Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 109 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
| 2 | 109 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
| 3 | 109 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
| 4 | 109 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
| 5 | 109 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
| 6 | 109 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
| 7 | 109 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
| 8 | 109 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
| 9 | 109 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
| 10 | 109 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
| 11 | 109 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
| 12 | 109 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
| 13 | 92 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 即有佛性 |
| 14 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無停住 |
| 15 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 若無停住 |
| 16 | 80 | 無 | mó | mo | 若無停住 |
| 17 | 80 | 無 | wú | to not have | 若無停住 |
| 18 | 80 | 無 | wú | Wu | 若無停住 |
| 19 | 80 | 無 | mó | mo | 若無停住 |
| 20 | 80 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 21 | 80 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 22 | 80 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 23 | 80 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 24 | 80 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 25 | 80 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 26 | 80 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 27 | 80 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 28 | 80 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 29 | 80 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 30 | 63 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
| 31 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 32 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 33 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
| 34 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
| 35 | 61 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
| 36 | 61 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
| 37 | 61 | 名 | míng | life | 是名執著 |
| 38 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
| 39 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
| 40 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
| 41 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
| 42 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
| 43 | 61 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
| 44 | 61 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
| 45 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
| 46 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 47 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 48 | 60 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 49 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 50 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 51 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 52 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 53 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 54 | 60 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 55 | 60 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 56 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 57 | 60 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 58 | 58 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
| 59 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
| 60 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
| 61 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 62 | 58 | 得 | dé | de | 云何得果 |
| 63 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
| 64 | 58 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
| 65 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
| 66 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
| 67 | 58 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
| 68 | 58 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
| 69 | 58 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
| 70 | 58 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
| 71 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
| 72 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
| 73 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
| 74 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
| 75 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
| 76 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
| 77 | 58 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
| 78 | 58 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
| 79 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
| 80 | 58 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
| 81 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
| 82 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
| 83 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
| 84 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
| 85 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
| 86 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
| 87 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
| 88 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
| 89 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
| 90 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
| 91 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
| 92 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
| 93 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
| 94 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
| 95 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
| 96 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
| 97 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
| 98 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
| 99 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
| 100 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
| 101 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
| 102 | 54 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
| 103 | 54 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
| 104 | 54 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
| 105 | 54 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
| 106 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
| 107 | 54 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
| 108 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
| 109 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
| 110 | 54 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
| 111 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
| 112 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
| 113 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
| 114 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
| 115 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
| 116 | 54 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
| 117 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
| 118 | 54 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
| 119 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
| 120 | 54 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
| 121 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
| 122 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
| 123 | 54 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
| 124 | 54 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
| 125 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
| 126 | 54 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
| 127 | 54 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
