智慧破壞四魔 |
| 419 | 29 | 能 | néng | talent | 能以智慧破壞四魔 |
| 420 | 29 | 能 | néng | expert at | 能以智慧破壞四魔 |
| 421 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能以智慧破壞四魔 |
| 422 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以智慧破壞四魔 |
| 423 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以智慧破壞四魔 |
| 424 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能以智慧破壞四魔 |
| 425 | 29 | 能 | néng | even if | 能以智慧破壞四魔 |
| 426 | 29 | 能 | néng | but | 能以智慧破壞四魔 |
| 427 | 29 | 能 | néng | in this way | 能以智慧破壞四魔 |
| 428 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能以智慧破壞四魔 |
| 429 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以智慧破壞四魔 |
| 430 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能盡知 |
| 431 | 29 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為應 |
| 432 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當遠離身不善業 |
| 433 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當遠離身不善業 |
| 434 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當遠離身不善業 |
| 435 | 29 | 當 | dāng | to face | 汝當遠離身不善業 |
| 436 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當遠離身不善業 |
| 437 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當遠離身不善業 |
| 438 | 29 | 當 | dāng | should | 汝當遠離身不善業 |
| 439 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當遠離身不善業 |
| 440 | 29 | 當 | dǎng | to think | 汝當遠離身不善業 |
| 441 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當遠離身不善業 |
| 442 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當遠離身不善業 |
| 443 | 29 | 當 | dàng | that | 汝當遠離身不善業 |
| 444 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 汝當遠離身不善業 |
| 445 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當遠離身不善業 |
| 446 | 29 | 當 | dāng | to judge | 汝當遠離身不善業 |
| 447 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當遠離身不善業 |
| 448 | 29 | 當 | dàng | the same | 汝當遠離身不善業 |
| 449 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 汝當遠離身不善業 |
| 450 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當遠離身不善業 |
| 451 | 29 | 當 | dàng | a trap | 汝當遠離身不善業 |
| 452 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當遠離身不善業 |
| 453 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當遠離身不善業 |
| 454 | 28 | 雖 | suī | although; even though | 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱 |
| 455 | 28 | 雖 | suī | only | 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱 |
| 456 | 28 | 雖 | suī | although; api | 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱 |
| 457 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 不可思議 |
| 458 | 28 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 不可思議 |
| 459 | 26 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 又上士者名語可壞 |
| 460 | 26 | 壞 | huài | to go bad; to break | 又上士者名語可壞 |
| 461 | 26 | 壞 | huài | to defeat | 又上士者名語可壞 |
| 462 | 26 | 壞 | huài | sinister; evil | 又上士者名語可壞 |
| 463 | 26 | 壞 | huài | to decline; to wane | 又上士者名語可壞 |
| 464 | 26 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 又上士者名語可壞 |
| 465 | 26 | 壞 | huài | extremely; very | 又上士者名語可壞 |
| 466 | 26 | 壞 | huài | breaking; bheda | 又上士者名語可壞 |
| 467 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 468 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 469 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 470 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 471 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 若我弟子 |
| 472 | 26 | 弟子 | dìzi | youngster | 若我弟子 |
| 473 | 26 | 弟子 | dìzi | prostitute | 若我弟子 |
| 474 | 26 | 弟子 | dìzi | believer | 若我弟子 |
| 475 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple | 若我弟子 |
| 476 | 26 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 若我弟子 |
| 477 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 以知時故名大法師 |
| 478 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 以知時故名大法師 |
| 479 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 以知時故名大法師 |
| 480 | 26 | 時 | shí | at that time | 以知時故名大法師 |
| 481 | 26 | 時 | shí | fashionable | 以知時故名大法師 |
| 482 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 以知時故名大法師 |
| 483 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 以知時故名大法師 |
| 484 | 26 | 時 | shí | tense | 以知時故名大法師 |
| 485 | 26 | 時 | shí | particular; special | 以知時故名大法師 |
| 486 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 以知時故名大法師 |
| 487 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 以知時故名大法師 |
| 488 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 以知時故名大法師 |
| 489 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 以知時故名大法師 |
| 490 | 26 | 時 | shí | seasonal | 以知時故名大法師 |
| 491 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 以知時故名大法師 |
| 492 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 以知時故名大法師 |
| 493 | 26 | 時 | shí | on time | 以知時故名大法師 |
| 494 | 26 | 時 | shí | this; that | 以知時故名大法師 |
| 495 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 以知時故名大法師 |
| 496 | 26 | 時 | shí | hour | 以知時故名大法師 |
| 497 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 以知時故名大法師 |
| 498 | 26 | 時 | shí | Shi | 以知時故名大法師 |
| 499 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 以知時故名大法師 |
| 500 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 以知時故名大法師 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 善男子 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
| 修心 | 120 |
|
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme |