Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內 |
| 2 | 161 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內 |
| 3 | 161 | 非 | fēi | different | 非內 |
| 4 | 161 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內 |
| 5 | 161 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內 |
| 6 | 161 | 非 | fēi | Africa | 非內 |
| 7 | 161 | 非 | fēi | to slander | 非內 |
| 8 | 161 | 非 | fěi | to avoid | 非內 |
| 9 | 161 | 非 | fēi | must | 非內 |
| 10 | 161 | 非 | fēi | an error | 非內 |
| 11 | 161 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內 |
| 12 | 161 | 非 | fēi | evil | 非內 |
| 13 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃之性則為不定 |
| 14 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃之性則為不定 |
| 15 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃之性則為不定 |
| 16 | 83 | 為 | wéi | to do | 涅槃之性則為不定 |
| 17 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃之性則為不定 |
| 18 | 83 | 為 | wéi | to govern | 涅槃之性則為不定 |
| 19 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃之性則為不定 |
| 20 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來亦復不定 |
| 21 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來亦復不定 |
| 22 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來亦復不定 |
| 23 | 81 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 24 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 25 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 26 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 27 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 28 | 74 | 之 | zhī | to go | 高貴德王菩薩品之二 |
| 29 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 高貴德王菩薩品之二 |
| 30 | 74 | 之 | zhī | is | 高貴德王菩薩品之二 |
| 31 | 74 | 之 | zhī | to use | 高貴德王菩薩品之二 |
| 32 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 高貴德王菩薩品之二 |
| 33 | 74 | 之 | zhī | winding | 高貴德王菩薩品之二 |
| 34 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所種諸善根 |
| 35 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所種諸善根 |
| 36 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所種諸善根 |
| 37 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所種諸善根 |
| 38 | 62 | 惡 | è | evil; vice | 為惡所牽 |
| 39 | 62 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 為惡所牽 |
| 40 | 62 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 為惡所牽 |
| 41 | 62 | 惡 | wù | to hate; to detest | 為惡所牽 |
| 42 | 62 | 惡 | è | fierce | 為惡所牽 |
| 43 | 62 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 為惡所牽 |
| 44 | 62 | 惡 | wù | to denounce | 為惡所牽 |
| 45 | 62 | 惡 | è | e | 為惡所牽 |
| 46 | 62 | 惡 | è | evil | 為惡所牽 |
| 47 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 48 | 60 | 耶 | yē | ye | 何故名為一闡提耶 |
| 49 | 60 | 耶 | yé | ya | 何故名為一闡提耶 |
| 50 | 59 | 者 | zhě | ca | 一闡提等有佛性者 |
| 51 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦名不定 |
| 52 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 53 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 54 | 49 | 常 | cháng | Chang | 云何復言常 |
| 55 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何復言常 |
| 56 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何復言常 |
| 57 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何復言常 |
| 58 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等輩若決定者 |
| 59 | 46 | 身 | shēn | human body; torso | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 60 | 46 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 61 | 46 | 身 | shēn | self | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 62 | 46 | 身 | shēn | life | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 63 | 46 | 身 | shēn | an object | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 64 | 46 | 身 | shēn | a lifetime | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 65 | 46 | 身 | shēn | moral character | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 66 | 46 | 身 | shēn | status; identity; position | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 67 | 46 | 身 | shēn | pregnancy | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 68 | 46 | 身 | juān | India | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 69 | 46 | 身 | shēn | body; kāya | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 70 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智之人解無定實 |
| 71 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 有智之人解無定實 |
| 72 | 41 | 無 | mó | mo | 有智之人解無定實 |
| 73 | 41 | 無 | wú | to not have | 有智之人解無定實 |
| 74 | 41 | 無 | wú | Wu | 有智之人解無定實 |
| 75 | 41 | 無 | mó | mo | 有智之人解無定實 |
| 76 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 77 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 78 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 79 | 40 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 80 | 40 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 81 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 82 | 40 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 83 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 84 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 85 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 86 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 87 | 40 | 得 | dé | de | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 88 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 89 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 90 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 91 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 92 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 93 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 94 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 95 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 96 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 97 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 98 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 99 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 100 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 101 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 102 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 103 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 104 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 105 | 35 | 則 | zé | to do | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 106 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 107 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觸相 |
| 108 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觸相 |
| 109 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觸相 |
| 110 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觸相 |
| 111 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觸相 |
| 112 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觸相 |
| 113 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觸相 |
| 114 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 觸相 |
| 115 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 觸相 |
| 116 | 34 | 相 | xiāng | to express | 觸相 |
| 117 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 觸相 |
| 118 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 觸相 |
| 119 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觸相 |
| 120 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觸相 |
| 121 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 觸相 |
| 122 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 觸相 |
| 123 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 觸相 |
| 124 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觸相 |
| 125 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觸相 |
| 126 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觸相 |
| 127 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 觸相 |
| 128 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 觸相 |
| 129 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觸相 |
| 130 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觸相 |
| 131 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觸相 |
| 132 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觸相 |
| 133 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觸相 |
| 134 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 135 | 31 | 見 | jiàn | to see | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 136 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 137 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 138 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 139 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 140 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 141 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 142 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 143 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 144 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 145 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 146 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 147 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 148 | 29 | 作 | zuò | to do | 作五逆罪 |
| 149 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作五逆罪 |
| 150 | 29 | 作 | zuò | to start | 作五逆罪 |
| 151 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 作五逆罪 |
| 152 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作五逆罪 |
| 153 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 作五逆罪 |
| 154 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 作五逆罪 |
| 155 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 作五逆罪 |
| 156 | 29 | 作 | zuò | to rise | 作五逆罪 |
| 157 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 作五逆罪 |
| 158 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作五逆罪 |
| 159 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 作五逆罪 |
| 160 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作五逆罪 |
| 161 | 28 | 能 | néng | can; able | 有能諮問如來是義 |
| 162 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 有能諮問如來是義 |
| 163 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能諮問如來是義 |
| 164 | 28 | 能 | néng | energy | 有能諮問如來是義 |
| 165 | 28 | 能 | néng | function; use | 有能諮問如來是義 |
| 166 | 28 | 能 | néng | talent | 有能諮問如來是義 |
| 167 | 28 | 能 | néng | expert at | 有能諮問如來是義 |
| 168 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 有能諮問如來是義 |
| 169 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能諮問如來是義 |
| 170 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能諮問如來是義 |
| 171 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 有能諮問如來是義 |
| 172 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能諮問如來是義 |
| 173 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 174 | 28 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 175 | 28 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 176 | 28 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 177 | 28 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 178 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 179 | 28 | 漏 | lòu | to leak; to drip | 非有漏 |
| 180 | 28 | 漏 | lòu | simple and crude | 非有漏 |
| 181 | 28 | 漏 | lòu | a funnel | 非有漏 |
| 182 | 28 | 漏 | lòu | a water clock; an hour glass | 非有漏 |
| 183 | 28 | 漏 | lòu | to divulge | 非有漏 |
| 184 | 28 | 漏 | lòu | to mistakenly leave out; to be missing | 非有漏 |
| 185 | 28 | 漏 | lòu | aperture | 非有漏 |
| 186 | 28 | 漏 | lòu | an ulcer that is producing pus | 非有漏 |
| 187 | 28 | 漏 | lòu | Lou | 非有漏 |
| 188 | 28 | 漏 | lòu | to escape; to evade | 非有漏 |
| 189 | 28 | 漏 | lòu | to entice; to lure; to seduce | 非有漏 |
| 190 | 28 | 漏 | lòu | outflow; flow; influx; discharge; asrava | 非有漏 |
| 191 | 27 | 定 | dìng | to decide | 若犯四重不決定者 |
| 192 | 27 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若犯四重不決定者 |
| 193 | 27 | 定 | dìng | to determine | 若犯四重不決定者 |
| 194 | 27 | 定 | dìng | to calm down | 若犯四重不決定者 |
| 195 | 27 | 定 | dìng | to set; to fix | 若犯四重不決定者 |
| 196 | 27 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若犯四重不決定者 |
| 197 | 27 | 定 | dìng | still | 若犯四重不決定者 |
| 198 | 27 | 定 | dìng | Concentration | 若犯四重不決定者 |
| 199 | 27 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若犯四重不決定者 |
| 200 | 27 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若犯四重不決定者 |
| 201 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 永斷一切虛誑心故 |
| 202 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 永斷一切虛誑心故 |
| 203 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 永斷一切虛誑心故 |
| 204 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 永斷一切虛誑心故 |
| 205 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 永斷一切虛誑心故 |
| 206 | 26 | 心 | xīn | heart | 永斷一切虛誑心故 |
| 207 | 26 | 心 | xīn | emotion | 永斷一切虛誑心故 |
| 208 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 永斷一切虛誑心故 |
| 209 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 永斷一切虛誑心故 |
| 210 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 永斷一切虛誑心故 |
| 211 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 永斷一切虛誑心故 |
| 212 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 永斷一切虛誑心故 |
| 213 | 25 | 無常 | wúcháng | irregular | 云何復言無常 |
| 214 | 25 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 云何復言無常 |
| 215 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence | 云何復言無常 |
| 216 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 云何復言無常 |
| 217 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所種諸善根 |
| 218 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所種諸善根 |
| 219 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所種諸善根 |
| 220 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所種諸善根 |
| 221 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所種諸善根 |
| 222 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所種諸善根 |
| 223 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所種諸善根 |
| 224 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 我都不見一切世間 |
| 225 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 我都不見一切世間 |
| 226 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲利益無量眾生 |
| 227 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益無量眾生 |
| 228 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益無量眾生 |
| 229 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲利益無量眾生 |
| 230 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益無量眾生 |
| 231 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 232 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 233 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 234 | 23 | 不定 | bùdìng | indefinite; indeterminate | 名為不定 |
| 235 | 23 | 不定 | bùdìng | not stable | 名為不定 |
| 236 | 23 | 不定 | bùdìng | unsuccessful | 名為不定 |
| 237 | 23 | 不定 | bùdìng | indeterminate | 名為不定 |
| 238 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若斷善根名一闡提者 |
| 239 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若斷善根名一闡提者 |
| 240 | 23 | 名 | míng | rank; position | 若斷善根名一闡提者 |
| 241 | 23 | 名 | míng | an excuse | 若斷善根名一闡提者 |
| 242 | 23 | 名 | míng | life | 若斷善根名一闡提者 |
| 243 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 若斷善根名一闡提者 |
| 244 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 若斷善根名一闡提者 |
| 245 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若斷善根名一闡提者 |
| 246 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 若斷善根名一闡提者 |
| 247 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 若斷善根名一闡提者 |
| 248 | 23 | 名 | míng | moral | 若斷善根名一闡提者 |
| 249 | 23 | 名 | míng | name; naman | 若斷善根名一闡提者 |
| 250 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若斷善根名一闡提者 |
| 251 | 21 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
| 252 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
| 253 | 21 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
| 254 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 255 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
| 256 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
| 257 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
| 258 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
| 259 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
| 260 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來久已離諸有故 |
| 261 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 如來久已離諸有故 |
| 262 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來久已離諸有故 |
| 263 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來久已離諸有故 |
| 264 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來久已離諸有故 |
| 265 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 如來久已離諸有故 |
| 266 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來久已離諸有故 |
| 267 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來久已離諸有故 |
| 268 | 21 | 離 | lí | to cut off | 如來久已離諸有故 |
| 269 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來久已離諸有故 |
| 270 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 如來久已離諸有故 |
| 271 | 21 | 離 | lí | two | 如來久已離諸有故 |
| 272 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 如來久已離諸有故 |
| 273 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來久已離諸有故 |
| 274 | 21 | 離 | lí | transcendence | 如來久已離諸有故 |
| 275 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來久已離諸有故 |
| 276 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 277 | 21 | 生 | shēng | to live | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 278 | 21 | 生 | shēng | raw | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 279 | 21 | 生 | shēng | a student | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 280 | 21 | 生 | shēng | life | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 281 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 282 | 21 | 生 | shēng | alive | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 283 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 284 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 285 | 21 | 生 | shēng | to grow | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 286 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 287 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 288 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 289 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 290 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 291 | 21 | 生 | shēng | gender | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 292 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 293 | 21 | 生 | shēng | to set up | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 294 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 295 | 21 | 生 | shēng | a captive | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 296 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 297 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 298 | 21 | 生 | shēng | unripe | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 299 | 21 | 生 | shēng | nature | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 300 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 301 | 21 | 生 | shēng | destiny | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 302 | 21 | 生 | shēng | birth | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 303 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大憂苦 |
| 304 | 21 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫乃至聲聞 |
| 305 | 21 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫乃至聲聞 |
| 306 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不決定 |
| 307 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以不決定 |
| 308 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以不決定 |
| 309 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以不決定 |
| 310 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不決定 |
| 311 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不決定 |
| 312 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不決定 |
| 313 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以不決定 |
| 314 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以不決定 |
| 315 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不決定 |
| 316 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故 |
| 317 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故 |
| 318 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故 |
| 319 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故 |
| 320 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故 |
| 321 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 已教無量無邊眾生悉令得至阿耨多羅三藐三菩提 |
| 322 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 已教無量無邊眾生悉令得至阿耨多羅三藐三菩提 |
| 323 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 已教無量無邊眾生悉令得至阿耨多羅三藐三菩提 |
| 324 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 已教無量無邊眾生悉令得至阿耨多羅三藐三菩提 |
| 325 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 326 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 327 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 328 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 329 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 330 | 20 | 義 | yì | adopted | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 331 | 20 | 義 | yì | a relationship | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 332 | 20 | 義 | yì | volunteer | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 333 | 20 | 義 | yì | something suitable | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 334 | 20 | 義 | yì | a martyr | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 335 | 20 | 義 | yì | a law | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 336 | 20 | 義 | yì | Yi | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 337 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 338 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是甚深微密之義 |
| 339 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得安樂 |
| 340 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令得安樂 |
| 341 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得安樂 |
| 342 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得安樂 |
| 343 | 19 | 令 | lìng | a season | 令得安樂 |
| 344 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得安樂 |
| 345 | 19 | 令 | lìng | good | 令得安樂 |
| 346 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令得安樂 |
| 347 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得安樂 |
| 348 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令得安樂 |
| 349 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得安樂 |
| 350 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令得安樂 |
| 351 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令得安樂 |
| 352 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得安樂 |
| 353 | 19 | 斷 | duàn | to judge | 若斷善根名一闡提者 |
| 354 | 19 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷善根名一闡提者 |
| 355 | 19 | 斷 | duàn | to stop | 若斷善根名一闡提者 |
| 356 | 19 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷善根名一闡提者 |
| 357 | 19 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷善根名一闡提者 |
| 358 | 19 | 斷 | duàn | to divide | 若斷善根名一闡提者 |
| 359 | 19 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷善根名一闡提者 |
| 360 | 19 | 三 | sān | three | 三者 |
| 361 | 19 | 三 | sān | third | 三者 |
| 362 | 19 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 363 | 19 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 364 | 19 | 三 | sān | San | 三者 |
| 365 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 366 | 19 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 367 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 368 | 18 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如幻師 |
| 369 | 18 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如幻師 |
| 370 | 18 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如幻師 |
| 371 | 18 | 其 | qí | Qi | 如其不斷 |
| 372 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 汝已親近過去無量諸佛世尊 |
| 373 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 汝已親近過去無量諸佛世尊 |
| 374 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 汝已親近過去無量諸佛世尊 |
| 375 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 汝已親近過去無量諸佛世尊 |
| 376 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是一闡提終不能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 377 | 17 | 色 | sè | color | 色與色相 |
| 378 | 17 | 色 | sè | form; matter | 色與色相 |
| 379 | 17 | 色 | shǎi | dice | 色與色相 |
| 380 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色與色相 |
| 381 | 17 | 色 | sè | countenance | 色與色相 |
| 382 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 色與色相 |
| 383 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色與色相 |
| 384 | 17 | 色 | sè | kind; type | 色與色相 |
| 385 | 17 | 色 | sè | quality | 色與色相 |
| 386 | 17 | 色 | sè | to be angry | 色與色相 |
| 387 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 色與色相 |
| 388 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色與色相 |
| 389 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 色與色相 |
| 390 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 無姓之法乃名為常 |
| 391 | 17 | 法 | fǎ | France | 無姓之法乃名為常 |
| 392 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無姓之法乃名為常 |
| 393 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無姓之法乃名為常 |
| 394 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無姓之法乃名為常 |
| 395 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 無姓之法乃名為常 |
| 396 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 無姓之法乃名為常 |
| 397 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無姓之法乃名為常 |
| 398 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 無姓之法乃名為常 |
| 399 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 無姓之法乃名為常 |
| 400 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 無姓之法乃名為常 |
| 401 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無姓之法乃名為常 |
| 402 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無姓之法乃名為常 |
| 403 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 無姓之法乃名為常 |
| 404 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無姓之法乃名為常 |
| 405 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無姓之法乃名為常 |
| 406 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無姓之法乃名為常 |
| 407 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無姓之法乃名為常 |
| 408 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 若須陀洹至辟支佛是決定者 |
| 409 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 若須陀洹至辟支佛是決定者 |
| 410 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 若須陀洹至辟支佛是決定者 |
| 411 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 412 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 413 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 414 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 415 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 416 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 417 | 16 | 言 | yán | to regard as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 418 | 16 | 言 | yán | to act as | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 419 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 420 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 421 | 16 | 知 | zhī | to know | 當知無有常 |
| 422 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無有常 |
| 423 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無有常 |
| 424 | 16 | 知 | zhī | to administer | 當知無有常 |
| 425 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無有常 |
| 426 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無有常 |
| 427 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無有常 |
| 428 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無有常 |
| 429 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 當知無有常 |
| 430 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無有常 |
| 431 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 當知無有常 |
| 432 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 當知無有常 |
| 433 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 當知無有常 |
| 434 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無有常 |
| 435 | 16 | 知 | zhī | to make known | 當知無有常 |
| 436 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 當知無有常 |
| 437 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無有常 |
| 438 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 當知無有常 |
| 439 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 當知無有常 |
| 440 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中化作四兵車步 |
| 441 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中化作四兵車步 |
| 442 | 16 | 中 | zhōng | China | 在大眾中化作四兵車步 |
| 443 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中化作四兵車步 |
| 444 | 16 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中化作四兵車步 |
| 445 | 16 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中化作四兵車步 |
| 446 | 16 | 中 | zhōng | during | 在大眾中化作四兵車步 |
| 447 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中化作四兵車步 |
| 448 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中化作四兵車步 |
| 449 | 16 | 中 | zhōng | half | 在大眾中化作四兵車步 |
| 450 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中化作四兵車步 |
| 451 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中化作四兵車步 |
| 452 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中化作四兵車步 |
| 453 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中化作四兵車步 |
| 454 | 16 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中化作四兵車步 |
| 455 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
| 456 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
| 457 | 16 | 樂 | lè | Le | 樂 |
| 458 | 16 | 樂 | yuè | music | 樂 |
| 459 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
| 460 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
| 461 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
| 462 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
| 463 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
| 464 | 16 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
| 465 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
| 466 | 16 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
| 467 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
| 468 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 469 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 470 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 471 | 15 | 時 | shí | fashionable | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 472 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 473 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 474 | 15 | 時 | shí | tense | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 475 | 15 | 時 | shí | particular; special | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 476 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 477 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 478 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 479 | 15 | 時 | shí | seasonal | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 480 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 481 | 15 | 時 | shí | hour | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 482 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 483 | 15 | 時 | shí | Shi | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 484 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 485 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 486 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 斷善根時所有佛性云何不斷 |
| 487 | 15 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 凡夫不能善攝五根則有三漏 |
| 488 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今當誠心諦聽諦聽 |
| 489 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今當誠心諦聽諦聽 |
| 490 | 15 | 今 | jīn | modern | 今當誠心諦聽諦聽 |
| 491 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當誠心諦聽諦聽 |
| 492 | 15 | 淨 | jìng | clean | 淨 |
| 493 | 15 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨 |
| 494 | 15 | 淨 | jìng | pure | 淨 |
| 495 | 15 | 淨 | jìng | tranquil | 淨 |
| 496 | 15 | 淨 | jìng | cold | 淨 |
| 497 | 15 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨 |
| 498 | 15 | 淨 | jìng | role of hero | 淨 |
| 499 | 15 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨 |
| 500 | 15 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨 |
Frequencies of all Words
Top 1003
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非內 |
| 2 | 161 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內 |
| 3 | 161 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內 |
| 4 | 161 | 非 | fēi | different | 非內 |
| 5 | 161 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內 |
| 6 | 161 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內 |
| 7 | 161 | 非 | fēi | Africa | 非內 |
| 8 | 161 | 非 | fēi | to slander | 非內 |
| 9 | 161 | 非 | fěi | to avoid | 非內 |
| 10 | 161 | 非 | fēi | must | 非內 |
| 11 | 161 | 非 | fēi | an error | 非內 |
| 12 | 161 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內 |
| 13 | 161 | 非 | fēi | evil | 非內 |
| 14 | 161 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非內 |
| 15 | 161 | 非 | fēi | not | 非內 |
| 16 | 156 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不決定故 |
| 17 | 156 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不決定故 |
| 18 | 156 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不決定故 |
| 19 | 156 | 故 | gù | to die | 不決定故 |
| 20 | 156 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不決定故 |
| 21 | 156 | 故 | gù | original | 不決定故 |
| 22 | 156 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不決定故 |
| 23 | 156 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不決定故 |
| 24 | 156 | 故 | gù | something in the past | 不決定故 |
| 25 | 156 | 故 | gù | deceased; dead | 不決定故 |
| 26 | 156 | 故 | gù | still; yet | 不決定故 |
| 27 | 156 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不決定故 |
| 28 | 83 | 為 | wèi | for; to | 涅槃之性則為不定 |
| 29 | 83 | 為 | wèi | because of | 涅槃之性則為不定 |
| 30 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 涅槃之性則為不定 |
| 31 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 涅槃之性則為不定 |
| 32 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 涅槃之性則為不定 |
| 33 | 83 | 為 | wéi | to do | 涅槃之性則為不定 |
| 34 | 83 | 為 | wèi | for | 涅槃之性則為不定 |
| 35 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 涅槃之性則為不定 |
| 36 | 83 | 為 | wèi | to | 涅槃之性則為不定 |
| 37 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 涅槃之性則為不定 |
| 38 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 涅槃之性則為不定 |
| 39 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 涅槃之性則為不定 |
| 40 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 涅槃之性則為不定 |
| 41 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 涅槃之性則為不定 |
| 42 | 83 | 為 | wéi | to govern | 涅槃之性則為不定 |
| 43 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 涅槃之性則為不定 |
| 44 | 83 | 如來 | rúlái | Tathagata | 諸佛如來亦復不定 |
| 45 | 83 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 諸佛如來亦復不定 |
| 46 | 83 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 諸佛如來亦復不定 |
| 47 | 81 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 48 | 81 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 49 | 81 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 50 | 81 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 51 | 81 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 52 | 81 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 53 | 81 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 54 | 81 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 55 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等云何復墮地獄 |
| 56 | 80 | 是 | shì | is exactly | 是等云何復墮地獄 |
| 57 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等云何復墮地獄 |
| 58 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 是等云何復墮地獄 |
| 59 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 是等云何復墮地獄 |
| 60 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等云何復墮地獄 |
| 61 | 80 | 是 | shì | true | 是等云何復墮地獄 |
| 62 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 是等云何復墮地獄 |
| 63 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等云何復墮地獄 |
| 64 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等云何復墮地獄 |
| 65 | 80 | 是 | shì | Shi | 是等云何復墮地獄 |
| 66 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 是等云何復墮地獄 |
| 67 | 80 | 是 | shì | this; idam | 是等云何復墮地獄 |
| 68 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 高貴德王菩薩品之二 |
| 69 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 高貴德王菩薩品之二 |
| 70 | 74 | 之 | zhī | to go | 高貴德王菩薩品之二 |
| 71 | 74 | 之 | zhī | this; that | 高貴德王菩薩品之二 |
| 72 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 高貴德王菩薩品之二 |
| 73 | 74 | 之 | zhī | it | 高貴德王菩薩品之二 |
| 74 | 74 | 之 | zhī | in; in regards to | 高貴德王菩薩品之二 |
| 75 | 74 | 之 | zhī | all | 高貴德王菩薩品之二 |
| 76 | 74 | 之 | zhī | and | 高貴德王菩薩品之二 |
| 77 | 74 | 之 | zhī | however | 高貴德王菩薩品之二 |
| 78 | 74 | 之 | zhī | if | 高貴德王菩薩品之二 |
| 79 | 74 | 之 | zhī | then | 高貴德王菩薩品之二 |
| 80 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 高貴德王菩薩品之二 |
| 81 | 74 | 之 | zhī | is | 高貴德王菩薩品之二 |
| 82 | 74 | 之 | zhī | to use | 高貴德王菩薩品之二 |
| 83 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 高貴德王菩薩品之二 |
| 84 | 74 | 之 | zhī | winding | 高貴德王菩薩品之二 |
| 85 | 68 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故能得 |
| 86 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一闡提等有佛性者 |
| 87 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一闡提等有佛性者 |
| 88 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一闡提等有佛性者 |
| 89 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一闡提等有佛性者 |
| 90 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一闡提等有佛性者 |
| 91 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一闡提等有佛性者 |
| 92 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一闡提等有佛性者 |
| 93 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一闡提等有佛性者 |
| 94 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一闡提等有佛性者 |
| 95 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一闡提等有佛性者 |
| 96 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一闡提等有佛性者 |
| 97 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 一闡提等有佛性者 |
| 98 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 一闡提等有佛性者 |
| 99 | 68 | 有 | yǒu | You | 一闡提等有佛性者 |
| 100 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一闡提等有佛性者 |
| 101 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一闡提等有佛性者 |
| 102 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若犯重禁 |
| 103 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若犯重禁 |
| 104 | 65 | 若 | ruò | if | 若犯重禁 |
| 105 | 65 | 若 | ruò | you | 若犯重禁 |
| 106 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若犯重禁 |
| 107 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若犯重禁 |
| 108 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若犯重禁 |
| 109 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若犯重禁 |
| 110 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若犯重禁 |
| 111 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若犯重禁 |
| 112 | 65 | 若 | ruò | thus | 若犯重禁 |
| 113 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若犯重禁 |
| 114 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若犯重禁 |
| 115 | 65 | 若 | ruò | only then | 若犯重禁 |
| 116 | 65 | 若 | rě | ja | 若犯重禁 |
| 117 | 65 | 若 | rě | jñā | 若犯重禁 |
| 118 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若犯重禁 |
| 119 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所種諸善根 |
| 120 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所種諸善根 |
| 121 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所種諸善根 |
| 122 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所種諸善根 |
| 123 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所種諸善根 |
| 124 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所種諸善根 |
| 125 | 63 | 於 | yú | from | 於諸佛所種諸善根 |
| 126 | 63 | 於 | yú | give | 於諸佛所種諸善根 |
| 127 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所種諸善根 |
| 128 | 63 | 於 | yú | and | 於諸佛所種諸善根 |
| 129 | 63 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所種諸善根 |
| 130 | 63 | 於 | yú | by | 於諸佛所種諸善根 |
| 131 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所種諸善根 |
| 132 | 63 | 於 | yú | for | 於諸佛所種諸善根 |
| 133 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所種諸善根 |
| 134 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所種諸善根 |
| 135 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所種諸善根 |
| 136 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所種諸善根 |
| 137 | 62 | 惡 | è | evil; vice | 為惡所牽 |
| 138 | 62 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 為惡所牽 |
| 139 | 62 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 為惡所牽 |
| 140 | 62 | 惡 | wù | to hate; to detest | 為惡所牽 |
| 141 | 62 | 惡 | wū | how? | 為惡所牽 |
| 142 | 62 | 惡 | è | fierce | 為惡所牽 |
| 143 | 62 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 為惡所牽 |
| 144 | 62 | 惡 | wù | to denounce | 為惡所牽 |
| 145 | 62 | 惡 | wū | oh! | 為惡所牽 |
| 146 | 62 | 惡 | è | e | 為惡所牽 |
| 147 | 62 | 惡 | è | evil | 為惡所牽 |
| 148 | 60 | 不 | bù | not; no | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 149 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 150 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 151 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 152 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 153 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 154 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 155 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 156 | 60 | 不 | bù | no; na | 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 157 | 60 | 耶 | yé | final interogative | 何故名為一闡提耶 |
| 158 | 60 | 耶 | yē | ye | 何故名為一闡提耶 |
| 159 | 60 | 耶 | yé | ya | 何故名為一闡提耶 |
| 160 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一闡提等有佛性者 |
| 161 | 59 | 者 | zhě | that | 一闡提等有佛性者 |
| 162 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一闡提等有佛性者 |
| 163 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一闡提等有佛性者 |
| 164 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一闡提等有佛性者 |
| 165 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一闡提等有佛性者 |
| 166 | 59 | 者 | zhuó | according to | 一闡提等有佛性者 |
| 167 | 59 | 者 | zhě | ca | 一闡提等有佛性者 |
| 168 | 52 | 亦 | yì | also; too | 亦名不定 |
| 169 | 52 | 亦 | yì | but | 亦名不定 |
| 170 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名不定 |
| 171 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 亦名不定 |
| 172 | 52 | 亦 | yì | already | 亦名不定 |
| 173 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名不定 |
| 174 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦名不定 |
| 175 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 176 | 51 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 177 | 49 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 178 | 49 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 179 | 49 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 180 | 49 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 云何復言常 |
| 181 | 49 | 常 | cháng | Chang | 云何復言常 |
| 182 | 49 | 常 | cháng | long-lasting | 云何復言常 |
| 183 | 49 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 云何復言常 |
| 184 | 49 | 常 | cháng | a principle; a rule | 云何復言常 |
| 185 | 49 | 常 | cháng | eternal; nitya | 云何復言常 |
| 186 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等輩若決定者 |
| 187 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等輩若決定者 |
| 188 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等輩若決定者 |
| 189 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等輩若決定者 |
| 190 | 46 | 身 | shēn | human body; torso | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 191 | 46 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 192 | 46 | 身 | shēn | measure word for clothes | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 193 | 46 | 身 | shēn | self | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 194 | 46 | 身 | shēn | life | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 195 | 46 | 身 | shēn | an object | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 196 | 46 | 身 | shēn | a lifetime | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 197 | 46 | 身 | shēn | personally | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 198 | 46 | 身 | shēn | moral character | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 199 | 46 | 身 | shēn | status; identity; position | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 200 | 46 | 身 | shēn | pregnancy | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 201 | 46 | 身 | juān | India | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 202 | 46 | 身 | shēn | body; kāya | 作諸瓔珞嚴身之具 |
| 203 | 42 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如其不斷 |
| 204 | 42 | 如 | rú | if | 如其不斷 |
| 205 | 42 | 如 | rú | in accordance with | 如其不斷 |
| 206 | 42 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如其不斷 |
| 207 | 42 | 如 | rú | this | 如其不斷 |
| 208 | 42 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如其不斷 |
| 209 | 42 | 如 | rú | to go to | 如其不斷 |
| 210 | 42 | 如 | rú | to meet | 如其不斷 |
| 211 | 42 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如其不斷 |
| 212 | 42 | 如 | rú | at least as good as | 如其不斷 |
| 213 | 42 | 如 | rú | and | 如其不斷 |
| 214 | 42 | 如 | rú | or | 如其不斷 |
| 215 | 42 | 如 | rú | but | 如其不斷 |
| 216 | 42 | 如 | rú | then | 如其不斷 |
| 217 | 42 | 如 | rú | naturally | 如其不斷 |
| 218 | 42 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如其不斷 |
| 219 | 42 | 如 | rú | you | 如其不斷 |
| 220 | 42 | 如 | rú | the second lunar month | 如其不斷 |
| 221 | 42 | 如 | rú | in; at | 如其不斷 |
| 222 | 42 | 如 | rú | Ru | 如其不斷 |
| 223 | 42 | 如 | rú | Thus | 如其不斷 |
| 224 | 42 | 如 | rú | thus; tathā | 如其不斷 |
| 225 | 42 | 如 | rú | like; iva | 如其不斷 |
| 226 | 42 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如其不斷 |
| 227 | 41 | 無 | wú | no | 有智之人解無定實 |
| 228 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有智之人解無定實 |
| 229 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 有智之人解無定實 |
| 230 | 41 | 無 | wú | has not yet | 有智之人解無定實 |
| 231 | 41 | 無 | mó | mo | 有智之人解無定實 |
| 232 | 41 | 無 | wú | do not | 有智之人解無定實 |
| 233 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 有智之人解無定實 |
| 234 | 41 | 無 | wú | regardless of | 有智之人解無定實 |
| 235 | 41 | 無 | wú | to not have | 有智之人解無定實 |
| 236 | 41 | 無 | wú | um | 有智之人解無定實 |
| 237 | 41 | 無 | wú | Wu | 有智之人解無定實 |
| 238 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有智之人解無定實 |
| 239 | 41 | 無 | wú | not; non- | 有智之人解無定實 |
| 240 | 41 | 無 | mó | mo | 有智之人解無定實 |
| 241 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人 |
| 242 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人 |
| 243 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 若人 |
| 244 | 40 | 人 | rén | everybody | 若人 |
| 245 | 40 | 人 | rén | adult | 若人 |
| 246 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 若人 |
| 247 | 40 | 人 | rén | an upright person | 若人 |
| 248 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人 |
| 249 | 40 | 得 | de | potential marker | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 250 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 251 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 252 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 253 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 254 | 40 | 得 | dé | de | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 255 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 256 | 40 | 得 | dé | to result in | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 257 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 258 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 259 | 40 | 得 | dé | to be finished | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 260 | 40 | 得 | de | result of degree | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 261 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 262 | 40 | 得 | děi | satisfying | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 263 | 40 | 得 | dé | to contract | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 264 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 265 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 266 | 40 | 得 | dé | to hear | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 267 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 268 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 269 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 270 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 271 | 35 | 則 | zé | then | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 272 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 273 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 274 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 275 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 276 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 277 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 278 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 279 | 35 | 則 | zé | to do | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 280 | 35 | 則 | zé | only | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 281 | 35 | 則 | zé | immediately | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 282 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 283 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若一闡提除一闡提則成佛道 |
| 284 | 34 | 亦復 | yìfù | also | 諸佛如來亦復不定 |
| 285 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 觸相 |
| 286 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 觸相 |
| 287 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 觸相 |
| 288 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 觸相 |
| 289 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 觸相 |
| 290 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 觸相 |
| 291 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 觸相 |
| 292 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 觸相 |
| 293 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 觸相 |
| 294 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 觸相 |
| 295 | 34 | 相 | xiāng | to express | 觸相 |
| 296 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 觸相 |
| 297 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 觸相 |
| 298 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 觸相 |
| 299 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 觸相 |
| 300 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 觸相 |
| 301 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 觸相 |
| 302 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 觸相 |
| 303 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 觸相 |
| 304 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 觸相 |
| 305 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 觸相 |
| 306 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 觸相 |
| 307 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 觸相 |
| 308 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 觸相 |
| 309 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 觸相 |
| 310 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 觸相 |
| 311 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 觸相 |
| 312 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 觸相 |
| 313 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛言 |
| 314 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 是等云何復墮地獄 |
| 315 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 是等云何復墮地獄 |
| 316 | 31 | 見 | jiàn | to see | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 317 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 318 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 319 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 320 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 321 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 322 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 323 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 324 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 325 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 326 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 327 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 328 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 329 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於一切法見有定相亦復如是 |
| 330 | 29 | 作 | zuò | to do | 作五逆罪 |
| 331 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作五逆罪 |
| 332 | 29 | 作 | zuò | to start | 作五逆罪 |
| 333 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 作五逆罪 |
| 334 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作五逆罪 |
| 335 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 作五逆罪 |
| 336 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 作五逆罪 |
| 337 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 作五逆罪 |
| 338 | 29 | 作 | zuò | to rise | 作五逆罪 |
| 339 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 作五逆罪 |
| 340 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作五逆罪 |
| 341 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 作五逆罪 |
| 342 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作五逆罪 |
| 343 | 28 | 能 | néng | can; able | 有能諮問如來是義 |
| 344 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 有能諮問如來是義 |
| 345 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有能諮問如來是義 |
| 346 | 28 | 能 | néng | energy | 有能諮問如來是義 |
| 347 | 28 | 能 | néng | function; use | 有能諮問如來是義 |
| 348 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 有能諮問如來是義 |
| 349 | 28 | 能 | néng | talent | 有能諮問如來是義 |
| 350 | 28 | 能 | néng | expert at | 有能諮問如來是義 |
| 351 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 有能諮問如來是義 |
| 352 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有能諮問如來是義 |
| 353 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有能諮問如來是義 |
| 354 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 有能諮問如來是義 |
| 355 | 28 | 能 | néng | even if | 有能諮問如來是義 |
| 356 | 28 | 能 | néng | but | 有能諮問如來是義 |
| 357 | 28 | 能 | néng | in this way | 有能諮問如來是義 |
| 358 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 有能諮問如來是義 |
| 359 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 有能諮問如來是義 |
| 360 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 361 | 28 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 362 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 363 | 28 | 等 | děng | plural | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 364 | 28 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 365 | 28 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 366 | 28 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 367 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 368 | 28 | 漏 | lòu | to leak; to drip | 非有漏 |
| 369 | 28 | 漏 | lòu | simple and crude | 非有漏 |
| 370 | 28 | 漏 | lòu | a funnel | 非有漏 |
| 371 | 28 | 漏 | lòu | a water clock; an hour glass | 非有漏 |
| 372 | 28 | 漏 | lòu | to divulge | 非有漏 |
| 373 | 28 | 漏 | lòu | to mistakenly leave out; to be missing | 非有漏 |
| 374 | 28 | 漏 | lòu | aperture | 非有漏 |
| 375 | 28 | 漏 | lòu | an ulcer that is producing pus | 非有漏 |
| 376 | 28 | 漏 | lòu | Lou | 非有漏 |
| 377 | 28 | 漏 | lòu | to escape; to evade | 非有漏 |
| 378 | 28 | 漏 | lòu | to entice; to lure; to seduce | 非有漏 |
| 379 | 28 | 漏 | lòu | outflow; flow; influx; discharge; asrava | 非有漏 |
| 380 | 27 | 定 | dìng | to decide | 若犯四重不決定者 |
| 381 | 27 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若犯四重不決定者 |
| 382 | 27 | 定 | dìng | to determine | 若犯四重不決定者 |
| 383 | 27 | 定 | dìng | to calm down | 若犯四重不決定者 |
| 384 | 27 | 定 | dìng | to set; to fix | 若犯四重不決定者 |
| 385 | 27 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若犯四重不決定者 |
| 386 | 27 | 定 | dìng | still | 若犯四重不決定者 |
| 387 | 27 | 定 | dìng | Concentration | 若犯四重不決定者 |
| 388 | 27 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若犯四重不決定者 |
| 389 | 27 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若犯四重不決定者 |
| 390 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 永斷一切虛誑心故 |
| 391 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 永斷一切虛誑心故 |
| 392 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 永斷一切虛誑心故 |
| 393 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 永斷一切虛誑心故 |
| 394 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 永斷一切虛誑心故 |
| 395 | 26 | 心 | xīn | heart | 永斷一切虛誑心故 |
| 396 | 26 | 心 | xīn | emotion | 永斷一切虛誑心故 |
| 397 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 永斷一切虛誑心故 |
| 398 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 永斷一切虛誑心故 |
| 399 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 永斷一切虛誑心故 |
| 400 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 永斷一切虛誑心故 |
| 401 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 永斷一切虛誑心故 |
| 402 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸佛所種諸善根 |
| 403 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸佛所種諸善根 |
| 404 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸佛所種諸善根 |
| 405 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸佛所種諸善根 |
| 406 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸佛所種諸善根 |
| 407 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 於諸佛所種諸善根 |
| 408 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸佛所種諸善根 |
| 409 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知無有常 |
| 410 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知無有常 |
| 411 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知無有常 |
| 412 | 25 | 當 | dāng | to face | 當知無有常 |
| 413 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知無有常 |
| 414 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知無有常 |
| 415 | 25 | 當 | dāng | should | 當知無有常 |
| 416 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知無有常 |
| 417 | 25 | 當 | dǎng | to think | 當知無有常 |
| 418 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知無有常 |
| 419 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 當知無有常 |
| 420 | 25 | 當 | dàng | that | 當知無有常 |
| 421 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 當知無有常 |
| 422 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知無有常 |
| 423 | 25 | 當 | dāng | to judge | 當知無有常 |
| 424 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知無有常 |
| 425 | 25 | 當 | dàng | the same | 當知無有常 |
| 426 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 當知無有常 |
| 427 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知無有常 |
| 428 | 25 | 當 | dàng | a trap | 當知無有常 |
| 429 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 當知無有常 |
| 430 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知無有常 |
| 431 | 25 | 無常 | wúcháng | irregular | 云何復言無常 |
| 432 | 25 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 云何復言無常 |
| 433 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence | 云何復言無常 |
| 434 | 25 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 云何復言無常 |
| 435 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸佛所種諸善根 |
| 436 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸佛所種諸善根 |
| 437 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸佛所種諸善根 |
| 438 | 25 | 所 | suǒ | it | 於諸佛所種諸善根 |
| 439 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸佛所種諸善根 |
| 440 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸佛所種諸善根 |
| 441 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸佛所種諸善根 |
| 442 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸佛所種諸善根 |
| 443 | 25 | 所 | suǒ | that which | 於諸佛所種諸善根 |
| 444 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸佛所種諸善根 |
| 445 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於諸佛所種諸善根 |
| 446 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於諸佛所種諸善根 |
| 447 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸佛所種諸善根 |
| 448 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 於諸佛所種諸善根 |
| 449 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或時演說眾生相故 |
| 450 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或時演說眾生相故 |
| 451 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或時演說眾生相故 |
| 452 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或時演說眾生相故 |
| 453 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或時演說眾生相故 |
| 454 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我都不見一切世間 |
| 455 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 我都不見一切世間 |
| 456 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 我都不見一切世間 |
| 457 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 我都不見一切世間 |
| 458 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我都不見一切世間 |
| 459 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我都不見一切世間 |
| 460 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲利益無量眾生 |
| 461 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益無量眾生 |
| 462 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲利益無量眾生 |
| 463 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益無量眾生 |
| 464 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲利益無量眾生 |
| 465 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益無量眾生 |
| 466 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 467 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 468 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於一切法不見定相 |
| 469 | 23 | 不定 | bùdìng | indefinite; indeterminate | 名為不定 |
| 470 | 23 | 不定 | bùdìng | not stable | 名為不定 |
| 471 | 23 | 不定 | bùdìng | unsuccessful | 名為不定 |
| 472 | 23 | 不定 | bùdìng | indeterminate | 名為不定 |
| 473 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 若斷善根名一闡提者 |
| 474 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若斷善根名一闡提者 |
| 475 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若斷善根名一闡提者 |
| 476 | 23 | 名 | míng | rank; position | 若斷善根名一闡提者 |
| 477 | 23 | 名 | míng | an excuse | 若斷善根名一闡提者 |
| 478 | 23 | 名 | míng | life | 若斷善根名一闡提者 |
| 479 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 若斷善根名一闡提者 |
| 480 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 若斷善根名一闡提者 |
| 481 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若斷善根名一闡提者 |
| 482 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 若斷善根名一闡提者 |
| 483 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 若斷善根名一闡提者 |
| 484 | 23 | 名 | míng | moral | 若斷善根名一闡提者 |
| 485 | 23 | 名 | míng | name; naman | 若斷善根名一闡提者 |
| 486 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若斷善根名一闡提者 |
| 487 | 21 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
| 488 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
| 489 | 21 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
| 490 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
| 491 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
| 492 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
| 493 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
| 494 | 21 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 心猶故生於三種惡覺 |
| 495 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
| 496 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
| 497 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來久已離諸有故 |
| 498 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 如來久已離諸有故 |
| 499 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來久已離諸有故 |
| 500 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來久已離諸有故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 非 | fēi | not | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 恶 | 惡 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人命不停 | 114 | life is fleeting | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 作善 | 122 | to do good deeds |