| 128 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
| 129 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 因即施主果即受者 |
| 130 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 因即施主果即受者 |
| 131 | 50 | 因 | yīn | to follow | 因即施主果即受者 |
| 132 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 因即施主果即受者 |
| 133 | 50 | 因 | yīn | via; through | 因即施主果即受者 |
| 134 | 50 | 因 | yīn | to continue | 因即施主果即受者 |
| 135 | 50 | 因 | yīn | to receive | 因即施主果即受者 |
| 136 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因即施主果即受者 |
| 137 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因即施主果即受者 |
| 138 | 50 | 因 | yīn | to be like | 因即施主果即受者 |
| 139 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因即施主果即受者 |
| 140 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 因即施主果即受者 |
| 141 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不名為善 |
| 142 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 143 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 144 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 145 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 146 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
| 147 | 42 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 148 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 149 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 150 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 151 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 152 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 153 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 154 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 155 | 39 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 156 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 157 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 158 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 159 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 160 | 39 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 161 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 162 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 163 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 云何得果 |
| 164 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 云何得果 |
| 165 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 云何得果 |
| 166 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 云何得果 |
| 167 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 云何得果 |
| 168 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 云何得果 |
| 169 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 云何得果 |
| 170 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 云何得果 |
| 171 | 35 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 172 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 173 | 35 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 174 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 175 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 176 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 177 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 178 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 179 | 35 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 180 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 181 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 182 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 183 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 184 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
| 185 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
| 186 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
| 187 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
| 188 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
| 189 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
| 190 | 34 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
| 191 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
| 192 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
| 193 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
| 194 | 33 | 答 | dá | to reply; to answer | 有四種答 |
| 195 | 33 | 答 | dá | to reciprocate to | 有四種答 |
| 196 | 33 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 有四種答 |
| 197 | 33 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 有四種答 |
| 198 | 33 | 答 | dā | Da | 有四種答 |
| 199 | 33 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 有四種答 |
| 200 | 31 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
| 201 | 31 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
| 202 | 31 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
| 203 | 31 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
| 204 | 31 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
| 205 | 31 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
| 206 | 31 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
| 207 | 29 | 性 | xìng | gender | 其性平等 |
| 208 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等 |
| 209 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等 |
| 210 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等 |
| 211 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等 |
| 212 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等 |
| 213 | 29 | 性 | xìng | scope | 其性平等 |
| 214 | 29 | 性 | xìng | nature | 其性平等 |
| 215 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間有四種無 |
| 216 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間有四種無 |
| 217 | 26 | 聖人 | shèngrén | a sage | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 218 | 26 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 219 | 26 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 220 | 26 | 聖人 | shèngrén | sake | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 221 | 26 | 聖人 | shèngrén | a saint | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 222 | 26 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 223 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
| 224 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
| 225 | 26 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
| 226 | 26 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
| 227 | 26 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 228 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 229 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 230 | 26 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 231 | 26 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 232 | 26 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 233 | 26 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 234 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 235 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 236 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 237 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 238 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 239 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 如雜血乳 |
| 240 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 如雜血乳 |
| 241 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 如雜血乳 |
| 242 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 如雜血乳 |
| 243 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 如雜血乳 |
| 244 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 如雜血乳 |
| 245 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 如雜血乳 |
| 246 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 如雜血乳 |
| 247 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 如雜血乳 |
| 248 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 如雜血乳 |
| 249 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 如雜血乳 |
| 250 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 當知施主常應貧窮 |
| 251 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 當知施主常應貧窮 |
| 252 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 當知施主常應貧窮 |
| 253 | 25 | 應 | yìng | to accept | 當知施主常應貧窮 |
| 254 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 當知施主常應貧窮 |
| 255 | 25 | 應 | yìng | to echo | 當知施主常應貧窮 |
| 256 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 當知施主常應貧窮 |
| 257 | 25 | 應 | yìng | Ying | 當知施主常應貧窮 |
| 258 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
| 259 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
| 260 | 25 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
| 261 | 25 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
| 262 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
| 263 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
| 264 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
| 265 | 25 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
| 266 | 25 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
| 267 | 25 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
| 268 | 25 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
| 269 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
| 270 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
| 271 | 24 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在 |
| 272 | 24 | 內 | nèi | inside; interior | 二者內自思惟 |
| 273 | 24 | 內 | nèi | private | 二者內自思惟 |
| 274 | 24 | 內 | nèi | family; domestic | 二者內自思惟 |
| 275 | 24 | 內 | nèi | wife; consort | 二者內自思惟 |
| 276 | 24 | 內 | nèi | an imperial palace | 二者內自思惟 |
| 277 | 24 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 二者內自思惟 |
| 278 | 24 | 內 | nèi | female | 二者內自思惟 |
| 279 | 24 | 內 | nèi | to approach | 二者內自思惟 |
| 280 | 24 | 內 | nèi | indoors | 二者內自思惟 |
| 281 | 24 | 內 | nèi | inner heart | 二者內自思惟 |
| 282 | 24 | 內 | nèi | a room | 二者內自思惟 |
| 283 | 24 | 內 | nèi | Nei | 二者內自思惟 |
| 284 | 24 | 內 | nà | to receive | 二者內自思惟 |
| 285 | 24 | 內 | nèi | inner; antara | 二者內自思惟 |
| 286 | 24 | 內 | nèi | self; adhyatma | 二者內自思惟 |
| 287 | 24 | 內 | nèi | esoteric; private | 二者內自思惟 |
| 288 | 24 | 未來 | wèilái | future | 未來 |
| 289 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 290 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 291 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說 |
| 292 | 24 | 之 | zhī | to go | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 293 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 294 | 24 | 之 | zhī | is | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 295 | 24 | 之 | zhī | to use | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 296 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 297 | 24 | 之 | zhī | winding | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 298 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後時夜行 |
| 299 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後時夜行 |
| 300 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後時夜行 |
| 301 | 24 | 時 | shí | fashionable | 後時夜行 |
| 302 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後時夜行 |
| 303 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後時夜行 |
| 304 | 24 | 時 | shí | tense | 後時夜行 |
| 305 | 24 | 時 | shí | particular; special | 後時夜行 |
| 306 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後時夜行 |
| 307 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後時夜行 |
| 308 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 後時夜行 |
| 309 | 24 | 時 | shí | seasonal | 後時夜行 |
| 310 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 後時夜行 |
| 311 | 24 | 時 | shí | hour | 後時夜行 |
| 312 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後時夜行 |
| 313 | 24 | 時 | shí | Shi | 後時夜行 |
| 314 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 後時夜行 |
| 315 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 後時夜行 |
| 316 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 後時夜行 |
| 317 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 318 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 319 | 23 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 能斷善根 |
| 320 | 23 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 能斷善根 |
| 321 | 22 | 從 | cóng | to follow | 若從他聞 |
| 322 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 若從他聞 |
| 323 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 若從他聞 |
| 324 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 若從他聞 |
| 325 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 若從他聞 |
| 326 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 若從他聞 |
| 327 | 22 | 從 | cóng | secondary | 若從他聞 |
| 328 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 若從他聞 |
| 329 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 若從他聞 |
| 330 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 若從他聞 |
| 331 | 22 | 從 | zòng | to release | 若從他聞 |
| 332 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 若從他聞 |
| 333 | 21 | 耶 | yē | ye | 為是善耶 |
| 334 | 21 | 耶 | yé | ya | 為是善耶 |
| 335 | 21 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 即是疑也 |
| 336 | 21 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 即是疑也 |
| 337 | 21 | 疑 | yí | puzzled | 即是疑也 |
| 338 | 21 | 疑 | yí | to hesitate | 即是疑也 |
| 339 | 21 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 即是疑也 |
| 340 | 21 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 即是疑也 |
| 341 | 21 | 疑 | yí | to be strange | 即是疑也 |
| 342 | 21 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 即是疑也 |
| 343 | 21 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 即是疑也 |
| 344 | 20 | 定 | dìng | to decide | 是可名定 |
| 345 | 20 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是可名定 |
| 346 | 20 | 定 | dìng | to determine | 是可名定 |
| 347 | 20 | 定 | dìng | to calm down | 是可名定 |
| 348 | 20 | 定 | dìng | to set; to fix | 是可名定 |
| 349 | 20 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是可名定 |
| 350 | 20 | 定 | dìng | still | 是可名定 |
| 351 | 20 | 定 | dìng | Concentration | 是可名定 |
| 352 | 20 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是可名定 |
| 353 | 20 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是可名定 |
| 354 | 20 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去 |
| 355 | 20 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去 |
| 356 | 20 | 過去 | guòqu | to die | 過去 |
| 357 | 20 | 過去 | guòqu | already past | 過去 |
| 358 | 20 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去 |
| 359 | 20 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去 |
| 360 | 20 | 過去 | guòqù | past | 過去 |
| 361 | 20 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去 |
| 362 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則名為斷善根也 |
| 363 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 是則名為斷善根也 |
| 364 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 是則名為斷善根也 |
| 365 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 是則名為斷善根也 |
| 366 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則名為斷善根也 |
| 367 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則名為斷善根也 |
| 368 | 20 | 則 | zé | to do | 是則名為斷善根也 |
| 369 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則名為斷善根也 |
| 370 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 371 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 372 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 迦葉菩薩白佛言 |
| 373 | 20 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
| 374 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於是中生決定者 |
| 375 | 20 | 中 | zhōng | China | 若於是中生決定者 |
| 376 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於是中生決定者 |
| 377 | 20 | 中 | zhōng | midday | 若於是中生決定者 |
| 378 | 20 | 中 | zhōng | inside | 若於是中生決定者 |
| 379 | 20 | 中 | zhōng | during | 若於是中生決定者 |
| 380 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 若於是中生決定者 |
