Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 274 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
| 2 | 274 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
| 3 | 274 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
| 4 | 274 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
| 5 | 274 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
| 6 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 7 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 8 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 9 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 10 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 11 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 12 | 210 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 13 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 14 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 15 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 16 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 17 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 18 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 19 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 20 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 21 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 22 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 23 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 24 | 140 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 25 | 140 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 26 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 27 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 28 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 29 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 30 | 128 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
| 31 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
| 32 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
| 33 | 122 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
| 34 | 122 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
| 35 | 122 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
| 36 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
| 37 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
| 38 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
| 39 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
| 40 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
| 41 | 122 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
| 42 | 122 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
| 43 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
| 44 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
| 45 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
| 46 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
| 47 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
| 48 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
| 49 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
| 50 | 100 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
| 51 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
| 52 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
| 53 | 95 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
| 54 | 95 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
| 55 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
| 56 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
| 57 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
| 58 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
| 59 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
| 60 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
| 61 | 93 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
| 62 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
| 63 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
| 64 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
| 65 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生惡念 |
| 66 | 77 | 生 | shēng | to live | 心生惡念 |
| 67 | 77 | 生 | shēng | raw | 心生惡念 |
| 68 | 77 | 生 | shēng | a student | 心生惡念 |
| 69 | 77 | 生 | shēng | life | 心生惡念 |
| 70 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生惡念 |
| 71 | 77 | 生 | shēng | alive | 心生惡念 |
| 72 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 心生惡念 |
| 73 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生惡念 |
| 74 | 77 | 生 | shēng | to grow | 心生惡念 |
| 75 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生惡念 |
| 76 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 心生惡念 |
| 77 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生惡念 |
| 78 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生惡念 |
| 79 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生惡念 |
| 80 | 77 | 生 | shēng | gender | 心生惡念 |
| 81 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生惡念 |
| 82 | 77 | 生 | shēng | to set up | 心生惡念 |
| 83 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 心生惡念 |
| 84 | 77 | 生 | shēng | a captive | 心生惡念 |
| 85 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 心生惡念 |
| 86 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生惡念 |
| 87 | 77 | 生 | shēng | unripe | 心生惡念 |
| 88 | 77 | 生 | shēng | nature | 心生惡念 |
| 89 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生惡念 |
| 90 | 77 | 生 | shēng | destiny | 心生惡念 |
| 91 | 77 | 生 | shēng | birth | 心生惡念 |
| 92 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生惡念 |
| 93 | 76 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
| 94 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
| 95 | 76 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
| 96 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
| 97 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
| 98 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
| 99 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
| 100 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
| 101 | 76 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
| 102 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
| 103 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
| 104 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
| 105 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
| 106 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 107 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 108 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 109 | 71 | 人 | rén | everybody | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 110 | 71 | 人 | rén | adult | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 111 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 112 | 71 | 人 | rén | an upright person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 113 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 114 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
| 115 | 68 | 之 | zhī | to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 116 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 117 | 68 | 之 | zhī | is | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 118 | 68 | 之 | zhī | to use | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 119 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 120 | 68 | 之 | zhī | winding | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 121 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
| 122 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
| 123 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
| 124 | 61 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
| 125 | 61 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
| 126 | 61 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
| 127 | 61 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
