Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 209 | 我 | wǒ | self | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 2 | 209 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 3 | 209 | 我 | wǒ | Wo | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 4 | 209 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 5 | 209 | 我 | wǒ | ga | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 6 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為彼說種種法 |
| 7 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為彼說種種法 |
| 8 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 我當為彼說種種法 |
| 9 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為彼說種種法 |
| 10 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為彼說種種法 |
| 11 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為彼說種種法 |
| 12 | 127 | 說 | shuō | allocution | 我當為彼說種種法 |
| 13 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為彼說種種法 |
| 14 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為彼說種種法 |
| 15 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為彼說種種法 |
| 16 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為彼說種種法 |
| 17 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 我當為彼說種種法 |
| 18 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過三月已 |
| 19 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過三月已 |
| 20 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 過三月已 |
| 21 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過三月已 |
| 22 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過三月已 |
| 23 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過三月已 |
| 24 | 73 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 25 | 73 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 26 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言如來畢竟涅槃 |
| 27 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言如來畢竟涅槃 |
| 28 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言如來畢竟涅槃 |
| 29 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言如來畢竟涅槃 |
| 30 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言如來畢竟涅槃 |
| 31 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言如來畢竟涅槃 |
| 32 | 71 | 言 | yán | to regard as | 若言如來畢竟涅槃 |
| 33 | 71 | 言 | yán | to act as | 若言如來畢竟涅槃 |
| 34 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 若言如來畢竟涅槃 |
| 35 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 若言如來畢竟涅槃 |
| 36 | 54 | 於 | yú | to go; to | 皆於過去迦葉佛所 |
| 37 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於過去迦葉佛所 |
| 38 | 54 | 於 | yú | Yu | 皆於過去迦葉佛所 |
| 39 | 54 | 於 | wū | a crow | 皆於過去迦葉佛所 |
| 40 | 54 | 作 | zuò | to do | 作如是說 |
| 41 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是說 |
| 42 | 54 | 作 | zuò | to start | 作如是說 |
| 43 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是說 |
| 44 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是說 |
| 45 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是說 |
| 46 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 作如是說 |
| 47 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是說 |
| 48 | 54 | 作 | zuò | to rise | 作如是說 |
| 49 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是說 |
| 50 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是說 |
| 51 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 作如是說 |
| 52 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是說 |
| 53 | 53 | 聞 | wén | to hear | 爾時諸仙聞是法已 |
| 54 | 53 | 聞 | wén | Wen | 爾時諸仙聞是法已 |
| 55 | 53 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時諸仙聞是法已 |
| 56 | 53 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時諸仙聞是法已 |
| 57 | 53 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時諸仙聞是法已 |
| 58 | 53 | 聞 | wén | information | 爾時諸仙聞是法已 |
| 59 | 53 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時諸仙聞是法已 |
| 60 | 53 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時諸仙聞是法已 |
| 61 | 53 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時諸仙聞是法已 |
| 62 | 53 | 聞 | wén | to question | 爾時諸仙聞是法已 |
| 63 | 53 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時諸仙聞是法已 |
| 64 | 53 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時諸仙聞是法已 |
| 65 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生悔心 |
| 66 | 51 | 生 | shēng | to live | 即生悔心 |
| 67 | 51 | 生 | shēng | raw | 即生悔心 |
| 68 | 51 | 生 | shēng | a student | 即生悔心 |
| 69 | 51 | 生 | shēng | life | 即生悔心 |
| 70 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生悔心 |
| 71 | 51 | 生 | shēng | alive | 即生悔心 |
| 72 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 即生悔心 |
| 73 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生悔心 |
| 74 | 51 | 生 | shēng | to grow | 即生悔心 |
| 75 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生悔心 |
| 76 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 即生悔心 |
| 77 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生悔心 |
| 78 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生悔心 |
| 79 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生悔心 |
| 80 | 51 | 生 | shēng | gender | 即生悔心 |
| 81 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生悔心 |
| 82 | 51 | 生 | shēng | to set up | 即生悔心 |
| 83 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 即生悔心 |
| 84 | 51 | 生 | shēng | a captive | 即生悔心 |
| 85 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 即生悔心 |
| 86 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生悔心 |
| 87 | 51 | 生 | shēng | unripe | 即生悔心 |
| 88 | 51 | 生 | shēng | nature | 即生悔心 |
| 89 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生悔心 |
| 90 | 51 | 生 | shēng | destiny | 即生悔心 |
| 91 | 51 | 生 | shēng | birth | 即生悔心 |
| 92 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生悔心 |
| 93 | 48 | 意 | yì | idea | 是人不解如來意故 |
| 94 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 是人不解如來意故 |
| 95 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 是人不解如來意故 |
| 96 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 是人不解如來意故 |
| 97 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 是人不解如來意故 |
| 98 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 是人不解如來意故 |
| 99 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 是人不解如來意故 |
| 100 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 是人不解如來意故 |
| 101 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 是人不解如來意故 |
| 102 | 48 | 意 | yì | meaning | 是人不解如來意故 |
| 103 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 是人不解如來意故 |
| 104 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 是人不解如來意故 |
| 105 | 48 | 意 | yì | Yi | 是人不解如來意故 |
| 106 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 是人不解如來意故 |
| 107 | 46 | 不解 | bùjiě | to not understand | 是人不解如來意故 |
| 108 | 46 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 是人不解如來意故 |
| 109 | 46 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 是人不解如來意故 |
| 110 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我諸弟子聞是說已 |
| 111 | 46 | 弟子 | dìzi | youngster | 我諸弟子聞是說已 |
| 112 | 46 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我諸弟子聞是說已 |
| 113 | 46 | 弟子 | dìzi | believer | 我諸弟子聞是說已 |
| 114 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple | 我諸弟子聞是說已 |
| 115 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我諸弟子聞是說已 |
| 116 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若言如來畢竟涅槃 |
| 117 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若言如來畢竟涅槃 |
| 118 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若言如來畢竟涅槃 |
| 119 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 120 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 121 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 122 | 44 | 復 | fù | to restore | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 123 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 124 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 125 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 126 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 127 | 44 | 復 | fù | Fu | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 128 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 129 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 130 | 42 | 者 | zhě | ca | 汝若謂我為童子者 |
| 131 | 42 | 唱言 | chàngyán | to call loudly; to chant | 力士見已唱言 |
| 132 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來欲為如是人故 |
| 133 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來欲為如是人故 |
| 134 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 如來欲為如是人故 |
| 135 | 40 | 為 | wéi | to do | 如來欲為如是人故 |
| 136 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 如來欲為如是人故 |
| 137 | 40 | 為 | wéi | to govern | 如來欲為如是人故 |
| 138 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來欲為如是人故 |
| 139 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來欲為如是人故 |
| 140 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時即為如應說法 |
| 141 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時即為如應說法 |
| 142 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時即為如應說法 |
| 143 | 32 | 時 | shí | fashionable | 我時即為如應說法 |
| 144 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時即為如應說法 |
| 145 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時即為如應說法 |
| 146 | 32 | 時 | shí | tense | 我時即為如應說法 |
| 147 | 32 | 時 | shí | particular; special | 我時即為如應說法 |
| 148 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時即為如應說法 |
| 149 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時即為如應說法 |
| 150 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 我時即為如應說法 |
| 151 | 32 | 時 | shí | seasonal | 我時即為如應說法 |
| 152 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 我時即為如應說法 |
| 153 | 32 | 時 | shí | hour | 我時即為如應說法 |
| 154 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時即為如應說法 |
| 155 | 32 | 時 | shí | Shi | 我時即為如應說法 |
| 156 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時即為如應說法 |
| 157 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 我時即為如應說法 |
| 158 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時即為如應說法 |
| 159 | 31 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 160 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 161 | 31 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 162 | 31 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 163 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 164 | 31 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 165 | 30 | 從 | cóng | to follow | 我時便從毘舍離國 |
| 166 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我時便從毘舍離國 |
| 167 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 我時便從毘舍離國 |
| 168 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我時便從毘舍離國 |
| 169 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 我時便從毘舍離國 |
| 170 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 我時便從毘舍離國 |
| 171 | 30 | 從 | cóng | secondary | 我時便從毘舍離國 |
| 172 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我時便從毘舍離國 |
| 173 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 我時便從毘舍離國 |
| 174 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我時便從毘舍離國 |
| 175 | 30 | 從 | zòng | to release | 我時便從毘舍離國 |
| 176 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我時便從毘舍離國 |
| 177 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生悔心 |
| 178 | 29 | 即 | jí | at that time | 即生悔心 |
| 179 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生悔心 |
| 180 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生悔心 |
| 181 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生悔心 |
| 182 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 從非門出 |
| 183 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 從非門出 |
| 184 | 29 | 非 | fēi | different | 從非門出 |
| 185 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 從非門出 |
| 186 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 從非門出 |
| 187 | 29 | 非 | fēi | Africa | 從非門出 |
| 188 | 29 | 非 | fēi | to slander | 從非門出 |
| 189 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 從非門出 |
| 190 | 29 | 非 | fēi | must | 從非門出 |
| 191 | 29 | 非 | fēi | an error | 從非門出 |
| 192 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 從非門出 |
| 193 | 29 | 非 | fēi | evil | 從非門出 |
| 194 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不畢竟涅槃 |
| 195 | 26 | 亦 | yì | Yi | 乃至識亦如是 |
| 196 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即生愧心而自考責 |
| 197 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即生愧心而自考責 |
| 198 | 25 | 而 | néng | can; able | 即生愧心而自考責 |
| 199 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即生愧心而自考責 |
| 200 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即生愧心而自考責 |
| 201 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當調伏如是力士 |
| 202 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當調伏如是力士 |
| 203 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修諸功德未得正道 |
| 204 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 修諸功德未得正道 |
| 205 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 修諸功德未得正道 |
| 206 | 25 | 得 | dé | de | 修諸功德未得正道 |
| 207 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 修諸功德未得正道 |
| 208 | 25 | 得 | dé | to result in | 修諸功德未得正道 |
| 209 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修諸功德未得正道 |
| 210 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 修諸功德未得正道 |
| 211 | 25 | 得 | dé | to be finished | 修諸功德未得正道 |
| 212 | 25 | 得 | děi | satisfying | 修諸功德未得正道 |
| 213 | 25 | 得 | dé | to contract | 修諸功德未得正道 |
| 214 | 25 | 得 | dé | to hear | 修諸功德未得正道 |
| 215 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 修諸功德未得正道 |
| 216 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 修諸功德未得正道 |
| 217 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修諸功德未得正道 |
| 218 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不解如來意故 |
| 219 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不解如來意故 |
| 220 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 是人不解如來意故 |
| 221 | 24 | 人 | rén | everybody | 是人不解如來意故 |
| 222 | 24 | 人 | rén | adult | 是人不解如來意故 |
| 223 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 是人不解如來意故 |
| 224 | 24 | 人 | rén | an upright person | 是人不解如來意故 |
| 225 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不解如來意故 |
| 226 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無量世中受大苦惱 |
| 227 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無量世中受大苦惱 |
| 228 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無量世中受大苦惱 |
| 229 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 無量世中受大苦惱 |
| 230 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無量世中受大苦惱 |
| 231 | 23 | 色 | sè | color | 色是無常 |
| 232 | 23 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
| 233 | 23 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
| 234 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
| 235 | 23 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
| 236 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
| 237 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
| 238 | 23 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
| 239 | 23 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
| 240 | 23 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
| 241 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
| 242 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
| 243 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
| 244 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生薄福 |
| 245 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生薄福 |
| 246 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生薄福 |
| 247 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生薄福 |
| 248 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 顧命比丘優波摩那 |
| 249 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 顧命比丘優波摩那 |
| 250 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 顧命比丘優波摩那 |