| 381 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 若於是中生決定者 |
| 382 | 20 | 中 | zhōng | half | 若於是中生決定者 |
| 383 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於是中生決定者 |
| 384 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於是中生決定者 |
| 385 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 若於是中生決定者 |
| 386 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於是中生決定者 |
| 387 | 20 | 中 | zhōng | middle | 若於是中生決定者 |
| 388 | 19 | 外 | wài | outside | 非外 |
| 389 | 19 | 外 | wài | external; outer | 非外 |
| 390 | 19 | 外 | wài | foreign countries | 非外 |
| 391 | 19 | 外 | wài | exterior; outer surface | 非外 |
| 392 | 19 | 外 | wài | a remote place | 非外 |
| 393 | 19 | 外 | wài | husband | 非外 |
| 394 | 19 | 外 | wài | other | 非外 |
| 395 | 19 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 非外 |
| 396 | 19 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 非外 |
| 397 | 19 | 外 | wài | role of an old man | 非外 |
| 398 | 19 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 非外 |
| 399 | 19 | 外 | wài | to betray; to forsake | 非外 |
| 400 | 19 | 外 | wài | outside; exterior | 非外 |
| 401 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 不名為善 |
| 402 | 18 | 見 | jiàn | to see | 遙見杌根 |
| 403 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見杌根 |
| 404 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見杌根 |
| 405 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見杌根 |
| 406 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見杌根 |
| 407 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 遙見杌根 |
| 408 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見杌根 |
| 409 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見杌根 |
| 410 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 遙見杌根 |
| 411 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 遙見杌根 |
| 412 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見杌根 |
| 413 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見杌根 |
| 414 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見杌根 |
| 415 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是因緣故 |
| 416 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是因緣故 |
| 417 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是因緣故 |
| 418 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是因緣故 |
| 419 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是因緣故 |
| 420 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是因緣故 |
| 421 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是因緣故 |
| 422 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然未曾見而亦生疑 |
| 423 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 然未曾見而亦生疑 |
| 424 | 18 | 而 | néng | can; able | 然未曾見而亦生疑 |
| 425 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然未曾見而亦生疑 |
| 426 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 然未曾見而亦生疑 |
| 427 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 428 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 429 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 430 | 17 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 431 | 17 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 命過父母而行施者 |
| 432 | 17 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 命過父母而行施者 |
| 433 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 為是善耶 |
| 434 | 16 | 善 | shàn | happy | 為是善耶 |
| 435 | 16 | 善 | shàn | good | 為是善耶 |
| 436 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 為是善耶 |
| 437 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 為是善耶 |
| 438 | 16 | 善 | shàn | familiar | 為是善耶 |
| 439 | 16 | 善 | shàn | to repair | 為是善耶 |
| 440 | 16 | 善 | shàn | to admire | 為是善耶 |
| 441 | 16 | 善 | shàn | to praise | 為是善耶 |
| 442 | 16 | 善 | shàn | Shan | 為是善耶 |
| 443 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 為是善耶 |
| 444 | 15 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 445 | 15 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩品第十二之三 |
| 446 | 15 | 隨 | suí | to follow | 三者隨問答 |
| 447 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 三者隨問答 |
| 448 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 三者隨問答 |
| 449 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 三者隨問答 |
| 450 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 三者隨問答 |
| 451 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 三者隨問答 |
| 452 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 三者隨問答 |
| 453 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 三者隨問答 |
| 454 | 15 | 意 | yì | idea | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 455 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 456 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 457 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 458 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 459 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 460 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 461 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 462 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 463 | 15 | 意 | yì | meaning | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 464 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 465 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 466 | 15 | 意 | yì | Yi | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 467 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 汝意若謂是人先來未見濁水 |
| 468 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切眾生等共有之 |
| 469 | 15 | 等 | děng | to wait | 一切眾生等共有之 |
| 470 | 15 | 等 | děng | to be equal | 一切眾生等共有之 |
| 471 | 15 | 等 | děng | degree; level | 一切眾生等共有之 |
| 472 | 15 | 等 | děng | to compare | 一切眾生等共有之 |
| 473 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切眾生等共有之 |
| 474 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若自尋經 |
| 475 | 15 | 自 | zì | Zi | 若自尋經 |
| 476 | 15 | 自 | zì | a nose | 若自尋經 |
| 477 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 若自尋經 |
| 478 | 15 | 自 | zì | origin | 若自尋經 |
| 479 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 若自尋經 |
| 480 | 15 | 自 | zì | to be | 若自尋經 |
| 481 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若自尋經 |
| 482 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生先見二物 |
| 483 | 15 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生先見二物 |
| 484 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 若從他聞 |
| 485 | 15 | 他 | tā | other | 若從他聞 |
| 486 | 15 | 他 | tā | tha | 若從他聞 |
| 487 | 15 | 他 | tā | ṭha | 若從他聞 |
| 488 | 15 | 他 | tā | other; anya | 若從他聞 |
| 489 | 15 | 醎 | xián | salty | 如鹽性醎 |
| 490 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 不善法 |
| 491 | 14 | 法 | fǎ | France | 不善法 |
| 492 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不善法 |
| 493 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不善法 |
| 494 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不善法 |
| 495 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 不善法 |
| 496 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 不善法 |
| 497 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不善法 |
| 498 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 不善法 |
| 499 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 不善法 |
| 500 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 不善法 |
Frequencies of all Words
Top 972
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 190 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是諍訟是佛境界 |
| 2 | 190 | 是 | shì | is exactly | 如是諍訟是佛境界 |
| 3 | 190 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是諍訟是佛境界 |
| 4 | 190 | 是 | shì | this; that; those | 如是諍訟是佛境界 |
| 5 | 190 | 是 | shì | really; certainly | 如是諍訟是佛境界 |
| 6 | 190 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是諍訟是佛境界 |
| 7 | 190 | 是 | shì | true | 如是諍訟是佛境界 |
| 8 | 190 | 是 | shì | is; has; exists | 如是諍訟是佛境界 |