| 128 | 60 | 聞 | wén | to hear | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 129 | 60 | 聞 | wén | Wen | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 130 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 131 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 132 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 133 | 60 | 聞 | wén | information | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 134 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 135 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 136 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 137 | 60 | 聞 | wén | to question | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 138 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 139 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 140 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 善星比丘復作是言 |
| 141 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 善星比丘復作是言 |
| 142 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 善星比丘復作是言 |
| 143 | 57 | 復 | fù | to restore | 善星比丘復作是言 |
| 144 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善星比丘復作是言 |
| 145 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 善星比丘復作是言 |
| 146 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善星比丘復作是言 |
| 147 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善星比丘復作是言 |
| 148 | 57 | 復 | fù | Fu | 善星比丘復作是言 |
| 149 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善星比丘復作是言 |
| 150 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善星比丘復作是言 |
| 151 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
| 152 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
| 153 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
| 154 | 56 | 得 | dé | de | 得八自在 |
| 155 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
| 156 | 56 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
| 157 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
| 158 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
| 159 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
| 160 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
| 161 | 56 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
| 162 | 56 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
| 163 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
| 164 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
| 165 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
| 166 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 167 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 168 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 169 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因 |
| 170 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因 |
| 171 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因 |
| 172 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因 |
| 173 | 49 | 意 | yì | idea | 爾乃息意 |
| 174 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾乃息意 |
| 175 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾乃息意 |
| 176 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 爾乃息意 |
| 177 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾乃息意 |
| 178 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾乃息意 |
| 179 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾乃息意 |
| 180 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾乃息意 |
| 181 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾乃息意 |
| 182 | 49 | 意 | yì | meaning | 爾乃息意 |
| 183 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾乃息意 |
| 184 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾乃息意 |
| 185 | 49 | 意 | yì | Yi | 爾乃息意 |
| 186 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾乃息意 |
| 187 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子之法應後師眠 |
| 188 | 49 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子之法應後師眠 |
| 189 | 49 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子之法應後師眠 |
| 190 | 49 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子之法應後師眠 |
| 191 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子之法應後師眠 |
| 192 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子之法應後師眠 |
| 193 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 194 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 195 | 49 | 非 | fēi | different | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 196 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 197 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 198 | 49 | 非 | fēi | Africa | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 199 | 49 | 非 | fēi | to slander | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 200 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 201 | 49 | 非 | fēi | must | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 202 | 49 | 非 | fēi | an error | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 203 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 204 | 49 | 非 | fēi | evil | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 205 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 206 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 207 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 208 | 48 | 時 | shí | fashionable | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 209 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 210 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 211 | 48 | 時 | shí | tense | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 212 | 48 | 時 | shí | particular; special | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 213 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 214 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 215 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 216 | 48 | 時 | shí | seasonal | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 217 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 218 | 48 | 時 | shí | hour | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 219 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 220 | 48 | 時 | shí | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 221 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 222 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 223 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 224 | 47 | 善星 | shànxīng | Sunaksatra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 225 | 47 | 不解 | bùjiě | to not understand | 乃至不解一偈 |
| 226 | 47 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 乃至不解一偈 |
| 227 | 47 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 乃至不解一偈 |
| 228 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
| 229 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
| 230 | 46 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
| 231 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
| 232 | 46 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
| 233 | 46 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
| 234 | 46 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
| 235 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
| 236 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
| 237 | 46 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
| 238 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
| 239 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
| 240 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
| 241 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
| 242 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
| 243 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子雖無信順 |
| 244 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼二子雖無信順 |
| 245 | 45 | 而 | néng | can; able | 而彼二子雖無信順 |
| 246 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼二子雖無信順 |
| 247 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼二子雖無信順 |
| 248 | 44 | 其 | qí | Qi | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 249 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若不止 |
| 250 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若不止 |
| 251 | 42 | 唱言 | chàngyán | to call loudly; to chant | 唱言 |
| 252 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如三病人俱至醫所 |
| 253 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如三病人俱至醫所 |
| 254 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如三病人俱至醫所 |
| 255 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如三病人俱至醫所 |
| 256 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如三病人俱至醫所 |
| 257 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如三病人俱至醫所 |
| 258 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如三病人俱至醫所 |
| 259 | 40 | 知 | zhī | to know | 汝今知不 |
| 260 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今知不 |
| 261 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今知不 |
| 262 | 40 | 知 | zhī | to administer | 汝今知不 |
| 263 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今知不 |
| 264 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今知不 |
| 265 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今知不 |
| 266 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今知不 |
| 267 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 汝今知不 |
| 268 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今知不 |
| 269 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 汝今知不 |
| 270 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 汝今知不 |
| 271 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 汝今知不 |
| 272 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今知不 |
| 273 | 40 | 知 | zhī | to make known | 汝今知不 |
| 274 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 汝今知不 |
| 275 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今知不 |
| 276 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 汝今知不 |
| 277 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 汝今知不 |
| 278 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 帝釋即語我言 |
| 279 | 39 | 即 | jí | at that time | 帝釋即語我言 |
| 280 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 帝釋即語我言 |
| 281 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 帝釋即語我言 |
| 282 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 帝釋即語我言 |
| 283 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 恭敬之心 |
| 284 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恭敬之心 |
| 285 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恭敬之心 |
| 286 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恭敬之心 |
| 287 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恭敬之心 |
| 288 | 39 | 心 | xīn | heart | 恭敬之心 |
| 289 | 39 | 心 | xīn | emotion | 恭敬之心 |
| 290 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 恭敬之心 |
| 291 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恭敬之心 |
| 292 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恭敬之心 |
| 293 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恭敬之心 |
| 294 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恭敬之心 |
| 295 | 38 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 亦有佛性 |
| 296 | 36 | 斷 | duàn | to judge | 永斷三惡 |
| 297 | 36 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷三惡 |
| 298 | 36 | 斷 | duàn | to stop | 永斷三惡 |
| 299 | 36 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷三惡 |
| 300 | 36 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷三惡 |
| 301 | 36 | 斷 | duàn | to divide | 永斷三惡 |
| 302 | 36 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷三惡 |
| 303 | 35 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 304 | 34 | 能 | néng | can; able | 不調能調 |
| 305 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 不調能調 |
| 306 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不調能調 |
| 307 | 34 | 能 | néng | energy | 不調能調 |
| 308 | 34 | 能 | néng | function; use | 不調能調 |
| 309 | 34 | 能 | néng | talent | 不調能調 |
| 310 | 34 | 能 | néng | expert at | 不調能調 |
| 311 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 不調能調 |
| 312 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不調能調 |
| 313 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不調能調 |
| 314 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 不調能調 |
| 315 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不調能調 |
| 316 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 317 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 318 | 34 | 一 | yī | one | 種一得百 |
| 319 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 種一得百 |
| 320 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 種一得百 |
| 321 | 34 | 一 | yī | first | 種一得百 |
| 322 | 34 | 一 | yī | the same | 種一得百 |
| 323 | 34 | 一 | yī | sole; single | 種一得百 |
| 324 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 種一得百 |
| 325 | 34 | 一 | yī | Yi | 種一得百 |
| 326 | 34 | 一 | yī | other | 種一得百 |
| 327 | 34 | 一 | yī | to unify | 種一得百 |
| 328 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 種一得百 |
| 329 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 種一得百 |
| 330 | 34 | 一 | yī | one; eka | 種一得百 |
| 331 | 33 | 三 | sān | three | 譬如父母唯有三子 |
| 332 | 33 | 三 | sān | third | 譬如父母唯有三子 |
| 333 | 33 | 三 | sān | more than two | 譬如父母唯有三子 |
| 334 | 33 | 三 | sān | very few | 譬如父母唯有三子 |
| 335 | 33 | 三 | sān | San | 譬如父母唯有三子 |
| 336 | 33 | 三 | sān | three; tri | 譬如父母唯有三子 |
| 337 | 33 | 三 | sān | sa | 譬如父母唯有三子 |
| 338 | 33 | 三 | sān | three kinds; trividha | 譬如父母唯有三子 |
| 339 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從初一日乃至六日 |
| 340 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初一日乃至六日 |
| 341 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從初一日乃至六日 |
| 342 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初一日乃至六日 |
| 343 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從初一日乃至六日 |
| 344 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從初一日乃至六日 |
| 345 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從初一日乃至六日 |
| 346 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初一日乃至六日 |
| 347 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初一日乃至六日 |
| 348 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初一日乃至六日 |
| 349 | 32 | 從 | zòng | to release | 從初一日乃至六日 |
| 350 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初一日乃至六日 |
| 351 | 30 | 見 | jiàn | to see | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 352 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 353 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 354 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 355 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 356 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 357 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 358 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 359 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 360 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 361 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 362 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 363 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
| 364 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 彼亦當受如我此身 |
| 365 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 彼亦當受如我此身 |
| 366 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 彼亦當受如我此身 |
| 367 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 彼亦當受如我此身 |
| 368 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 彼亦當受如我此身 |
| 369 | 28 | 因緣 | yīnyuán | chance | 眾生解脫亦無因緣 |
| 370 | 28 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 眾生解脫亦無因緣 |
| 371 | 28 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 眾生解脫亦無因緣 |
| 372 | 28 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 眾生解脫亦無因緣 |
| 373 | 28 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 眾生解脫亦無因緣 |
| 374 | 28 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 眾生解脫亦無因緣 |
| 375 | 28 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 眾生解脫亦無因緣 |
| 376 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為一闡提耶 |
| 377 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
| 378 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
| 379 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
| 380 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