| 251 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 即生悔心 |
| 252 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即生悔心 |
| 253 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即生悔心 |
| 254 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即生悔心 |
| 255 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即生悔心 |
| 256 | 22 | 心 | xīn | heart | 即生悔心 |
| 257 | 22 | 心 | xīn | emotion | 即生悔心 |
| 258 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 即生悔心 |
| 259 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即生悔心 |
| 260 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即生悔心 |
| 261 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即生悔心 |
| 262 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即生悔心 |
| 263 | 22 | 中 | zhōng | middle | 云何我等得生人中 |
| 264 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何我等得生人中 |
| 265 | 22 | 中 | zhōng | China | 云何我等得生人中 |
| 266 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何我等得生人中 |
| 267 | 22 | 中 | zhōng | midday | 云何我等得生人中 |
| 268 | 22 | 中 | zhōng | inside | 云何我等得生人中 |
| 269 | 22 | 中 | zhōng | during | 云何我等得生人中 |
| 270 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 云何我等得生人中 |
| 271 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 云何我等得生人中 |
| 272 | 22 | 中 | zhōng | half | 云何我等得生人中 |
| 273 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何我等得生人中 |
| 274 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何我等得生人中 |
| 275 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 云何我等得生人中 |
| 276 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何我等得生人中 |
| 277 | 22 | 中 | zhōng | middle | 云何我等得生人中 |
| 278 | 20 | 因緣 | yīnyuán | chance | 色之因緣是無常故 |
| 279 | 20 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 色之因緣是無常故 |
| 280 | 20 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 色之因緣是無常故 |
| 281 | 20 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 色之因緣是無常故 |
| 282 | 20 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 色之因緣是無常故 |
| 283 | 20 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 色之因緣是無常故 |
| 284 | 20 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 色之因緣是無常故 |
| 285 | 20 | 見 | jiàn | to see | 中路遙見諸力士輩 |
| 286 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 中路遙見諸力士輩 |
| 287 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 中路遙見諸力士輩 |
| 288 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 中路遙見諸力士輩 |
| 289 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 中路遙見諸力士輩 |
| 290 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 中路遙見諸力士輩 |
| 291 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 中路遙見諸力士輩 |
| 292 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 中路遙見諸力士輩 |
| 293 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 中路遙見諸力士輩 |
| 294 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 中路遙見諸力士輩 |
| 295 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 中路遙見諸力士輩 |
| 296 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 中路遙見諸力士輩 |
| 297 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 中路遙見諸力士輩 |
| 298 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所繫屬 |
| 299 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 無所繫屬 |
| 300 | 19 | 無 | mó | mo | 無所繫屬 |
| 301 | 19 | 無 | wú | to not have | 無所繫屬 |
| 302 | 19 | 無 | wú | Wu | 無所繫屬 |
| 303 | 19 | 無 | mó | mo | 無所繫屬 |
| 304 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆於過去迦葉佛所 |
| 305 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆於過去迦葉佛所 |
| 306 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆於過去迦葉佛所 |
| 307 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆於過去迦葉佛所 |
| 308 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 皆於過去迦葉佛所 |
| 309 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 皆於過去迦葉佛所 |
| 310 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆於過去迦葉佛所 |
| 311 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 復經八萬四千年中 |
| 312 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 復經八萬四千年中 |
| 313 | 18 | 經 | jīng | warp | 復經八萬四千年中 |
| 314 | 18 | 經 | jīng | longitude | 復經八萬四千年中 |
| 315 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 復經八萬四千年中 |
| 316 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 復經八萬四千年中 |
| 317 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 復經八萬四千年中 |
| 318 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 復經八萬四千年中 |
| 319 | 18 | 經 | jīng | classics | 復經八萬四千年中 |
| 320 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 復經八萬四千年中 |
| 321 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 復經八萬四千年中 |
| 322 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 復經八萬四千年中 |
| 323 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 復經八萬四千年中 |
| 324 | 18 | 經 | jīng | to measure | 復經八萬四千年中 |
| 325 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 復經八萬四千年中 |
| 326 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 復經八萬四千年中 |
| 327 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 復經八萬四千年中 |
| 328 | 18 | 善見 | shàn jiàn | good for seeing; beautiful | 其王太子名曰善見 |
| 329 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須跋陀 |
| 330 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須跋陀 |
| 331 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名須跋陀 |
| 332 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名須跋陀 |
| 333 | 17 | 名 | míng | life | 名須跋陀 |
| 334 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名須跋陀 |
| 335 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 名須跋陀 |
| 336 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須跋陀 |
| 337 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 名須跋陀 |
| 338 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 名須跋陀 |
| 339 | 17 | 名 | míng | moral | 名須跋陀 |
| 340 | 17 | 名 | míng | name; naman | 名須跋陀 |
| 341 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須跋陀 |
| 342 | 16 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 何緣我者 |
| 343 | 16 | 緣 | yuán | hem | 何緣我者 |
| 344 | 16 | 緣 | yuán | to revolve around | 何緣我者 |
| 345 | 16 | 緣 | yuán | to climb up | 何緣我者 |
| 346 | 16 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 何緣我者 |
| 347 | 16 | 緣 | yuán | along; to follow | 何緣我者 |
| 348 | 16 | 緣 | yuán | to depend on | 何緣我者 |
| 349 | 16 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 何緣我者 |
| 350 | 16 | 緣 | yuán | Condition | 何緣我者 |
| 351 | 16 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 何緣我者 |
| 352 | 16 | 其 | qí | Qi | 其聲展轉乃至香山 |
| 353 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 354 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 355 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 356 | 16 | 定 | dìng | to decide | 如來定說畢竟涅槃 |
| 357 | 16 | 定 | dìng | certainly; definitely | 如來定說畢竟涅槃 |
| 358 | 16 | 定 | dìng | to determine | 如來定說畢竟涅槃 |
| 359 | 16 | 定 | dìng | to calm down | 如來定說畢竟涅槃 |
| 360 | 16 | 定 | dìng | to set; to fix | 如來定說畢竟涅槃 |
| 361 | 16 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 如來定說畢竟涅槃 |
| 362 | 16 | 定 | dìng | still | 如來定說畢竟涅槃 |
| 363 | 16 | 定 | dìng | Concentration | 如來定說畢竟涅槃 |
| 364 | 16 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 如來定說畢竟涅槃 |
| 365 | 16 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 如來定說畢竟涅槃 |
| 366 | 16 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 佛性具有六事 |
| 367 | 15 | 一 | yī | one | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 368 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 369 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 370 | 15 | 一 | yī | first | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 371 | 15 | 一 | yī | the same | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 372 | 15 | 一 | yī | sole; single | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 373 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 374 | 15 | 一 | yī | Yi | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 375 | 15 | 一 | yī | other | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 376 | 15 | 一 | yī | to unify | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 377 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 378 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 379 | 15 | 一 | yī | one; eka | 乃至不能令一力士受法調伏 |