| 9 | 190 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是諍訟是佛境界 |
| 10 | 190 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是諍訟是佛境界 |
| 11 | 190 | 是 | shì | Shi | 如是諍訟是佛境界 |
| 12 | 190 | 是 | shì | is; bhū | 如是諍訟是佛境界 |
| 13 | 190 | 是 | shì | this; idam | 如是諍訟是佛境界 |
| 14 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 15 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 16 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 17 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 18 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 19 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 20 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 21 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 22 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 23 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 24 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 25 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 26 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 27 | 113 | 有 | yǒu | You | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 28 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 29 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 30 | 109 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說言不壞疑網 |
| 31 | 109 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說言不壞疑網 |
| 32 | 109 | 說 | shuì | to persuade | 云何說言不壞疑網 |
| 33 | 109 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說言不壞疑網 |
| 34 | 109 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說言不壞疑網 |
| 35 | 109 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說言不壞疑網 |
| 36 | 109 | 說 | shuō | allocution | 云何說言不壞疑網 |
| 37 | 109 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說言不壞疑網 |
| 38 | 109 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說言不壞疑網 |
| 39 | 109 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說言不壞疑網 |
| 40 | 109 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說言不壞疑網 |
| 41 | 109 | 說 | shuō | to instruct | 云何說言不壞疑網 |
| 42 | 101 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若他故教 |
| 43 | 101 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若他故教 |
| 44 | 101 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若他故教 |
| 45 | 101 | 故 | gù | to die | 若他故教 |
| 46 | 101 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若他故教 |
| 47 | 101 | 故 | gù | original | 若他故教 |
| 48 | 101 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若他故教 |
| 49 | 101 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若他故教 |
| 50 | 101 | 故 | gù | something in the past | 若他故教 |
| 51 | 101 | 故 | gù | deceased; dead | 若他故教 |
| 52 | 101 | 故 | gù | still; yet | 若他故教 |
| 53 | 101 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若他故教 |
| 54 | 92 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 即有佛性 |
| 55 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人於是生疑心者 |
| 56 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若人於是生疑心者 |
| 57 | 91 | 若 | ruò | if | 若人於是生疑心者 |
| 58 | 91 | 若 | ruò | you | 若人於是生疑心者 |
| 59 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若人於是生疑心者 |
| 60 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若人於是生疑心者 |
| 61 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人於是生疑心者 |
| 62 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若人於是生疑心者 |
| 63 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若人於是生疑心者 |
| 64 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人於是生疑心者 |
| 65 | 91 | 若 | ruò | thus | 若人於是生疑心者 |
| 66 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若人於是生疑心者 |
| 67 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若人於是生疑心者 |
| 68 | 91 | 若 | ruò | only then | 若人於是生疑心者 |
| 69 | 91 | 若 | rě | ja | 若人於是生疑心者 |
| 70 | 91 | 若 | rě | jñā | 若人於是生疑心者 |
| 71 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若人於是生疑心者 |
| 72 | 80 | 無 | wú | no | 若無停住 |
| 73 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無停住 |
| 74 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 若無停住 |
| 75 | 80 | 無 | wú | has not yet | 若無停住 |
| 76 | 80 | 無 | mó | mo | 若無停住 |
| 77 | 80 | 無 | wú | do not | 若無停住 |
| 78 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無停住 |
| 79 | 80 | 無 | wú | regardless of | 若無停住 |
| 80 | 80 | 無 | wú | to not have | 若無停住 |
| 81 | 80 | 無 | wú | um | 若無停住 |
| 82 | 80 | 無 | wú | Wu | 若無停住 |
| 83 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無停住 |
| 84 | 80 | 無 | wú | not; non- | 若無停住 |
| 85 | 80 | 無 | mó | mo | 若無停住 |
| 86 | 80 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 87 | 80 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 88 | 80 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 89 | 80 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 90 | 80 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 91 | 80 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 92 | 80 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 93 | 80 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 94 | 80 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 95 | 80 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 96 | 80 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 97 | 63 | 亦 | yì | also; too | 是人亦當名著 |
| 98 | 63 | 亦 | yì | but | 是人亦當名著 |
| 99 | 63 | 亦 | yì | this; he; she | 是人亦當名著 |
| 100 | 63 | 亦 | yì | although; even though | 是人亦當名著 |
| 101 | 63 | 亦 | yì | already | 是人亦當名著 |
| 102 | 63 | 亦 | yì | particle with no meaning | 是人亦當名著 |
| 103 | 63 | 亦 | yì | Yi | 是人亦當名著 |
| 104 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 105 | 63 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 106 | 61 | 名 | míng | measure word for people | 是名執著 |
| 107 | 61 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名執著 |
| 108 | 61 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名執著 |
| 109 | 61 | 名 | míng | rank; position | 是名執著 |
| 110 | 61 | 名 | míng | an excuse | 是名執著 |
| 111 | 61 | 名 | míng | life | 是名執著 |
| 112 | 61 | 名 | míng | to name; to call | 是名執著 |
| 113 | 61 | 名 | míng | to express; to describe | 是名執著 |
| 114 | 61 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名執著 |
| 115 | 61 | 名 | míng | to own; to possess | 是名執著 |
| 116 | 61 | 名 | míng | famous; renowned | 是名執著 |
| 117 | 61 | 名 | míng | moral | 是名執著 |
| 118 | 61 | 名 | míng | name; naman | 是名執著 |
| 119 | 61 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名執著 |
| 120 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 121 | 60 | 如 | rú | if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 122 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 123 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 124 | 60 | 如 | rú | this | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 125 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 126 | 60 | 如 | rú | to go to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 127 | 60 | 如 | rú | to meet | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 128 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 129 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 130 | 60 | 如 | rú | and | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 131 | 60 | 如 | rú | or | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 132 | 60 | 如 | rú | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 133 | 60 | 如 | rú | then | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 134 | 60 | 如 | rú | naturally | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 135 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 136 | 60 | 如 | rú | you | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 137 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 138 | 60 | 如 | rú | in; at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 139 | 60 | 如 | rú | Ru | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 140 | 60 | 如 | rú | Thus | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 141 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 142 | 60 | 如 | rú | like; iva | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 143 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 144 | 60 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞 |
| 145 | 60 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 146 | 60 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 147 | 60 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 148 | 60 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 149 | 60 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 150 | 60 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 151 | 60 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 152 | 60 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 153 | 60 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 154 | 60 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 155 | 60 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 156 | 60 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 157 | 60 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞 |
| 158 | 60 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞 |
| 159 | 58 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若人於是生疑心者 |
| 160 | 58 | 者 | zhě | that | 若人於是生疑心者 |
| 161 | 58 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若人於是生疑心者 |
| 162 | 58 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若人於是生疑心者 |
| 163 | 58 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若人於是生疑心者 |
| 164 | 58 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若人於是生疑心者 |
| 165 | 58 | 者 | zhuó | according to | 若人於是生疑心者 |
| 166 | 58 | 者 | zhě | ca | 若人於是生疑心者 |
| 167 | 58 | 得 | de | potential marker | 云何得果 |
| 168 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得果 |
| 169 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 170 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得果 |
| 171 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 云何得果 |
| 172 | 58 | 得 | dé | de | 云何得果 |
| 173 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 云何得果 |
| 174 | 58 | 得 | dé | to result in | 云何得果 |
| 175 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得果 |
| 176 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得果 |
| 177 | 58 | 得 | dé | to be finished | 云何得果 |
| 178 | 58 | 得 | de | result of degree | 云何得果 |
| 179 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得果 |
| 180 | 58 | 得 | děi | satisfying | 云何得果 |
| 181 | 58 | 得 | dé | to contract | 云何得果 |
| 182 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得果 |
| 183 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得果 |
| 184 | 58 | 得 | dé | to hear | 云何得果 |
| 185 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 云何得果 |
| 186 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 云何得果 |
| 187 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得果 |
| 188 | 58 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人於是生疑心者 |
| 189 | 58 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人於是生疑心者 |
| 190 | 58 | 人 | rén | a kind of person | 若人於是生疑心者 |
| 191 | 58 | 人 | rén | everybody | 若人於是生疑心者 |
| 192 | 58 | 人 | rén | adult | 若人於是生疑心者 |
| 193 | 58 | 人 | rén | somebody; others | 若人於是生疑心者 |
| 194 | 58 | 人 | rén | an upright person | 若人於是生疑心者 |
| 195 | 58 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人於是生疑心者 |
| 196 | 56 | 知 | zhī | to know | 當知施主常應貧窮 |
| 197 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 當知施主常應貧窮 |
| 198 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知施主常應貧窮 |
| 199 | 56 | 知 | zhī | to administer | 當知施主常應貧窮 |
| 200 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知施主常應貧窮 |
| 201 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 當知施主常應貧窮 |
| 202 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知施主常應貧窮 |
| 203 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知施主常應貧窮 |
| 204 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 當知施主常應貧窮 |
| 205 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知施主常應貧窮 |
| 206 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 當知施主常應貧窮 |
| 207 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 當知施主常應貧窮 |
| 208 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 當知施主常應貧窮 |
| 209 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 當知施主常應貧窮 |
| 210 | 56 | 知 | zhī | to make known | 當知施主常應貧窮 |
| 211 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 當知施主常應貧窮 |
| 212 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知施主常應貧窮 |
| 213 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 當知施主常應貧窮 |
| 214 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 當知施主常應貧窮 |
| 215 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若人於是生疑心者 |
| 216 | 54 | 生 | shēng | to live | 若人於是生疑心者 |
| 217 | 54 | 生 | shēng | raw | 若人於是生疑心者 |
| 218 | 54 | 生 | shēng | a student | 若人於是生疑心者 |
| 219 | 54 | 生 | shēng | life | 若人於是生疑心者 |
| 220 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若人於是生疑心者 |
| 221 | 54 | 生 | shēng | alive | 若人於是生疑心者 |
| 222 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 若人於是生疑心者 |
| 223 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若人於是生疑心者 |
| 224 | 54 | 生 | shēng | to grow | 若人於是生疑心者 |
| 225 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 若人於是生疑心者 |
| 226 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 若人於是生疑心者 |
| 227 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若人於是生疑心者 |
| 228 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 若人於是生疑心者 |
| 229 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若人於是生疑心者 |
| 230 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若人於是生疑心者 |
| 231 | 54 | 生 | shēng | gender | 若人於是生疑心者 |
| 232 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若人於是生疑心者 |
| 233 | 54 | 生 | shēng | to set up | 若人於是生疑心者 |
| 234 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 若人於是生疑心者 |
| 235 | 54 | 生 | shēng | a captive | 若人於是生疑心者 |
| 236 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 若人於是生疑心者 |
| 237 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若人於是生疑心者 |
| 238 | 54 | 生 | shēng | unripe | 若人於是生疑心者 |
| 239 | 54 | 生 | shēng | nature | 若人於是生疑心者 |
| 240 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若人於是生疑心者 |
| 241 | 54 | 生 | shēng | destiny | 若人於是生疑心者 |
| 242 | 54 | 生 | shēng | birth | 若人於是生疑心者 |
| 243 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若人於是生疑心者 |
| 244 | 50 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 245 | 50 | 因 | yīn | because | 因即施主果即受者 |
| 246 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 因即施主果即受者 |
| 247 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 因即施主果即受者 |
| 248 | 50 | 因 | yīn | to follow | 因即施主果即受者 |
| 249 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 因即施主果即受者 |
| 250 | 50 | 因 | yīn | via; through | 因即施主果即受者 |
| 251 | 50 | 因 | yīn | to continue | 因即施主果即受者 |
| 252 | 50 | 因 | yīn | to receive | 因即施主果即受者 |
| 253 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因即施主果即受者 |
| 254 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因即施主果即受者 |
| 255 | 50 | 因 | yīn | to be like | 因即施主果即受者 |
| 256 | 50 | 因 | yīn | from; because of | 因即施主果即受者 |
| 257 | 50 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因即施主果即受者 |
| 258 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因即施主果即受者 |
| 259 | 50 | 因 | yīn | Cause | 因即施主果即受者 |
| 260 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 因即施主果即受者 |
| 261 | 45 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何執著 |
| 262 | 45 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何執著 |
| 263 | 45 | 不 | bù | not; no | 不名為善 |
| 264 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不名為善 |
| 265 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 不名為善 |
| 266 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 不名為善 |
| 267 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不名為善 |
| 268 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不名為善 |
| 269 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不名為善 |
| 270 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 不名為善 |
| 271 | 45 | 不 | bù | no; na | 不名為善 |
| 272 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 273 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 274 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 275 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是故眾生於涅槃中而生疑也 |
| 276 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諍訟是佛境界 |
| 277 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諍訟是佛境界 |
| 278 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諍訟是佛境界 |
| 279 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諍訟是佛境界 |
| 280 | 42 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 281 | 42 | 我 | wǒ | self | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 282 | 42 | 我 | wǒ | we; our | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 283 | 42 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 284 | 42 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 285 | 42 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 286 | 42 | 我 | wǒ | ga | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 287 | 42 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦不說須陀洹人有墮三惡 |
| 288 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是人亦當名著 |
| 289 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是人亦當名著 |
| 290 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是人亦當名著 |
| 291 | 41 | 當 | dāng | to face | 是人亦當名著 |
| 292 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是人亦當名著 |
| 293 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 是人亦當名著 |
| 294 | 41 | 當 | dāng | should | 是人亦當名著 |
| 295 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是人亦當名著 |
| 296 | 41 | 當 | dǎng | to think | 是人亦當名著 |
| 297 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是人亦當名著 |
| 298 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 是人亦當名著 |
| 299 | 41 | 當 | dàng | that | 是人亦當名著 |
| 300 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 是人亦當名著 |
| 301 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 是人亦當名著 |
| 302 | 41 | 當 | dāng | to judge | 是人亦當名著 |
| 303 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是人亦當名著 |
| 304 | 41 | 當 | dàng | the same | 是人亦當名著 |
| 305 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 是人亦當名著 |
| 306 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是人亦當名著 |
| 307 | 41 | 當 | dàng | a trap | 是人亦當名著 |
| 308 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 是人亦當名著 |
| 309 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是人亦當名著 |
| 310 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
| 311 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 312 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 313 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 314 | 39 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 315 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 316 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
| 317 | 39 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
| 318 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 319 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 320 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 321 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
| 322 | 39 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 323 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
| 324 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 325 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 326 | 39 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
| 327 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 云何得果 |
| 328 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 云何得果 |
| 329 | 38 | 果 | guǒ | as expected; really | 云何得果 |
| 330 | 38 | 果 | guǒ | if really; if expected | 云何得果 |
| 331 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 云何得果 |
| 332 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 云何得果 |
| 333 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 云何得果 |
| 334 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 云何得果 |
| 335 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 云何得果 |
| 336 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 云何得果 |
| 337 | 36 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 338 | 36 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 339 | 36 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 340 | 36 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是疑也 |
| 341 | 36 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是疑也 |
| 342 | 36 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是疑也 |
| 343 | 35 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
| 344 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
| 345 | 35 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
| 346 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
| 347 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
| 348 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
| 349 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
| 350 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
| 351 | 35 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
| 352 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
| 353 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
| 354 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
| 355 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
| 356 | 35 | 酪 | lào | cheese | 佛性如酪 |
| 357 | 35 | 酪 | lào | plant based cheese-like product | 佛性如酪 |
| 358 | 35 | 酪 | lào | curds; dadhi | 佛性如酪 |
| 359 | 34 | 為 | wèi | for; to | 為是善耶 |
| 360 | 34 | 為 | wèi | because of | 為是善耶 |
| 361 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是善耶 |
| 362 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是善耶 |
| 363 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 為是善耶 |
| 364 | 34 | 為 | wéi | to do | 為是善耶 |
| 365 | 34 | 為 | wèi | for | 為是善耶 |
| 366 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是善耶 |
| 367 | 34 | 為 | wèi | to | 為是善耶 |
| 368 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是善耶 |
| 369 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是善耶 |
| 370 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是善耶 |
| 371 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是善耶 |
| 372 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 為是善耶 |
| 373 | 34 | 為 | wéi | to govern | 為是善耶 |
| 374 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是善耶 |
| 375 | 33 | 答 | dá | to reply; to answer | 有四種答 |
| 376 | 33 | 答 | dá | to reciprocate to | 有四種答 |
| 377 | 33 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 有四種答 |
| 378 | 33 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 有四種答 |
| 379 | 33 | 答 | dā | Da | 有四種答 |
| 380 | 33 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 有四種答 |
| 381 | 31 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 即是斷苦 |
| 382 | 31 | 斷 | duàn | to judge | 即是斷苦 |
| 383 | 31 | 斷 | duàn | to severe; to break | 即是斷苦 |
| 384 | 31 | 斷 | duàn | to stop | 即是斷苦 |
| 385 | 31 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 即是斷苦 |
| 386 | 31 | 斷 | duàn | to intercept | 即是斷苦 |
| 387 | 31 | 斷 | duàn | to divide | 即是斷苦 |
| 388 | 31 | 斷 | duàn | to isolate | 即是斷苦 |
| 389 | 31 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 即是斷苦 |