| 381 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 382 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 383 | 27 | 色 | sè | color | 見色為觸 |
| 384 | 27 | 色 | sè | form; matter | 見色為觸 |
| 385 | 27 | 色 | shǎi | dice | 見色為觸 |
| 386 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 見色為觸 |
| 387 | 27 | 色 | sè | countenance | 見色為觸 |
| 388 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 見色為觸 |
| 389 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 見色為觸 |
| 390 | 27 | 色 | sè | kind; type | 見色為觸 |
| 391 | 27 | 色 | sè | quality | 見色為觸 |
| 392 | 27 | 色 | sè | to be angry | 見色為觸 |
| 393 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 見色為觸 |
| 394 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 見色為觸 |
| 395 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 見色為觸 |
| 396 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憐愍故 |
| 397 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以憐愍故 |
| 398 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以憐愍故 |
| 399 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以憐愍故 |
| 400 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憐愍故 |
| 401 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憐愍故 |
| 402 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憐愍故 |
| 403 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以憐愍故 |
| 404 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以憐愍故 |
| 405 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憐愍故 |
| 406 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 得何等身 |
| 407 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得何等身 |
| 408 | 26 | 身 | shēn | self | 得何等身 |
| 409 | 26 | 身 | shēn | life | 得何等身 |
| 410 | 26 | 身 | shēn | an object | 得何等身 |
| 411 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 得何等身 |
| 412 | 26 | 身 | shēn | moral character | 得何等身 |
| 413 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 得何等身 |
| 414 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 得何等身 |
| 415 | 26 | 身 | juān | India | 得何等身 |
| 416 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 得何等身 |
| 417 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一得百 |
| 418 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種一得百 |
| 419 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種一得百 |
| 420 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種一得百 |
| 421 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 種一得百 |
| 422 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 種一得百 |
| 423 | 26 | 種 | zhǒng | race | 種一得百 |
| 424 | 26 | 種 | zhǒng | species | 種一得百 |
| 425 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種一得百 |
| 426 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種一得百 |
| 427 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種一得百 |
| 428 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 欲令是人必墮阿鼻無有是處 |
| 429 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 欲令是人必墮阿鼻無有是處 |
| 430 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 431 | 24 | 法 | fǎ | France | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 432 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 433 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 434 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 435 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 436 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 437 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 438 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 439 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 440 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 441 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 442 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 443 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 444 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 445 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 446 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 447 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
| 448 | 23 | 定 | dìng | to decide | 以無定故 |
| 449 | 23 | 定 | dìng | certainly; definitely | 以無定故 |
| 450 | 23 | 定 | dìng | to determine | 以無定故 |
| 451 | 23 | 定 | dìng | to calm down | 以無定故 |
| 452 | 23 | 定 | dìng | to set; to fix | 以無定故 |
| 453 | 23 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 以無定故 |
| 454 | 23 | 定 | dìng | still | 以無定故 |
| 455 | 23 | 定 | dìng | Concentration | 以無定故 |
| 456 | 23 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 以無定故 |
| 457 | 23 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 以無定故 |
| 458 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是故經中說命為食 |
| 459 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是故經中說命為食 |
| 460 | 23 | 經 | jīng | warp | 是故經中說命為食 |
| 461 | 23 | 經 | jīng | longitude | 是故經中說命為食 |
| 462 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是故經中說命為食 |
| 463 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 是故經中說命為食 |
| 464 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是故經中說命為食 |
| 465 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是故經中說命為食 |
| 466 | 23 | 經 | jīng | classics | 是故經中說命為食 |
| 467 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是故經中說命為食 |
| 468 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是故經中說命為食 |
| 469 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是故經中說命為食 |
| 470 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是故經中說命為食 |
| 471 | 23 | 經 | jīng | to measure | 是故經中說命為食 |
| 472 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 是故經中說命為食 |
| 473 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是故經中說命為食 |
| 474 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是故經中說命為食 |
| 475 | 22 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今知不 |
| 476 | 22 | 今 | jīn | Jin | 汝今知不 |
| 477 | 22 | 今 | jīn | modern | 汝今知不 |
| 478 | 22 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今知不 |
| 479 | 22 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 無有涅槃 |
| 480 | 22 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 無有涅槃 |
| 481 | 22 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 無有涅槃 |
| 482 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 483 | 22 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 484 | 22 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 485 | 22 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 486 | 22 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 487 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 488 | 22 | 欲 | yù | desire | 父母若欲教告之時 |
| 489 | 22 | 欲 | yù | to desire; to wish | 父母若欲教告之時 |
| 490 | 22 | 欲 | yù | to desire; to intend | 父母若欲教告之時 |
| 491 | 22 | 欲 | yù | lust | 父母若欲教告之時 |
| 492 | 22 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 父母若欲教告之時 |
| 493 | 21 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在世中雖無利益 |
| 494 | 21 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 初喻菩薩 |
| 495 | 21 | 喻 | yù | Yu | 初喻菩薩 |
| 496 | 21 | 喻 | yù | to explain | 初喻菩薩 |
| 497 | 21 | 喻 | yù | to understand | 初喻菩薩 |
| 498 | 21 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 初喻菩薩 |
| 499 | 21 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 斷諸善根 |
| 500 | 21 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 斷諸善根 |
Frequencies of all Words
Top 990
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 274 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先已為諸菩薩說 |
| 2 | 274 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
| 3 | 274 | 我 | wǒ | we; our | 我先已為諸菩薩說 |
| 4 | 274 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
| 5 | 274 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
| 6 | 274 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
| 7 | 274 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
| 8 | 274 | 我 | wǒ | I; aham | 我先已為諸菩薩說 |