| 380 | 15 | 知 | zhī | to know | 當知汝即是大人也 |
| 381 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 當知汝即是大人也 |
| 382 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知汝即是大人也 |
| 383 | 15 | 知 | zhī | to administer | 當知汝即是大人也 |
| 384 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知汝即是大人也 |
| 385 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 當知汝即是大人也 |
| 386 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知汝即是大人也 |
| 387 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知汝即是大人也 |
| 388 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 當知汝即是大人也 |
| 389 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知汝即是大人也 |
| 390 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 當知汝即是大人也 |
| 391 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 當知汝即是大人也 |
| 392 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 當知汝即是大人也 |
| 393 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 當知汝即是大人也 |
| 394 | 15 | 知 | zhī | to make known | 當知汝即是大人也 |
| 395 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 當知汝即是大人也 |
| 396 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知汝即是大人也 |
| 397 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 當知汝即是大人也 |
| 398 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 當知汝即是大人也 |
| 399 | 15 | 因 | yīn | cause; reason | 無常因生 |
| 400 | 15 | 因 | yīn | to accord with | 無常因生 |
| 401 | 15 | 因 | yīn | to follow | 無常因生 |
| 402 | 15 | 因 | yīn | to rely on | 無常因生 |
| 403 | 15 | 因 | yīn | via; through | 無常因生 |
| 404 | 15 | 因 | yīn | to continue | 無常因生 |
| 405 | 15 | 因 | yīn | to receive | 無常因生 |
| 406 | 15 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 無常因生 |
| 407 | 15 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 無常因生 |
| 408 | 15 | 因 | yīn | to be like | 無常因生 |
| 409 | 15 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 無常因生 |
| 410 | 15 | 因 | yīn | cause; hetu | 無常因生 |
| 411 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若言如來畢竟涅槃 |
| 412 | 15 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 若言如來畢竟涅槃 |
| 413 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若言如來畢竟涅槃 |
| 414 | 14 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 爾時五萬三千諸仙即來我所 |
| 415 | 14 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 爾時五萬三千諸仙即來我所 |
| 416 | 14 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 又我一時為諸眾生說言 |
| 417 | 14 | 一時 | yīshí | at the same time | 又我一時為諸眾生說言 |
| 418 | 14 | 一時 | yīshí | sometimes | 又我一時為諸眾生說言 |
| 419 | 14 | 一時 | yīshí | accidentally | 又我一時為諸眾生說言 |
| 420 | 14 | 一時 | yīshí | at one time | 又我一時為諸眾生說言 |
| 421 | 14 | 愛 | ài | to love | 即是愛也 |
| 422 | 14 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 即是愛也 |
| 423 | 14 | 愛 | ài | somebody who is loved | 即是愛也 |
| 424 | 14 | 愛 | ài | love; affection | 即是愛也 |
| 425 | 14 | 愛 | ài | to like | 即是愛也 |
| 426 | 14 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 即是愛也 |
| 427 | 14 | 愛 | ài | to begrudge | 即是愛也 |
| 428 | 14 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 即是愛也 |
| 429 | 14 | 愛 | ài | my dear | 即是愛也 |
| 430 | 14 | 愛 | ài | Ai | 即是愛也 |
| 431 | 14 | 愛 | ài | loved; beloved | 即是愛也 |
| 432 | 14 | 愛 | ài | Love | 即是愛也 |
| 433 | 14 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 即是愛也 |
| 434 | 14 | 施 | shī | to give; to grant | 四種施中 |
| 435 | 14 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 四種施中 |
| 436 | 14 | 施 | shī | to deploy; to set up | 四種施中 |
| 437 | 14 | 施 | shī | to relate to | 四種施中 |
| 438 | 14 | 施 | shī | to move slowly | 四種施中 |
| 439 | 14 | 施 | shī | to exert | 四種施中 |
| 440 | 14 | 施 | shī | to apply; to spread | 四種施中 |
| 441 | 14 | 施 | shī | Shi | 四種施中 |
| 442 | 14 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 四種施中 |
| 443 | 13 | 欲 | yù | desire | 如來欲為如是人故 |
| 444 | 13 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如來欲為如是人故 |
| 445 | 13 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如來欲為如是人故 |
| 446 | 13 | 欲 | yù | lust | 如來欲為如是人故 |
| 447 | 13 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如來欲為如是人故 |
| 448 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時五萬三千諸仙即來我所 |
| 449 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時五萬三千諸仙即來我所 |
| 450 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 451 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 452 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 453 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 454 | 13 | 三 | sān | three | 愛三因緣故 |
| 455 | 13 | 三 | sān | third | 愛三因緣故 |
| 456 | 13 | 三 | sān | more than two | 愛三因緣故 |
| 457 | 13 | 三 | sān | very few | 愛三因緣故 |
| 458 | 13 | 三 | sān | San | 愛三因緣故 |
| 459 | 13 | 三 | sān | three; tri | 愛三因緣故 |
| 460 | 13 | 三 | sān | sa | 愛三因緣故 |
| 461 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 愛三因緣故 |
| 462 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 爾時諸仙聞是法已 |
| 463 | 13 | 法 | fǎ | France | 爾時諸仙聞是法已 |
| 464 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時諸仙聞是法已 |
| 465 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時諸仙聞是法已 |
| 466 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時諸仙聞是法已 |
| 467 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 爾時諸仙聞是法已 |
| 468 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時諸仙聞是法已 |
| 469 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時諸仙聞是法已 |
| 470 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 爾時諸仙聞是法已 |
| 471 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 爾時諸仙聞是法已 |
| 472 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時諸仙聞是法已 |
| 473 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時諸仙聞是法已 |
| 474 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時諸仙聞是法已 |
| 475 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時諸仙聞是法已 |
| 476 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時諸仙聞是法已 |
| 477 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時諸仙聞是法已 |
| 478 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時諸仙聞是法已 |
| 479 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時諸仙聞是法已 |
| 480 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 種諸善根 |
| 481 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種諸善根 |
| 482 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種諸善根 |
| 483 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種諸善根 |
| 484 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 種諸善根 |
| 485 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 種諸善根 |
| 486 | 13 | 種 | zhǒng | race | 種諸善根 |
| 487 | 13 | 種 | zhǒng | species | 種諸善根 |
| 488 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種諸善根 |
| 489 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種諸善根 |
| 490 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種諸善根 |
| 491 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切業行都無有罪 |
| 492 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切業行都無有罪 |
| 493 | 12 | 王 | wáng | Wang | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 494 | 12 | 王 | wáng | a king | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 495 | 12 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 496 | 12 | 王 | wàng | to be king; to rule | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 497 | 12 | 王 | wáng | a prince; a duke | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 498 | 12 | 王 | wáng | grand; great | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 499 | 12 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