| 390 | 29 | 性 | xìng | gender | 其性平等 |
| 391 | 29 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 其性平等 |
| 392 | 29 | 性 | xìng | nature; disposition | 其性平等 |
| 393 | 29 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 其性平等 |
| 394 | 29 | 性 | xìng | grammatical gender | 其性平等 |
| 395 | 29 | 性 | xìng | a property; a quality | 其性平等 |
| 396 | 29 | 性 | xìng | life; destiny | 其性平等 |
| 397 | 29 | 性 | xìng | sexual desire | 其性平等 |
| 398 | 29 | 性 | xìng | scope | 其性平等 |
| 399 | 29 | 性 | xìng | nature | 其性平等 |
| 400 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間有四種無 |
| 401 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間有四種無 |
| 402 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間有四種無 |
| 403 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間有四種無 |
| 404 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間有四種無 |
| 405 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間有四種無 |
| 406 | 26 | 聖人 | shèngrén | a sage | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 407 | 26 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 408 | 26 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 409 | 26 | 聖人 | shèngrén | sake | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 410 | 26 | 聖人 | shèngrén | a saint | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 411 | 26 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 我亦曾聞諸聖人說 |
| 412 | 26 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
| 413 | 26 | 於 | yú | in; at | 於所著事不能放捨 |
| 414 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 於所著事不能放捨 |
| 415 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於所著事不能放捨 |
| 416 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所著事不能放捨 |
| 417 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於所著事不能放捨 |
| 418 | 26 | 於 | yú | from | 於所著事不能放捨 |
| 419 | 26 | 於 | yú | give | 於所著事不能放捨 |
| 420 | 26 | 於 | yú | oppposing | 於所著事不能放捨 |
| 421 | 26 | 於 | yú | and | 於所著事不能放捨 |
| 422 | 26 | 於 | yú | compared to | 於所著事不能放捨 |
| 423 | 26 | 於 | yú | by | 於所著事不能放捨 |
| 424 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 於所著事不能放捨 |
| 425 | 26 | 於 | yú | for | 於所著事不能放捨 |
| 426 | 26 | 於 | yú | Yu | 於所著事不能放捨 |
| 427 | 26 | 於 | wū | a crow | 於所著事不能放捨 |
| 428 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 於所著事不能放捨 |
| 429 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 於所著事不能放捨 |
| 430 | 26 | 能 | néng | can; able | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 431 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 432 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 433 | 26 | 能 | néng | energy | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 434 | 26 | 能 | néng | function; use | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 435 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 436 | 26 | 能 | néng | talent | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 437 | 26 | 能 | néng | expert at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 438 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 439 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 440 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 441 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 442 | 26 | 能 | néng | even if | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 443 | 26 | 能 | néng | but | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 444 | 26 | 能 | néng | in this way | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 445 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 446 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 猶能摧壞無量煩惱如須彌山 |
| 447 | 25 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 如雜血乳 |
| 448 | 25 | 乳 | rǔ | milk | 如雜血乳 |
| 449 | 25 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 如雜血乳 |
| 450 | 25 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 如雜血乳 |
| 451 | 25 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 如雜血乳 |
| 452 | 25 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 如雜血乳 |
| 453 | 25 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 如雜血乳 |
| 454 | 25 | 乳 | rǔ | to drink | 如雜血乳 |
| 455 | 25 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 如雜血乳 |
| 456 | 25 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 如雜血乳 |
| 457 | 25 | 乳 | rǔ | breast; stana | 如雜血乳 |
| 458 | 25 | 應 | yīng | should; ought | 當知施主常應貧窮 |
| 459 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 當知施主常應貧窮 |
| 460 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 當知施主常應貧窮 |
| 461 | 25 | 應 | yīng | soon; immediately | 當知施主常應貧窮 |
| 462 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 當知施主常應貧窮 |
| 463 | 25 | 應 | yìng | to accept | 當知施主常應貧窮 |
| 464 | 25 | 應 | yīng | or; either | 當知施主常應貧窮 |
| 465 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 當知施主常應貧窮 |
| 466 | 25 | 應 | yìng | to echo | 當知施主常應貧窮 |
| 467 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 當知施主常應貧窮 |
| 468 | 25 | 應 | yìng | Ying | 當知施主常應貧窮 |
| 469 | 25 | 應 | yīng | suitable; yukta | 當知施主常應貧窮 |
| 470 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
| 471 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
| 472 | 25 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
| 473 | 25 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
| 474 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
| 475 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
| 476 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
| 477 | 25 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
| 478 | 25 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
| 479 | 25 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
| 480 | 25 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
| 481 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
| 482 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
| 483 | 24 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 現在 |
| 484 | 24 | 現在 | xiànzài | now, present | 現在 |
| 485 | 24 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在 |
| 486 | 24 | 內 | nèi | inside; interior | 二者內自思惟 |
| 487 | 24 | 內 | nèi | private | 二者內自思惟 |
| 488 | 24 | 內 | nèi | family; domestic | 二者內自思惟 |
| 489 | 24 | 內 | nèi | inside; interior | 二者內自思惟 |
| 490 | 24 | 內 | nèi | wife; consort | 二者內自思惟 |
| 491 | 24 | 內 | nèi | an imperial palace | 二者內自思惟 |
| 492 | 24 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 二者內自思惟 |
| 493 | 24 | 內 | nèi | female | 二者內自思惟 |
| 494 | 24 | 內 | nèi | to approach | 二者內自思惟 |
| 495 | 24 | 內 | nèi | indoors | 二者內自思惟 |
| 496 | 24 | 內 | nèi | inner heart | 二者內自思惟 |
| 497 | 24 | 內 | nèi | a room | 二者內自思惟 |
| 498 | 24 | 內 | nèi | Nei | 二者內自思惟 |
| 499 | 24 | 內 | nà | to receive | 二者內自思惟 |
| 500 | 24 | 內 | nèi | inner; antara | 二者內自思惟 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 若 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 昴 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 断善根者 | 斷善根者 | 100 | someone who has cut off their wholesome roots |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果语 | 果語 | 103 | present effect to past cause discourse |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七种语 | 七種語 | 113 | seven kinds of discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如意语 | 如意語 | 114 | unreserved discourse |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世流布语 | 世流布語 | 115 | popular discourse |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说师子 | 說師子 | 115 | vādisiṃha |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 因果语 | 因果語 | 121 | inherent cause and effect discourse |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 喻语 | 喻語 | 121 | figurative discourse |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 作善 | 122 | to do good deeds |