| 9 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 10 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 11 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 12 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 13 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 14 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 15 | 210 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 16 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 17 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 18 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 19 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 20 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 21 | 210 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 22 | 210 | 是 | shì | is exactly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 23 | 210 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 24 | 210 | 是 | shì | this; that; those | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 25 | 210 | 是 | shì | really; certainly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 26 | 210 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 27 | 210 | 是 | shì | true | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 28 | 210 | 是 | shì | is; has; exists | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 29 | 210 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 30 | 210 | 是 | shì | a matter; an affair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 31 | 210 | 是 | shì | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 32 | 210 | 是 | shì | is; bhū | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 33 | 210 | 是 | shì | this; idam | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 34 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何得名有大慈愍 |
| 35 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何得名有大慈愍 |
| 36 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何得名有大慈愍 |
| 37 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何得名有大慈愍 |
| 38 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何得名有大慈愍 |
| 39 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何得名有大慈愍 |
| 40 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何得名有大慈愍 |
| 41 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何得名有大慈愍 |
| 42 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何得名有大慈愍 |
| 43 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何得名有大慈愍 |
| 44 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何得名有大慈愍 |
| 45 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 云何得名有大慈愍 |
| 46 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 云何得名有大慈愍 |
| 47 | 140 | 有 | yǒu | You | 云何得名有大慈愍 |
| 48 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何得名有大慈愍 |
| 49 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何得名有大慈愍 |
| 50 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
| 51 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
| 52 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
| 53 | 140 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
| 54 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
| 55 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
| 56 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
| 57 | 140 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 58 | 140 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
| 59 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
| 60 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
| 61 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 62 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 63 | 128 | 亦 | yì | also; too | 如來亦爾 |
| 64 | 128 | 亦 | yì | but | 如來亦爾 |
| 65 | 128 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦爾 |
| 66 | 128 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦爾 |
| 67 | 128 | 亦 | yì | already | 如來亦爾 |
| 68 | 128 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦爾 |
| 69 | 128 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
| 70 | 122 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來第五解力 |
| 71 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
| 72 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
| 73 | 122 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
| 74 | 122 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
| 75 | 122 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
| 76 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
| 77 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
| 78 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
| 79 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
| 80 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
| 81 | 122 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
| 82 | 122 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
| 83 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
| 84 | 103 | 已 | yǐ | already | 我先已為諸菩薩說 |
| 85 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
| 86 | 103 | 已 | yǐ | from | 我先已為諸菩薩說 |
| 87 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
| 88 | 103 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我先已為諸菩薩說 |
| 89 | 103 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我先已為諸菩薩說 |
| 90 | 103 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我先已為諸菩薩說 |
| 91 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
| 92 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
| 93 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
| 94 | 103 | 已 | yǐ | certainly | 我先已為諸菩薩說 |
| 95 | 103 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我先已為諸菩薩說 |
| 96 | 103 | 已 | yǐ | this | 我先已為諸菩薩說 |
| 97 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
| 98 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
| 99 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無歸依者能作歸依 |
| 100 | 100 | 者 | zhě | that | 無歸依者能作歸依 |
| 101 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無歸依者能作歸依 |
| 102 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無歸依者能作歸依 |
| 103 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無歸依者能作歸依 |
| 104 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無歸依者能作歸依 |
| 105 | 100 | 者 | zhuó | according to | 無歸依者能作歸依 |
| 106 | 100 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
| 107 | 95 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
| 108 | 95 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
| 109 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世間事能速了知 |
| 110 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
| 111 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
| 112 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世間事能速了知 |
| 113 | 95 | 於 | yú | from | 於世間事能速了知 |
| 114 | 95 | 於 | yú | give | 於世間事能速了知 |
| 115 | 95 | 於 | yú | oppposing | 於世間事能速了知 |
| 116 | 95 | 於 | yú | and | 於世間事能速了知 |
| 117 | 95 | 於 | yú | compared to | 於世間事能速了知 |
| 118 | 95 | 於 | yú | by | 於世間事能速了知 |
| 119 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 於世間事能速了知 |
| 120 | 95 | 於 | yú | for | 於世間事能速了知 |
| 121 | 95 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
| 122 | 95 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
| 123 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 於世間事能速了知 |
| 124 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 於世間事能速了知 |
| 125 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
| 126 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
| 127 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
| 128 | 93 | 為 | wèi | for; to | 為大醫師 |
| 129 | 93 | 為 | wèi | because of | 為大醫師 |
| 130 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
| 131 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
| 132 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
| 133 | 93 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
| 134 | 93 | 為 | wèi | for | 為大醫師 |
| 135 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大醫師 |
| 136 | 93 | 為 | wèi | to | 為大醫師 |
| 137 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大醫師 |
| 138 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大醫師 |
| 139 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大醫師 |