| 500 | 12 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 羅閱耆王頻婆娑羅 |
Frequencies of all Words
Top 1011
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 209 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 2 | 209 | 我 | wǒ | self | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 3 | 209 | 我 | wǒ | we; our | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 4 | 209 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 5 | 209 | 我 | wǒ | Wo | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 6 | 209 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 7 | 209 | 我 | wǒ | ga | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 8 | 209 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當往至世尊所聽受正法 |
| 9 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人不解如來意故 |
| 10 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是人不解如來意故 |
| 11 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人不解如來意故 |
| 12 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是人不解如來意故 |
| 13 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是人不解如來意故 |
| 14 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人不解如來意故 |
| 15 | 136 | 是 | shì | true | 是人不解如來意故 |
| 16 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是人不解如來意故 |
| 17 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人不解如來意故 |
| 18 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人不解如來意故 |
| 19 | 136 | 是 | shì | Shi | 是人不解如來意故 |
| 20 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是人不解如來意故 |
| 21 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是人不解如來意故 |
| 22 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為彼說種種法 |
| 23 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為彼說種種法 |
| 24 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 我當為彼說種種法 |
| 25 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為彼說種種法 |
| 26 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為彼說種種法 |
| 27 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為彼說種種法 |
| 28 | 127 | 說 | shuō | allocution | 我當為彼說種種法 |
| 29 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為彼說種種法 |
| 30 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為彼說種種法 |
| 31 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為彼說種種法 |
| 32 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為彼說種種法 |
| 33 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 我當為彼說種種法 |
| 34 | 81 | 已 | yǐ | already | 過三月已 |
| 35 | 81 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過三月已 |
| 36 | 81 | 已 | yǐ | from | 過三月已 |
| 37 | 81 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過三月已 |
| 38 | 81 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過三月已 |
| 39 | 81 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過三月已 |
| 40 | 81 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過三月已 |
| 41 | 81 | 已 | yǐ | to complete | 過三月已 |
| 42 | 81 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過三月已 |
| 43 | 81 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過三月已 |
| 44 | 81 | 已 | yǐ | certainly | 過三月已 |
| 45 | 81 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過三月已 |
| 46 | 81 | 已 | yǐ | this | 過三月已 |
| 47 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過三月已 |
| 48 | 81 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過三月已 |
| 49 | 73 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 50 | 73 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 51 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 52 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 53 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 54 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 55 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 56 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 57 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 58 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 59 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 60 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 61 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 62 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 63 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 64 | 72 | 有 | yǒu | You | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 65 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 66 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 拘尸那竭有諸力士三十萬人 |
| 67 | 71 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言如來畢竟涅槃 |
| 68 | 71 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言如來畢竟涅槃 |
| 69 | 71 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言如來畢竟涅槃 |
| 70 | 71 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言如來畢竟涅槃 |
| 71 | 71 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言如來畢竟涅槃 |
| 72 | 71 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言如來畢竟涅槃 |
| 73 | 71 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言如來畢竟涅槃 |
| 74 | 71 | 言 | yán | to regard as | 若言如來畢竟涅槃 |
| 75 | 71 | 言 | yán | to act as | 若言如來畢竟涅槃 |
| 76 | 71 | 言 | yán | word; vacana | 若言如來畢竟涅槃 |
| 77 | 71 | 言 | yán | speak; vad | 若言如來畢竟涅槃 |
| 78 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 修諸功德未得正道 |
| 79 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 修諸功德未得正道 |
| 80 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修諸功德未得正道 |
| 81 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修諸功德未得正道 |
| 82 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修諸功德未得正道 |
| 83 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 修諸功德未得正道 |
| 84 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修諸功德未得正道 |
| 85 | 54 | 於 | yú | in; at | 皆於過去迦葉佛所 |
| 86 | 54 | 於 | yú | in; at | 皆於過去迦葉佛所 |
| 87 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於過去迦葉佛所 |
| 88 | 54 | 於 | yú | to go; to | 皆於過去迦葉佛所 |
| 89 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於過去迦葉佛所 |
| 90 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於過去迦葉佛所 |
| 91 | 54 | 於 | yú | from | 皆於過去迦葉佛所 |
| 92 | 54 | 於 | yú | give | 皆於過去迦葉佛所 |
| 93 | 54 | 於 | yú | oppposing | 皆於過去迦葉佛所 |
| 94 | 54 | 於 | yú | and | 皆於過去迦葉佛所 |
| 95 | 54 | 於 | yú | compared to | 皆於過去迦葉佛所 |
| 96 | 54 | 於 | yú | by | 皆於過去迦葉佛所 |
| 97 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 皆於過去迦葉佛所 |
| 98 | 54 | 於 | yú | for | 皆於過去迦葉佛所 |
| 99 | 54 | 於 | yú | Yu | 皆於過去迦葉佛所 |
| 100 | 54 | 於 | wū | a crow | 皆於過去迦葉佛所 |
| 101 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 皆於過去迦葉佛所 |
| 102 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 皆於過去迦葉佛所 |
| 103 | 54 | 作 | zuò | to do | 作如是說 |
| 104 | 54 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是說 |
| 105 | 54 | 作 | zuò | to start | 作如是說 |
| 106 | 54 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是說 |
| 107 | 54 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是說 |
| 108 | 54 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是說 |
| 109 | 54 | 作 | zuō | a workshop | 作如是說 |
| 110 | 54 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是說 |
| 111 | 54 | 作 | zuò | to rise | 作如是說 |
| 112 | 54 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是說 |
| 113 | 54 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是說 |
| 114 | 54 | 作 | zuò | to regard as | 作如是說 |
| 115 | 54 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是說 |
| 116 | 53 | 聞 | wén | to hear | 爾時諸仙聞是法已 |
| 117 | 53 | 聞 | wén | Wen | 爾時諸仙聞是法已 |
| 118 | 53 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時諸仙聞是法已 |
| 119 | 53 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時諸仙聞是法已 |
| 120 | 53 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時諸仙聞是法已 |
| 121 | 53 | 聞 | wén | information | 爾時諸仙聞是法已 |
| 122 | 53 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時諸仙聞是法已 |