| 140 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大醫師 |
| 141 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
| 142 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
| 143 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
| 144 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 為生後世諸善種子 |
| 145 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 為生後世諸善種子 |
| 146 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為生後世諸善種子 |
| 147 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為生後世諸善種子 |
| 148 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為生後世諸善種子 |
| 149 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 為生後世諸善種子 |
| 150 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為生後世諸善種子 |
| 151 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生惡念 |
| 152 | 77 | 生 | shēng | to live | 心生惡念 |
| 153 | 77 | 生 | shēng | raw | 心生惡念 |
| 154 | 77 | 生 | shēng | a student | 心生惡念 |
| 155 | 77 | 生 | shēng | life | 心生惡念 |
| 156 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生惡念 |
| 157 | 77 | 生 | shēng | alive | 心生惡念 |
| 158 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 心生惡念 |
| 159 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生惡念 |
| 160 | 77 | 生 | shēng | to grow | 心生惡念 |
| 161 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生惡念 |
| 162 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 心生惡念 |
| 163 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生惡念 |
| 164 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 心生惡念 |
| 165 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生惡念 |
| 166 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生惡念 |
| 167 | 77 | 生 | shēng | gender | 心生惡念 |
| 168 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生惡念 |
| 169 | 77 | 生 | shēng | to set up | 心生惡念 |
| 170 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 心生惡念 |
| 171 | 77 | 生 | shēng | a captive | 心生惡念 |
| 172 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 心生惡念 |
| 173 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生惡念 |
| 174 | 77 | 生 | shēng | unripe | 心生惡念 |
| 175 | 77 | 生 | shēng | nature | 心生惡念 |
| 176 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生惡念 |
| 177 | 77 | 生 | shēng | destiny | 心生惡念 |
| 178 | 77 | 生 | shēng | birth | 心生惡念 |
| 179 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生惡念 |
| 180 | 76 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
| 181 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
| 182 | 76 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
| 183 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
| 184 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
| 185 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
| 186 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
| 187 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
| 188 | 76 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
| 189 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
| 190 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
| 191 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
| 192 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
| 193 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為慈念故 |
| 194 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為慈念故 |
| 195 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為慈念故 |
| 196 | 76 | 故 | gù | to die | 為慈念故 |
| 197 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為慈念故 |
| 198 | 76 | 故 | gù | original | 為慈念故 |
| 199 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為慈念故 |
| 200 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為慈念故 |
| 201 | 76 | 故 | gù | something in the past | 為慈念故 |
| 202 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 為慈念故 |
| 203 | 76 | 故 | gù | still; yet | 為慈念故 |
| 204 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為慈念故 |
| 205 | 71 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 206 | 71 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 207 | 71 | 人 | rén | a kind of person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 208 | 71 | 人 | rén | everybody | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 209 | 71 | 人 | rén | adult | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 210 | 71 | 人 | rén | somebody; others | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 211 | 71 | 人 | rén | an upright person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 212 | 71 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 213 | 69 | 不 | bù | not; no | 不調能調 |
| 214 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不調能調 |
| 215 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不調能調 |
| 216 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不調能調 |
| 217 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不調能調 |
| 218 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不調能調 |
| 219 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不調能調 |
| 220 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
| 221 | 69 | 不 | bù | no; na | 不調能調 |
| 222 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 223 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 224 | 68 | 之 | zhī | to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 225 | 68 | 之 | zhī | this; that | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 226 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 227 | 68 | 之 | zhī | it | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 228 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 229 | 68 | 之 | zhī | all | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 230 | 68 | 之 | zhī | and | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 231 | 68 | 之 | zhī | however | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 232 | 68 | 之 | zhī | if | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 233 | 68 | 之 | zhī | then | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 234 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 235 | 68 | 之 | zhī | is | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 236 | 68 | 之 | zhī | to use | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 237 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 238 | 68 | 之 | zhī | winding | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
| 239 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸佛如來亦復如是 |
| 240 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸佛如來亦復如是 |
| 241 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸佛如來亦復如是 |
| 242 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
| 243 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或為羅剎惡鬼所殺 |
| 244 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
| 245 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或為羅剎惡鬼所殺 |
| 246 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
| 247 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或為羅剎惡鬼所殺 |
| 248 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 249 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 250 | 63 | 若 | ruò | if | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 251 | 63 | 若 | ruò | you | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 252 | 63 | 若 | ruò | this; that | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 253 | 63 | 若 | ruò | and; or | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 254 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 255 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 256 | 63 | 若 | ruò | to choose | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 257 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 258 | 63 | 若 | ruò | thus | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 259 | 63 | 若 | ruò | pollia | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 260 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 261 | 63 | 若 | ruò | only then | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 262 | 63 | 若 | rě | ja | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 263 | 63 | 若 | rě | jñā | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 264 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 如來世尊若不能救善星比丘 |
| 265 | 61 | 無 | wú | no | 無歸依者能作歸依 |
| 266 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
| 267 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
| 268 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無歸依者能作歸依 |
| 269 | 61 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
| 270 | 61 | 無 | wú | do not | 無歸依者能作歸依 |
| 271 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無歸依者能作歸依 |
| 272 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無歸依者能作歸依 |
| 273 | 61 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
| 274 | 61 | 無 | wú | um | 無歸依者能作歸依 |
| 275 | 61 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
| 276 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無歸依者能作歸依 |
| 277 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無歸依者能作歸依 |
| 278 | 61 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
| 279 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當先教誰知世間事 |
| 280 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當先教誰知世間事 |
| 281 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當先教誰知世間事 |
| 282 | 60 | 當 | dāng | to face | 當先教誰知世間事 |
| 283 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當先教誰知世間事 |
| 284 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 當先教誰知世間事 |
| 285 | 60 | 當 | dāng | should | 當先教誰知世間事 |
| 286 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當先教誰知世間事 |
| 287 | 60 | 當 | dǎng | to think | 當先教誰知世間事 |
| 288 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當先教誰知世間事 |
| 289 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 當先教誰知世間事 |
| 290 | 60 | 當 | dàng | that | 當先教誰知世間事 |
| 291 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 當先教誰知世間事 |
| 292 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 當先教誰知世間事 |
| 293 | 60 | 當 | dāng | to judge | 當先教誰知世間事 |
| 294 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當先教誰知世間事 |
| 295 | 60 | 當 | dàng | the same | 當先教誰知世間事 |
| 296 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 當先教誰知世間事 |
| 297 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當先教誰知世間事 |
| 298 | 60 | 當 | dàng | a trap | 當先教誰知世間事 |
| 299 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 當先教誰知世間事 |
| 300 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當先教誰知世間事 |
| 301 | 60 | 聞 | wén | to hear | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 302 | 60 | 聞 | wén | Wen | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 303 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 304 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 305 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 306 | 60 | 聞 | wén | information | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 307 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 308 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 309 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 310 | 60 | 聞 | wén | to question | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 311 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 312 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
| 313 | 57 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 善星比丘復作是言 |
| 314 | 57 | 復 | fù | to go back; to return | 善星比丘復作是言 |
| 315 | 57 | 復 | fù | to resume; to restart | 善星比丘復作是言 |
| 316 | 57 | 復 | fù | to do in detail | 善星比丘復作是言 |
| 317 | 57 | 復 | fù | to restore | 善星比丘復作是言 |
| 318 | 57 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善星比丘復作是言 |
| 319 | 57 | 復 | fù | after all; and then | 善星比丘復作是言 |
| 320 | 57 | 復 | fù | even if; although | 善星比丘復作是言 |
| 321 | 57 | 復 | fù | Fu; Return | 善星比丘復作是言 |
| 322 | 57 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善星比丘復作是言 |
| 323 | 57 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善星比丘復作是言 |
| 324 | 57 | 復 | fù | particle without meaing | 善星比丘復作是言 |
| 325 | 57 | 復 | fù | Fu | 善星比丘復作是言 |
| 326 | 57 | 復 | fù | repeated; again | 善星比丘復作是言 |
| 327 | 57 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善星比丘復作是言 |
| 328 | 57 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善星比丘復作是言 |
| 329 | 57 | 復 | fù | again; punar | 善星比丘復作是言 |
| 330 | 56 | 得 | de | potential marker | 得八自在 |
| 331 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
| 332 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
| 333 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
| 334 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
| 335 | 56 | 得 | dé | de | 得八自在 |
| 336 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
| 337 | 56 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
| 338 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
| 339 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
| 340 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
| 341 | 56 | 得 | de | result of degree | 得八自在 |
| 342 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 得八自在 |
| 343 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
| 344 | 56 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
| 345 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得八自在 |
| 346 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 得八自在 |
| 347 | 56 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
| 348 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
| 349 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
| 350 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
| 351 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 352 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 353 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 354 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因 |
| 355 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因 |
| 356 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因 |
| 357 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因 |
| 358 | 49 | 意 | yì | idea | 爾乃息意 |
| 359 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾乃息意 |
| 360 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾乃息意 |
| 361 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 爾乃息意 |
| 362 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾乃息意 |
| 363 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾乃息意 |
| 364 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾乃息意 |
| 365 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾乃息意 |
| 366 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾乃息意 |
| 367 | 49 | 意 | yì | meaning | 爾乃息意 |
| 368 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾乃息意 |
| 369 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾乃息意 |
| 370 | 49 | 意 | yì | or | 爾乃息意 |
| 371 | 49 | 意 | yì | Yi | 爾乃息意 |
| 372 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾乃息意 |
| 373 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子之法應後師眠 |
| 374 | 49 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子之法應後師眠 |
| 375 | 49 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子之法應後師眠 |
| 376 | 49 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子之法應後師眠 |
| 377 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子之法應後師眠 |
| 378 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子之法應後師眠 |
| 379 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 380 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 381 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 382 | 49 | 非 | fēi | different | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 383 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 384 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 385 | 49 | 非 | fēi | Africa | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 386 | 49 | 非 | fēi | to slander | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 387 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 388 | 49 | 非 | fēi | must | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 389 | 49 | 非 | fēi | an error | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 390 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 391 | 49 | 非 | fēi | evil | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 392 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 393 | 49 | 非 | fēi | not | 苦得尼乾實非羅漢 |