| 123 | 53 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時諸仙聞是法已 |
| 124 | 53 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時諸仙聞是法已 |
| 125 | 53 | 聞 | wén | to question | 爾時諸仙聞是法已 |
| 126 | 53 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時諸仙聞是法已 |
| 127 | 53 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時諸仙聞是法已 |
| 128 | 51 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生悔心 |
| 129 | 51 | 生 | shēng | to live | 即生悔心 |
| 130 | 51 | 生 | shēng | raw | 即生悔心 |
| 131 | 51 | 生 | shēng | a student | 即生悔心 |
| 132 | 51 | 生 | shēng | life | 即生悔心 |
| 133 | 51 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生悔心 |
| 134 | 51 | 生 | shēng | alive | 即生悔心 |
| 135 | 51 | 生 | shēng | a lifetime | 即生悔心 |
| 136 | 51 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生悔心 |
| 137 | 51 | 生 | shēng | to grow | 即生悔心 |
| 138 | 51 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生悔心 |
| 139 | 51 | 生 | shēng | not experienced | 即生悔心 |
| 140 | 51 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生悔心 |
| 141 | 51 | 生 | shēng | very; extremely | 即生悔心 |
| 142 | 51 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生悔心 |
| 143 | 51 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生悔心 |
| 144 | 51 | 生 | shēng | gender | 即生悔心 |
| 145 | 51 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生悔心 |
| 146 | 51 | 生 | shēng | to set up | 即生悔心 |
| 147 | 51 | 生 | shēng | a prostitute | 即生悔心 |
| 148 | 51 | 生 | shēng | a captive | 即生悔心 |
| 149 | 51 | 生 | shēng | a gentleman | 即生悔心 |
| 150 | 51 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生悔心 |
| 151 | 51 | 生 | shēng | unripe | 即生悔心 |
| 152 | 51 | 生 | shēng | nature | 即生悔心 |
| 153 | 51 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生悔心 |
| 154 | 51 | 生 | shēng | destiny | 即生悔心 |
| 155 | 51 | 生 | shēng | birth | 即生悔心 |
| 156 | 51 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生悔心 |
| 157 | 48 | 意 | yì | idea | 是人不解如來意故 |
| 158 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 是人不解如來意故 |
| 159 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 是人不解如來意故 |
| 160 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 是人不解如來意故 |
| 161 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 是人不解如來意故 |
| 162 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 是人不解如來意故 |
| 163 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 是人不解如來意故 |
| 164 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 是人不解如來意故 |
| 165 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 是人不解如來意故 |
| 166 | 48 | 意 | yì | meaning | 是人不解如來意故 |
| 167 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 是人不解如來意故 |
| 168 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 是人不解如來意故 |
| 169 | 48 | 意 | yì | or | 是人不解如來意故 |
| 170 | 48 | 意 | yì | Yi | 是人不解如來意故 |
| 171 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 是人不解如來意故 |
| 172 | 46 | 不解 | bùjiě | to not understand | 是人不解如來意故 |
| 173 | 46 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 是人不解如來意故 |
| 174 | 46 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 是人不解如來意故 |
| 175 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我諸弟子聞是說已 |
| 176 | 46 | 弟子 | dìzi | youngster | 我諸弟子聞是說已 |
| 177 | 46 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我諸弟子聞是說已 |
| 178 | 46 | 弟子 | dìzi | believer | 我諸弟子聞是說已 |
| 179 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple | 我諸弟子聞是說已 |
| 180 | 46 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我諸弟子聞是說已 |
| 181 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若言如來畢竟涅槃 |
| 182 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若言如來畢竟涅槃 |
| 183 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若言如來畢竟涅槃 |
| 184 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 185 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 186 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 187 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 188 | 44 | 復 | fù | to restore | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 189 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 190 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 191 | 44 | 復 | fù | even if; although | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 192 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 193 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 194 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 195 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 196 | 44 | 復 | fù | Fu | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 197 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 198 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 199 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 200 | 44 | 復 | fù | again; punar | 是故我復為彼力士告阿難言 |
| 201 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝若謂我為童子者 |
| 202 | 42 | 者 | zhě | that | 汝若謂我為童子者 |
| 203 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝若謂我為童子者 |
| 204 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝若謂我為童子者 |
| 205 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝若謂我為童子者 |
| 206 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝若謂我為童子者 |
| 207 | 42 | 者 | zhuó | according to | 汝若謂我為童子者 |
| 208 | 42 | 者 | zhě | ca | 汝若謂我為童子者 |
| 209 | 42 | 唱言 | chàngyán | to call loudly; to chant | 力士見已唱言 |
| 210 | 40 | 為 | wèi | for; to | 如來欲為如是人故 |
| 211 | 40 | 為 | wèi | because of | 如來欲為如是人故 |
| 212 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來欲為如是人故 |
| 213 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來欲為如是人故 |
| 214 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 如來欲為如是人故 |
| 215 | 40 | 為 | wéi | to do | 如來欲為如是人故 |
| 216 | 40 | 為 | wèi | for | 如來欲為如是人故 |
| 217 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來欲為如是人故 |
| 218 | 40 | 為 | wèi | to | 如來欲為如是人故 |
| 219 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來欲為如是人故 |
| 220 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來欲為如是人故 |
| 221 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來欲為如是人故 |
| 222 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來欲為如是人故 |
| 223 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 如來欲為如是人故 |
| 224 | 40 | 為 | wéi | to govern | 如來欲為如是人故 |
| 225 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來欲為如是人故 |
| 226 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來欲為如是人故 |
| 227 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來欲為如是人故 |
| 228 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來欲為如是人故 |
| 229 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來欲為如是人故 |
| 230 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時即為如應說法 |
| 231 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時即為如應說法 |
| 232 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時即為如應說法 |
| 233 | 32 | 時 | shí | at that time | 我時即為如應說法 |
| 234 | 32 | 時 | shí | fashionable | 我時即為如應說法 |
| 235 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時即為如應說法 |
| 236 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時即為如應說法 |
| 237 | 32 | 時 | shí | tense | 我時即為如應說法 |
| 238 | 32 | 時 | shí | particular; special | 我時即為如應說法 |
| 239 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時即為如應說法 |
| 240 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 我時即為如應說法 |
| 241 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時即為如應說法 |
| 242 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 我時即為如應說法 |
| 243 | 32 | 時 | shí | seasonal | 我時即為如應說法 |
| 244 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 我時即為如應說法 |
| 245 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我時即為如應說法 |
| 246 | 32 | 時 | shí | on time | 我時即為如應說法 |
| 247 | 32 | 時 | shí | this; that | 我時即為如應說法 |
| 248 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 我時即為如應說法 |
| 249 | 32 | 時 | shí | hour | 我時即為如應說法 |
| 250 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時即為如應說法 |
| 251 | 32 | 時 | shí | Shi | 我時即為如應說法 |
| 252 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時即為如應說法 |
| 253 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 我時即為如應說法 |
| 254 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時即為如應說法 |
| 255 | 32 | 時 | shí | then; atha | 我時即為如應說法 |
| 256 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當涅槃 |
| 257 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當涅槃 |
| 258 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當涅槃 |
| 259 | 32 | 當 | dāng | to face | 吾當涅槃 |
| 260 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當涅槃 |
| 261 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當涅槃 |
| 262 | 32 | 當 | dāng | should | 吾當涅槃 |
| 263 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當涅槃 |
| 264 | 32 | 當 | dǎng | to think | 吾當涅槃 |
| 265 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當涅槃 |
| 266 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當涅槃 |
| 267 | 32 | 當 | dàng | that | 吾當涅槃 |
| 268 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 吾當涅槃 |
| 269 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當涅槃 |
| 270 | 32 | 當 | dāng | to judge | 吾當涅槃 |
| 271 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當涅槃 |
| 272 | 32 | 當 | dàng | the same | 吾當涅槃 |
| 273 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 吾當涅槃 |
| 274 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當涅槃 |
| 275 | 32 | 當 | dàng | a trap | 吾當涅槃 |
| 276 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當涅槃 |
| 277 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當涅槃 |
| 278 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 279 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 280 | 31 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 281 | 31 | 之 | zhī | this; that | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 282 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 283 | 31 | 之 | zhī | it | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 284 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 285 | 31 | 之 | zhī | all | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 286 | 31 | 之 | zhī | and | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 287 | 31 | 之 | zhī | however | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 288 | 31 | 之 | zhī | if | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 289 | 31 | 之 | zhī | then | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 290 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 291 | 31 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 292 | 31 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 293 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 294 | 31 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之二 |
| 295 | 30 | 從 | cóng | from | 我時便從毘舍離國 |
| 296 | 30 | 從 | cóng | to follow | 我時便從毘舍離國 |
| 297 | 30 | 從 | cóng | past; through | 我時便從毘舍離國 |
| 298 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我時便從毘舍離國 |
| 299 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 我時便從毘舍離國 |
| 300 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我時便從毘舍離國 |
| 301 | 30 | 從 | cóng | usually | 我時便從毘舍離國 |
| 302 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 我時便從毘舍離國 |
| 303 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 我時便從毘舍離國 |
| 304 | 30 | 從 | cóng | secondary | 我時便從毘舍離國 |
| 305 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我時便從毘舍離國 |
| 306 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 我時便從毘舍離國 |
| 307 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我時便從毘舍離國 |
| 308 | 30 | 從 | zòng | to release | 我時便從毘舍離國 |
| 309 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我時便從毘舍離國 |
| 310 | 30 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 我時便從毘舍離國 |
| 311 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言如來畢竟涅槃 |
| 312 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若言如來畢竟涅槃 |
| 313 | 30 | 若 | ruò | if | 若言如來畢竟涅槃 |
| 314 | 30 | 若 | ruò | you | 若言如來畢竟涅槃 |
| 315 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若言如來畢竟涅槃 |
| 316 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若言如來畢竟涅槃 |
| 317 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言如來畢竟涅槃 |
| 318 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若言如來畢竟涅槃 |
| 319 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若言如來畢竟涅槃 |
| 320 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言如來畢竟涅槃 |
| 321 | 30 | 若 | ruò | thus | 若言如來畢竟涅槃 |
| 322 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若言如來畢竟涅槃 |
| 323 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若言如來畢竟涅槃 |
| 324 | 30 | 若 | ruò | only then | 若言如來畢竟涅槃 |
| 325 | 30 | 若 | rě | ja | 若言如來畢竟涅槃 |
| 326 | 30 | 若 | rě | jñā | 若言如來畢竟涅槃 |
| 327 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若言如來畢竟涅槃 |
| 328 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生悔心 |
| 329 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生悔心 |
| 330 | 29 | 即 | jí | at that time | 即生悔心 |
| 331 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生悔心 |
| 332 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生悔心 |
| 333 | 29 | 即 | jí | if; but | 即生悔心 |
| 334 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生悔心 |
| 335 | 29 | 即 | jí | then; following | 即生悔心 |
| 336 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生悔心 |
| 337 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 從非門出 |
| 338 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 從非門出 |
| 339 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 從非門出 |
| 340 | 29 | 非 | fēi | different | 從非門出 |
| 341 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 從非門出 |
| 342 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 從非門出 |
| 343 | 29 | 非 | fēi | Africa | 從非門出 |
| 344 | 29 | 非 | fēi | to slander | 從非門出 |
| 345 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 從非門出 |
| 346 | 29 | 非 | fēi | must | 從非門出 |
| 347 | 29 | 非 | fēi | an error | 從非門出 |
| 348 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 從非門出 |
| 349 | 29 | 非 | fēi | evil | 從非門出 |
| 350 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 從非門出 |
| 351 | 29 | 非 | fēi | not | 從非門出 |
| 352 | 28 | 不 | bù | not; no | 不畢竟涅槃 |
| 353 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不畢竟涅槃 |
| 354 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 不畢竟涅槃 |
| 355 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 不畢竟涅槃 |
| 356 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不畢竟涅槃 |
| 357 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不畢竟涅槃 |
| 358 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不畢竟涅槃 |
| 359 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不畢竟涅槃 |
| 360 | 28 | 不 | bù | no; na | 不畢竟涅槃 |
| 361 | 26 | 亦 | yì | also; too | 乃至識亦如是 |
| 362 | 26 | 亦 | yì | but | 乃至識亦如是 |
| 363 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至識亦如是 |
| 364 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 乃至識亦如是 |
| 365 | 26 | 亦 | yì | already | 乃至識亦如是 |
| 366 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至識亦如是 |
| 367 | 26 | 亦 | yì | Yi | 乃至識亦如是 |
| 368 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即生愧心而自考責 |
| 369 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即生愧心而自考責 |
| 370 | 25 | 而 | ér | you | 即生愧心而自考責 |
| 371 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即生愧心而自考責 |
| 372 | 25 | 而 | ér | right away; then | 即生愧心而自考責 |
| 373 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即生愧心而自考責 |
| 374 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即生愧心而自考責 |
| 375 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即生愧心而自考責 |
| 376 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 即生愧心而自考責 |
| 377 | 25 | 而 | ér | so as to | 即生愧心而自考責 |
| 378 | 25 | 而 | ér | only then | 即生愧心而自考責 |
| 379 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即生愧心而自考責 |
| 380 | 25 | 而 | néng | can; able | 即生愧心而自考責 |
| 381 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即生愧心而自考責 |
| 382 | 25 | 而 | ér | me | 即生愧心而自考責 |
| 383 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即生愧心而自考責 |
| 384 | 25 | 而 | ér | possessive | 即生愧心而自考責 |
| 385 | 25 | 而 | ér | and; ca | 即生愧心而自考責 |
| 386 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是人不解如來意故 |
| 387 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是人不解如來意故 |
| 388 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是人不解如來意故 |
| 389 | 25 | 故 | gù | to die | 是人不解如來意故 |
| 390 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是人不解如來意故 |
| 391 | 25 | 故 | gù | original | 是人不解如來意故 |
| 392 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是人不解如來意故 |
| 393 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是人不解如來意故 |
| 394 | 25 | 故 | gù | something in the past | 是人不解如來意故 |
| 395 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 是人不解如來意故 |
| 396 | 25 | 故 | gù | still; yet | 是人不解如來意故 |
| 397 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是人不解如來意故 |
| 398 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當調伏如是力士 |
| 399 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當調伏如是力士 |
| 400 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當調伏如是力士 |
| 401 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當調伏如是力士 |
| 402 | 25 | 得 | de | potential marker | 修諸功德未得正道 |
| 403 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修諸功德未得正道 |
| 404 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 修諸功德未得正道 |
| 405 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 修諸功德未得正道 |
| 406 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 修諸功德未得正道 |
| 407 | 25 | 得 | dé | de | 修諸功德未得正道 |
| 408 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 修諸功德未得正道 |
| 409 | 25 | 得 | dé | to result in | 修諸功德未得正道 |
| 410 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修諸功德未得正道 |
| 411 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 修諸功德未得正道 |
| 412 | 25 | 得 | dé | to be finished | 修諸功德未得正道 |
| 413 | 25 | 得 | de | result of degree | 修諸功德未得正道 |
| 414 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 修諸功德未得正道 |
| 415 | 25 | 得 | děi | satisfying | 修諸功德未得正道 |
| 416 | 25 | 得 | dé | to contract | 修諸功德未得正道 |
| 417 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 修諸功德未得正道 |
| 418 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 修諸功德未得正道 |
| 419 | 25 | 得 | dé | to hear | 修諸功德未得正道 |
| 420 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 修諸功德未得正道 |
| 421 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 修諸功德未得正道 |
| 422 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修諸功德未得正道 |
| 423 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不解如來意故 |
| 424 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不解如來意故 |
| 425 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 是人不解如來意故 |
| 426 | 24 | 人 | rén | everybody | 是人不解如來意故 |
| 427 | 24 | 人 | rén | adult | 是人不解如來意故 |
| 428 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 是人不解如來意故 |
| 429 | 24 | 人 | rén | an upright person | 是人不解如來意故 |
| 430 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不解如來意故 |
| 431 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無量世中受大苦惱 |
| 432 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無量世中受大苦惱 |
| 433 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無量世中受大苦惱 |
| 434 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 無量世中受大苦惱 |
| 435 | 23 | 受 | shòu | suitably | 無量世中受大苦惱 |
| 436 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無量世中受大苦惱 |
| 437 | 23 | 色 | sè | color | 色是無常 |
| 438 | 23 | 色 | sè | form; matter | 色是無常 |
| 439 | 23 | 色 | shǎi | dice | 色是無常 |
| 440 | 23 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色是無常 |
| 441 | 23 | 色 | sè | countenance | 色是無常 |
| 442 | 23 | 色 | sè | scene; sight | 色是無常 |
| 443 | 23 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色是無常 |
| 444 | 23 | 色 | sè | kind; type | 色是無常 |
| 445 | 23 | 色 | sè | quality | 色是無常 |
| 446 | 23 | 色 | sè | to be angry | 色是無常 |
| 447 | 23 | 色 | sè | to seek; to search for | 色是無常 |
| 448 | 23 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色是無常 |
| 449 | 23 | 色 | sè | form; rupa | 色是無常 |
| 450 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生薄福 |
| 451 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生薄福 |
| 452 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生薄福 |
| 453 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生薄福 |
| 454 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 顧命比丘優波摩那 |
| 455 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 顧命比丘優波摩那 |
| 456 | 23 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 顧命比丘優波摩那 |
| 457 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 即生悔心 |
| 458 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即生悔心 |
| 459 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即生悔心 |
| 460 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即生悔心 |
| 461 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即生悔心 |
| 462 | 22 | 心 | xīn | heart | 即生悔心 |
| 463 | 22 | 心 | xīn | emotion | 即生悔心 |
| 464 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 即生悔心 |
| 465 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即生悔心 |
| 466 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即生悔心 |
| 467 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即生悔心 |
| 468 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即生悔心 |
| 469 | 22 | 中 | zhōng | middle | 云何我等得生人中 |
| 470 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何我等得生人中 |
| 471 | 22 | 中 | zhōng | China | 云何我等得生人中 |
| 472 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何我等得生人中 |
| 473 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何我等得生人中 |
| 474 | 22 | 中 | zhōng | midday | 云何我等得生人中 |
| 475 | 22 | 中 | zhōng | inside | 云何我等得生人中 |
| 476 | 22 | 中 | zhōng | during | 云何我等得生人中 |
| 477 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 云何我等得生人中 |
| 478 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 云何我等得生人中 |
| 479 | 22 | 中 | zhōng | half | 云何我等得生人中 |
| 480 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何我等得生人中 |
| 481 | 22 | 中 | zhōng | while | 云何我等得生人中 |
| 482 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何我等得生人中 |
| 483 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何我等得生人中 |
| 484 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 云何我等得生人中 |
| 485 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何我等得生人中 |
| 486 | 22 | 中 | zhōng | middle | 云何我等得生人中 |
| 487 | 21 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 當知汝即是大人也 |
| 488 | 21 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 當知汝即是大人也 |
| 489 | 21 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 當知汝即是大人也 |
| 490 | 20 | 因緣 | yīnyuán | chance | 色之因緣是無常故 |
| 491 | 20 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 色之因緣是無常故 |
| 492 | 20 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 色之因緣是無常故 |
| 493 | 20 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 色之因緣是無常故 |
| 494 | 20 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 色之因緣是無常故 |
| 495 | 20 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 色之因緣是無常故 |
| 496 | 20 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 色之因緣是無常故 |
| 497 | 20 | 見 | jiàn | to see | 中路遙見諸力士輩 |
| 498 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 中路遙見諸力士輩 |
| 499 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 中路遙見諸力士輩 |
| 500 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 中路遙見諸力士輩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 已 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 雨行 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 作善 | 122 | to do good deeds |