| 394 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 395 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 396 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 397 | 48 | 時 | shí | at that time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 398 | 48 | 時 | shí | fashionable | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 399 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 400 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 401 | 48 | 時 | shí | tense | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 402 | 48 | 時 | shí | particular; special | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 403 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 404 | 48 | 時 | shí | hour (measure word) | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 405 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 406 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 407 | 48 | 時 | shí | seasonal | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 408 | 48 | 時 | shí | frequently; often | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 409 | 48 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 410 | 48 | 時 | shí | on time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 411 | 48 | 時 | shí | this; that | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 412 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 413 | 48 | 時 | shí | hour | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 414 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 415 | 48 | 時 | shí | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 416 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 417 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 418 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 419 | 48 | 時 | shí | then; atha | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 420 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 421 | 47 | 如 | rú | if | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 422 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 423 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 424 | 47 | 如 | rú | this | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 425 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 426 | 47 | 如 | rú | to go to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 427 | 47 | 如 | rú | to meet | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 428 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 429 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 430 | 47 | 如 | rú | and | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 431 | 47 | 如 | rú | or | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 432 | 47 | 如 | rú | but | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 433 | 47 | 如 | rú | then | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 434 | 47 | 如 | rú | naturally | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 435 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 436 | 47 | 如 | rú | you | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 437 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 438 | 47 | 如 | rú | in; at | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 439 | 47 | 如 | rú | Ru | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 440 | 47 | 如 | rú | Thus | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 441 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 442 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 443 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
| 444 | 47 | 善星 | shànxīng | Sunaksatra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
| 445 | 47 | 不解 | bùjiě | to not understand | 乃至不解一偈 |
| 446 | 47 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 乃至不解一偈 |
| 447 | 47 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 乃至不解一偈 |
| 448 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
| 449 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
| 450 | 46 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
| 451 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
| 452 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 中喻聲聞 |
| 453 | 46 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
| 454 | 46 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
| 455 | 46 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
| 456 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
| 457 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
| 458 | 46 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
| 459 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中喻聲聞 |
| 460 | 46 | 中 | zhōng | while | 中喻聲聞 |
| 461 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
| 462 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
| 463 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
| 464 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
| 465 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
| 466 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼二子雖無信順 |
| 467 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子雖無信順 |
| 468 | 45 | 而 | ér | you | 而彼二子雖無信順 |
| 469 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼二子雖無信順 |
| 470 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而彼二子雖無信順 |
| 471 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼二子雖無信順 |
| 472 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼二子雖無信順 |
| 473 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼二子雖無信順 |
| 474 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼二子雖無信順 |
| 475 | 45 | 而 | ér | so as to | 而彼二子雖無信順 |
| 476 | 45 | 而 | ér | only then | 而彼二子雖無信順 |
| 477 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼二子雖無信順 |
| 478 | 45 | 而 | néng | can; able | 而彼二子雖無信順 |
| 479 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼二子雖無信順 |
| 480 | 45 | 而 | ér | me | 而彼二子雖無信順 |
| 481 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼二子雖無信順 |
| 482 | 45 | 而 | ér | possessive | 而彼二子雖無信順 |
| 483 | 45 | 而 | ér | and; ca | 而彼二子雖無信順 |
| 484 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 485 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 486 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 487 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 488 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 489 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 490 | 44 | 其 | qí | will | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 491 | 44 | 其 | qí | may | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 492 | 44 | 其 | qí | if | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 493 | 44 | 其 | qí | or | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 494 | 44 | 其 | qí | Qi | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 495 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
| 496 | 43 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝若不止 |
| 497 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若不止 |
| 498 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若不止 |
| 499 | 43 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝若不止 |
| 500 | 42 | 唱言 | chàngyán | to call loudly; to chant | 唱言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 雨行 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 277.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法要 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 略中说广 | 略中說廣 | 108 | speak of the detailed, the middle, and the simplified |
| 氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |