Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大事常現於世 |
| 2 | 78 | 於 | yú | to go; to | 如是大事常現於世 |
| 3 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是大事常現於世 |
| 4 | 78 | 於 | yú | Yu | 如是大事常現於世 |
| 5 | 78 | 於 | wū | a crow | 如是大事常現於世 |
| 6 | 62 | 我 | wǒ | self | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 7 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 8 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 9 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 10 | 62 | 我 | wǒ | ga | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 11 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 12 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 13 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慧命阿難說是言已 |
| 14 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慧命阿難說是言已 |
| 15 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 慧命阿難說是言已 |
| 16 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慧命阿難說是言已 |
| 17 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慧命阿難說是言已 |
| 18 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
| 19 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 20 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 21 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 22 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 23 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 24 | 45 | 復 | fù | to restore | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 25 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 26 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 27 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 28 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 29 | 45 | 復 | fù | Fu | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 30 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 31 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 32 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又令是等真善大士 |
| 33 | 44 | 等 | děng | to wait | 又令是等真善大士 |
| 34 | 44 | 等 | děng | to be equal | 又令是等真善大士 |
| 35 | 44 | 等 | děng | degree; level | 又令是等真善大士 |
| 36 | 44 | 等 | děng | to compare | 又令是等真善大士 |
| 37 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 又令是等真善大士 |
| 38 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈白慧命阿難言 |
| 39 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈白慧命阿難言 |
| 40 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以偈白慧命阿難言 |
| 41 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈白慧命阿難言 |
| 42 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈白慧命阿難言 |
| 43 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈白慧命阿難言 |
| 44 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈白慧命阿難言 |
| 45 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以偈白慧命阿難言 |
| 46 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以偈白慧命阿難言 |
| 47 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈白慧命阿難言 |
| 48 | 37 | 見 | jiàn | to see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 49 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 50 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 51 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 52 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 53 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 54 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 55 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 56 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 57 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 58 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 59 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 60 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 61 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 62 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 63 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 64 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 65 | 36 | 及 | jí | to reach | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 66 | 36 | 及 | jí | to attain | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 67 | 36 | 及 | jí | to understand | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 68 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 69 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 70 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 71 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 72 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
| 73 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂不見佛 |
| 74 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂不見佛 |
| 75 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂不見佛 |
| 76 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂不見佛 |
| 77 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 所謂不見佛 |
| 78 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
| 79 | 34 | 者 | zhě | ca | 三藐三佛陀若住世者 |
| 80 | 34 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 今告汝等諸比丘言 |
| 81 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何憂苦 |
| 82 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何憂苦 |
| 83 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惟願世尊或住一劫 |
| 84 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惟願世尊或住一劫 |
| 85 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惟願世尊或住一劫 |
| 86 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惟願世尊或住一劫 |
| 87 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 惟願世尊或住一劫 |
| 88 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 惟願世尊或住一劫 |
| 89 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
| 90 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是如所說 |
| 91 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是如所說 |
| 92 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是如所說 |
| 93 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是如所說 |
| 94 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如是如所說 |
| 95 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如是如所說 |
| 96 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是如所說 |
| 97 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命阿難白佛言 |
| 98 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命阿難白佛言 |
| 99 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命阿難白佛言 |
| 100 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命阿難白佛言 |
| 101 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命阿難白佛言 |
| 102 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命阿難白佛言 |
| 103 | 29 | 言 | yán | to regard as | 慧命阿難白佛言 |
| 104 | 29 | 言 | yán | to act as | 慧命阿難白佛言 |
| 105 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 慧命阿難白佛言 |
| 106 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 慧命阿難白佛言 |
| 107 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慧命阿難說是言已 |
| 108 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慧命阿難說是言已 |
| 109 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 慧命阿難說是言已 |
| 110 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慧命阿難說是言已 |
| 111 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慧命阿難說是言已 |
| 112 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慧命阿難說是言已 |
| 113 | 28 | 說 | shuō | allocution | 慧命阿難說是言已 |
| 114 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慧命阿難說是言已 |
| 115 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慧命阿難說是言已 |
| 116 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 慧命阿難說是言已 |
| 117 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慧命阿難說是言已 |
| 118 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 慧命阿難說是言已 |
| 119 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 120 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 121 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 122 | 27 | 得 | dé | de | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 123 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 124 | 27 | 得 | dé | to result in | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 125 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 126 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 127 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 128 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 129 | 27 | 得 | dé | to contract | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 130 | 27 | 得 | dé | to hear | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 131 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 132 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 133 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 134 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難白佛言 |
| 135 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難白佛言 |
| 136 | 27 | 數 | shǔ | to count | 但此億數天 |
| 137 | 27 | 數 | shù | a number; an amount | 但此億數天 |
| 138 | 27 | 數 | shù | mathenatics | 但此億數天 |
| 139 | 27 | 數 | shù | an ancient calculating method | 但此億數天 |
| 140 | 27 | 數 | shù | several; a few | 但此億數天 |
| 141 | 27 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 但此億數天 |
| 142 | 27 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 但此億數天 |
| 143 | 27 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 但此億數天 |
| 144 | 27 | 數 | shù | a skill; an art | 但此億數天 |
| 145 | 27 | 數 | shù | luck; fate | 但此億數天 |
| 146 | 27 | 數 | shù | a rule | 但此億數天 |
| 147 | 27 | 數 | shù | legal system | 但此億數天 |
| 148 | 27 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 但此億數天 |
| 149 | 27 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 但此億數天 |
| 150 | 27 | 數 | sù | prayer beads | 但此億數天 |
| 151 | 27 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 但此億數天 |
| 152 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 153 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 154 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 155 | 23 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等悉不知 |
| 156 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於佛智亦空 |
| 157 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 各百億圍遶 |
| 158 | 22 | 百 | bǎi | many | 各百億圍遶 |
| 159 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 各百億圍遶 |
| 160 | 22 | 百 | bǎi | all | 各百億圍遶 |
| 161 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各百億圍遶 |
| 162 | 21 | 能 | néng | can; able | 誰能救護我 |
| 163 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能救護我 |
| 164 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能救護我 |
| 165 | 21 | 能 | néng | energy | 誰能救護我 |
| 166 | 21 | 能 | néng | function; use | 誰能救護我 |
| 167 | 21 | 能 | néng | talent | 誰能救護我 |
| 168 | 21 | 能 | néng | expert at | 誰能救護我 |
| 169 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能救護我 |
| 170 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能救護我 |
| 171 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能救護我 |
| 172 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能救護我 |
| 173 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能救護我 |
| 174 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 175 | 21 | 告 | gào | to request | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 176 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 177 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 178 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 179 | 21 | 告 | gào | to reach | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 180 | 21 | 告 | gào | an announcement | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 181 | 21 | 告 | gào | a party | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 182 | 21 | 告 | gào | a vacation | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 183 | 21 | 告 | gào | Gao | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 184 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 185 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞正法 |
| 186 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何憂苦 |
| 187 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝今何憂苦 |
| 188 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝今何憂苦 |
| 189 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何憂苦 |
| 190 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 哭泣而圍遶 |
| 191 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 哭泣而圍遶 |
| 192 | 20 | 而 | néng | can; able | 哭泣而圍遶 |
| 193 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 哭泣而圍遶 |
| 194 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 哭泣而圍遶 |
| 195 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
| 196 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
| 197 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
| 198 | 19 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
| 199 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
| 200 | 19 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
| 201 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
| 202 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不思議無量 |
| 203 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不思議無量 |
| 204 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不思議無量 |
| 205 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 不思議無量 |
| 206 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 汝於億年哭 |
| 207 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 汝於億年哭 |
| 208 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 汝於億年哭 |
| 209 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 汝於億年哭 |
| 210 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 汝於億年哭 |
| 211 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
| 212 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
| 213 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
| 214 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
| 215 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
| 216 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃亦如是 |
| 217 | 17 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃亦如是 |
| 218 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃亦如是 |
| 219 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法無有來者 |
| 220 | 17 | 法 | fǎ | France | 法無有來者 |
| 221 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有來者 |
| 222 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有來者 |
| 223 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有來者 |
| 224 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法無有來者 |
| 225 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有來者 |
| 226 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有來者 |
| 227 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法無有來者 |
| 228 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法無有來者 |
| 229 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有來者 |
| 230 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有來者 |
| 231 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有來者 |
| 232 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有來者 |
| 233 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有來者 |
| 234 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有來者 |
| 235 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有來者 |
| 236 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有來者 |
| 237 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又令是等真善大士 |
| 238 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 又令是等真善大士 |
| 239 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又令是等真善大士 |
| 240 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又令是等真善大士 |
| 241 | 17 | 令 | lìng | a season | 又令是等真善大士 |
| 242 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又令是等真善大士 |
| 243 | 17 | 令 | lìng | good | 又令是等真善大士 |
| 244 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 又令是等真善大士 |
| 245 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又令是等真善大士 |
| 246 | 17 | 令 | lìng | a commander | 又令是等真善大士 |
| 247 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又令是等真善大士 |
| 248 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 又令是等真善大士 |
| 249 | 17 | 令 | lìng | Ling | 又令是等真善大士 |
| 250 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又令是等真善大士 |
| 251 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 彼之光明照我剎土 |
| 252 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 彼之光明照我剎土 |
| 253 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 彼之光明照我剎土 |
| 254 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 彼之光明照我剎土 |
| 255 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 彼之光明照我剎土 |
| 256 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 彼之光明照我剎土 |
| 257 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 彼之光明照我剎土 |
| 258 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 彼之光明照我剎土 |
| 259 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 彼之光明照我剎土 |
| 260 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 彼之光明照我剎土 |
| 261 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 憐愍此等諸眾生故 |
| 262 | 16 | 聞 | wén | to hear | 我等得聞合佛法義 |
| 263 | 16 | 聞 | wén | Wen | 我等得聞合佛法義 |
| 264 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等得聞合佛法義 |
| 265 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 我等得聞合佛法義 |
| 266 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等得聞合佛法義 |
| 267 | 16 | 聞 | wén | information | 我等得聞合佛法義 |
| 268 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等得聞合佛法義 |
| 269 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等得聞合佛法義 |
| 270 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等得聞合佛法義 |
| 271 | 16 | 聞 | wén | to question | 我等得聞合佛法義 |
| 272 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等得聞合佛法義 |
| 273 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等得聞合佛法義 |
| 274 | 16 | 知 | zhī | to know | 我以知汝行 |
| 275 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我以知汝行 |
| 276 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我以知汝行 |
| 277 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我以知汝行 |
| 278 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我以知汝行 |
| 279 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我以知汝行 |
| 280 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我以知汝行 |
| 281 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我以知汝行 |
| 282 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我以知汝行 |
| 283 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我以知汝行 |
| 284 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我以知汝行 |
| 285 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我以知汝行 |
| 286 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我以知汝行 |
| 287 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我以知汝行 |
| 288 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我以知汝行 |
| 289 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我以知汝行 |
| 290 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我以知汝行 |
| 291 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我以知汝行 |
| 292 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我以知汝行 |
| 293 | 15 | 之 | zhī | to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 294 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 295 | 15 | 之 | zhī | is | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 296 | 15 | 之 | zhī | to use | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 297 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 298 | 15 | 之 | zhī | winding | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 299 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
| 300 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中大仙說 |
| 301 | 15 | 中 | zhōng | China | 經中大仙說 |
| 302 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中大仙說 |
| 303 | 15 | 中 | zhōng | midday | 經中大仙說 |
| 304 | 15 | 中 | zhōng | inside | 經中大仙說 |
| 305 | 15 | 中 | zhōng | during | 經中大仙說 |
| 306 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 經中大仙說 |
| 307 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 經中大仙說 |
| 308 | 15 | 中 | zhōng | half | 經中大仙說 |
| 309 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中大仙說 |
| 310 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中大仙說 |
| 311 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 經中大仙說 |
| 312 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中大仙說 |
| 313 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
| 314 | 14 | 千億 | qiānyì | myriads; hundred billion | 夜叉千億數 |
| 315 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諸行悉無常 |
| 316 | 14 | 悉 | xī | detailed | 諸行悉無常 |
| 317 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諸行悉無常 |
| 318 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諸行悉無常 |
| 319 | 14 | 悉 | xī | strongly | 諸行悉無常 |
| 320 | 14 | 悉 | xī | Xi | 諸行悉無常 |
| 321 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諸行悉無常 |
| 322 | 14 | 慧命 | huìmìng | wisdom-life | 慧命阿難白佛言 |
| 323 | 14 | 慧命 | huìmìng | friend; brother | 慧命阿難白佛言 |
| 324 | 14 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 能淨無量無邊眾生令住不退轉地 |
| 325 | 14 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 能淨無量無邊眾生令住不退轉地 |
| 326 | 13 | 作 | zuò | to do | 彼作是念 |
| 327 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼作是念 |
| 328 | 13 | 作 | zuò | to start | 彼作是念 |
| 329 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼作是念 |
| 330 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼作是念 |
| 331 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 彼作是念 |
| 332 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 彼作是念 |
| 333 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼作是念 |
| 334 | 13 | 作 | zuò | to rise | 彼作是念 |
| 335 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 彼作是念 |
| 336 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼作是念 |
| 337 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 彼作是念 |
| 338 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼作是念 |
| 339 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸處所 |
| 340 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸處所 |
| 341 | 13 | 偈 | jì | a verse | 以偈白慧命阿難言 |
| 342 | 13 | 偈 | jié | martial | 以偈白慧命阿難言 |
| 343 | 13 | 偈 | jié | brave | 以偈白慧命阿難言 |
| 344 | 13 | 偈 | jié | swift; hasty | 以偈白慧命阿難言 |
| 345 | 13 | 偈 | jié | forceful | 以偈白慧命阿難言 |
| 346 | 13 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 以偈白慧命阿難言 |
| 347 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 大苦惱憂悲 |
| 348 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大苦惱憂悲 |
| 349 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 大苦惱憂悲 |
| 350 | 13 | 大 | dà | size | 大苦惱憂悲 |
| 351 | 13 | 大 | dà | old | 大苦惱憂悲 |
| 352 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 大苦惱憂悲 |
| 353 | 13 | 大 | dà | adult | 大苦惱憂悲 |
| 354 | 13 | 大 | dài | an important person | 大苦惱憂悲 |
| 355 | 13 | 大 | dà | senior | 大苦惱憂悲 |
| 356 | 13 | 大 | dà | an element | 大苦惱憂悲 |
| 357 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 大苦惱憂悲 |
| 358 | 13 | 上 | shàng | top; a high position | 一一座上見一佛坐 |
| 359 | 13 | 上 | shang | top; the position on or above something | 一一座上見一佛坐 |
| 360 | 13 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 一一座上見一佛坐 |
| 361 | 13 | 上 | shàng | shang | 一一座上見一佛坐 |
| 362 | 13 | 上 | shàng | previous; last | 一一座上見一佛坐 |
| 363 | 13 | 上 | shàng | high; higher | 一一座上見一佛坐 |
| 364 | 13 | 上 | shàng | advanced | 一一座上見一佛坐 |
| 365 | 13 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 一一座上見一佛坐 |
| 366 | 13 | 上 | shàng | time | 一一座上見一佛坐 |
| 367 | 13 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 一一座上見一佛坐 |
| 368 | 13 | 上 | shàng | far | 一一座上見一佛坐 |
| 369 | 13 | 上 | shàng | big; as big as | 一一座上見一佛坐 |
| 370 | 13 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 一一座上見一佛坐 |
| 371 | 13 | 上 | shàng | to report | 一一座上見一佛坐 |
| 372 | 13 | 上 | shàng | to offer | 一一座上見一佛坐 |
| 373 | 13 | 上 | shàng | to go on stage | 一一座上見一佛坐 |
| 374 | 13 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 一一座上見一佛坐 |
| 375 | 13 | 上 | shàng | to install; to erect | 一一座上見一佛坐 |
| 376 | 13 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 一一座上見一佛坐 |
| 377 | 13 | 上 | shàng | to burn | 一一座上見一佛坐 |
| 378 | 13 | 上 | shàng | to remember | 一一座上見一佛坐 |
| 379 | 13 | 上 | shàng | to add | 一一座上見一佛坐 |
| 380 | 13 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 一一座上見一佛坐 |
| 381 | 13 | 上 | shàng | to meet | 一一座上見一佛坐 |
| 382 | 13 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 一一座上見一佛坐 |
| 383 | 13 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 一一座上見一佛坐 |
| 384 | 13 | 上 | shàng | a musical note | 一一座上見一佛坐 |
| 385 | 13 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 一一座上見一佛坐 |
| 386 | 12 | 從 | cóng | to follow | 正法從誰聞 |
| 387 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 正法從誰聞 |
| 388 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 正法從誰聞 |
| 389 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 正法從誰聞 |
| 390 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 正法從誰聞 |
| 391 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 正法從誰聞 |
| 392 | 12 | 從 | cóng | secondary | 正法從誰聞 |
| 393 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 正法從誰聞 |
| 394 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 正法從誰聞 |
| 395 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 正法從誰聞 |
| 396 | 12 | 從 | zòng | to release | 正法從誰聞 |
| 397 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 正法從誰聞 |
| 398 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 優婆塞千數 |
| 399 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 優婆塞千數 |
| 400 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 優婆塞千數 |
| 401 | 12 | 千 | qiān | Qian | 優婆塞千數 |
| 402 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以是生我苦 |
| 403 | 12 | 生 | shēng | to live | 以是生我苦 |
| 404 | 12 | 生 | shēng | raw | 以是生我苦 |
| 405 | 12 | 生 | shēng | a student | 以是生我苦 |
| 406 | 12 | 生 | shēng | life | 以是生我苦 |
| 407 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以是生我苦 |
| 408 | 12 | 生 | shēng | alive | 以是生我苦 |
| 409 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 以是生我苦 |
| 410 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以是生我苦 |
| 411 | 12 | 生 | shēng | to grow | 以是生我苦 |
| 412 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 以是生我苦 |
| 413 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 以是生我苦 |
| 414 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以是生我苦 |
| 415 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以是生我苦 |
| 416 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以是生我苦 |
| 417 | 12 | 生 | shēng | gender | 以是生我苦 |
| 418 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以是生我苦 |
| 419 | 12 | 生 | shēng | to set up | 以是生我苦 |
| 420 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 以是生我苦 |
| 421 | 12 | 生 | shēng | a captive | 以是生我苦 |
| 422 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 以是生我苦 |
| 423 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以是生我苦 |
| 424 | 12 | 生 | shēng | unripe | 以是生我苦 |
| 425 | 12 | 生 | shēng | nature | 以是生我苦 |
| 426 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以是生我苦 |
| 427 | 12 | 生 | shēng | destiny | 以是生我苦 |
| 428 | 12 | 生 | shēng | birth | 以是生我苦 |
| 429 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以是生我苦 |
| 430 | 11 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如是大事常現於世 |
| 431 | 11 | 現 | xiàn | at present | 如是大事常現於世 |
| 432 | 11 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如是大事常現於世 |
| 433 | 11 | 現 | xiàn | cash | 如是大事常現於世 |
| 434 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是大事常現於世 |
| 435 | 11 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如是大事常現於世 |
| 436 | 11 | 現 | xiàn | the present time | 如是大事常現於世 |
| 437 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 復如許時 |
| 438 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 復如許時 |
| 439 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 復如許時 |
| 440 | 11 | 時 | shí | fashionable | 復如許時 |
| 441 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 復如許時 |
| 442 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 復如許時 |
| 443 | 11 | 時 | shí | tense | 復如許時 |
| 444 | 11 | 時 | shí | particular; special | 復如許時 |
| 445 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 復如許時 |
| 446 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 復如許時 |
| 447 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 復如許時 |
| 448 | 11 | 時 | shí | seasonal | 復如許時 |
| 449 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 復如許時 |
| 450 | 11 | 時 | shí | hour | 復如許時 |
| 451 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 復如許時 |
| 452 | 11 | 時 | shí | Shi | 復如許時 |
| 453 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 復如許時 |
| 454 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 復如許時 |
| 455 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 復如許時 |
| 456 | 11 | 與 | yǔ | to give | 能與彼等眼 |
| 457 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 能與彼等眼 |
| 458 | 11 | 與 | yù | to particate in | 能與彼等眼 |
| 459 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 能與彼等眼 |
| 460 | 11 | 與 | yù | to help | 能與彼等眼 |
| 461 | 11 | 與 | yǔ | for | 能與彼等眼 |
| 462 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我昔往彼處 |
| 463 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我昔往彼處 |
| 464 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我昔往彼處 |
| 465 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 我昔往彼處 |
| 466 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我昔往彼處 |
| 467 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 我昔往彼處 |
| 468 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我昔往彼處 |
| 469 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我昔往彼處 |
| 470 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我昔往彼處 |
| 471 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 我昔往彼處 |
| 472 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我昔往彼處 |
| 473 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我昔往彼處 |
| 474 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 我昔往彼處 |
| 475 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 我昔往彼處 |
| 476 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 我昔往彼處 |
| 477 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 478 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 479 | 11 | 無 | mó | mo | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 480 | 11 | 無 | wú | to not have | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 481 | 11 | 無 | wú | Wu | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 482 | 11 | 無 | mó | mo | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 483 | 11 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明化生蓮華百千億數 |
| 484 | 11 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明化生蓮華百千億數 |
| 485 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸法無有相 |
| 486 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸法無有相 |
| 487 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 化作釋種身 |
| 488 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 化作釋種身 |
| 489 | 11 | 身 | shēn | self | 化作釋種身 |
| 490 | 11 | 身 | shēn | life | 化作釋種身 |
| 491 | 11 | 身 | shēn | an object | 化作釋種身 |
| 492 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 化作釋種身 |
| 493 | 11 | 身 | shēn | moral character | 化作釋種身 |
| 494 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 化作釋種身 |
| 495 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 化作釋種身 |
| 496 | 11 | 身 | juān | India | 化作釋種身 |
| 497 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 化作釋種身 |
| 498 | 11 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如芭蕉莖 |
| 499 | 11 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如芭蕉莖 |
| 500 | 11 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如芭蕉莖 |
Frequencies of all Words
Top 956
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是大事常現於世 |
| 2 | 87 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是大事常現於世 |
| 3 | 87 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是大事常現於世 |
| 4 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大事常現於世 |
| 5 | 78 | 於 | yú | in; at | 如是大事常現於世 |
| 6 | 78 | 於 | yú | in; at | 如是大事常現於世 |
| 7 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是大事常現於世 |
| 8 | 78 | 於 | yú | to go; to | 如是大事常現於世 |
| 9 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是大事常現於世 |
| 10 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是大事常現於世 |
| 11 | 78 | 於 | yú | from | 如是大事常現於世 |
| 12 | 78 | 於 | yú | give | 如是大事常現於世 |
| 13 | 78 | 於 | yú | oppposing | 如是大事常現於世 |
| 14 | 78 | 於 | yú | and | 如是大事常現於世 |
| 15 | 78 | 於 | yú | compared to | 如是大事常現於世 |
| 16 | 78 | 於 | yú | by | 如是大事常現於世 |
| 17 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 如是大事常現於世 |
| 18 | 78 | 於 | yú | for | 如是大事常現於世 |
| 19 | 78 | 於 | yú | Yu | 如是大事常現於世 |
| 20 | 78 | 於 | wū | a crow | 如是大事常現於世 |
| 21 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 如是大事常現於世 |
| 22 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 如是大事常現於世 |
| 23 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 我昔往彼處 |
| 24 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 我昔往彼處 |
| 25 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 我昔往彼處 |
| 26 | 62 | 我 | wǒ | I; me; my | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 27 | 62 | 我 | wǒ | self | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 28 | 62 | 我 | wǒ | we; our | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 29 | 62 | 我 | wǒ | [my] dear | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 30 | 62 | 我 | wǒ | Wo | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 31 | 62 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 32 | 62 | 我 | wǒ | ga | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 33 | 62 | 我 | wǒ | I; aham | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 34 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 35 | 59 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 36 | 58 | 已 | yǐ | already | 慧命阿難說是言已 |
| 37 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 慧命阿難說是言已 |
| 38 | 58 | 已 | yǐ | from | 慧命阿難說是言已 |
| 39 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 慧命阿難說是言已 |
| 40 | 58 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 慧命阿難說是言已 |
| 41 | 58 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 慧命阿難說是言已 |
| 42 | 58 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 慧命阿難說是言已 |
| 43 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 慧命阿難說是言已 |
| 44 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 慧命阿難說是言已 |
| 45 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 慧命阿難說是言已 |
| 46 | 58 | 已 | yǐ | certainly | 慧命阿難說是言已 |
| 47 | 58 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 慧命阿難說是言已 |
| 48 | 58 | 已 | yǐ | this | 慧命阿難說是言已 |
| 49 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
| 50 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 慧命阿難說是言已 |
| 51 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善知識亦復別離 |
| 52 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善知識亦復別離 |
| 53 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善知識亦復別離 |
| 54 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善知識亦復別離 |
| 55 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善知識亦復別離 |
| 56 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸善知識亦復別離 |
| 57 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善知識亦復別離 |
| 58 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 59 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 60 | 45 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 61 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 62 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 63 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 64 | 45 | 復 | fù | to restore | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 65 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 66 | 45 | 復 | fù | after all; and then | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 67 | 45 | 復 | fù | even if; although | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 68 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 69 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 70 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 71 | 45 | 復 | fù | particle without meaing | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 72 | 45 | 復 | fù | Fu | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 73 | 45 | 復 | fù | repeated; again | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 74 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 75 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 76 | 45 | 復 | fù | again; punar | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 77 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 78 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 79 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 80 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 81 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 82 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又令是等真善大士 |
| 83 | 44 | 等 | děng | to wait | 又令是等真善大士 |
| 84 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 又令是等真善大士 |
| 85 | 44 | 等 | děng | plural | 又令是等真善大士 |
| 86 | 44 | 等 | děng | to be equal | 又令是等真善大士 |
| 87 | 44 | 等 | děng | degree; level | 又令是等真善大士 |
| 88 | 44 | 等 | děng | to compare | 又令是等真善大士 |
| 89 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 又令是等真善大士 |
| 90 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈白慧命阿難言 |
| 91 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈白慧命阿難言 |
| 92 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈白慧命阿難言 |
| 93 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以偈白慧命阿難言 |
| 94 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以偈白慧命阿難言 |
| 95 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈白慧命阿難言 |
| 96 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈白慧命阿難言 |
| 97 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈白慧命阿難言 |
| 98 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以偈白慧命阿難言 |
| 99 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈白慧命阿難言 |
| 100 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈白慧命阿難言 |
| 101 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈白慧命阿難言 |
| 102 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈白慧命阿難言 |
| 103 | 40 | 以 | yǐ | very | 以偈白慧命阿難言 |
| 104 | 40 | 以 | yǐ | already | 以偈白慧命阿難言 |
| 105 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈白慧命阿難言 |
| 106 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈白慧命阿難言 |
| 107 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以偈白慧命阿難言 |
| 108 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以偈白慧命阿難言 |
| 109 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈白慧命阿難言 |
| 110 | 37 | 見 | jiàn | to see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 111 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 112 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 113 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 114 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 115 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 116 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 117 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 118 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 119 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 120 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 121 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 122 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 123 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 當見此等菩薩大眾承事供養 |
| 124 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 125 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 126 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 127 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 128 | 36 | 及 | jí | to reach | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 129 | 36 | 及 | jí | and | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 130 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 131 | 36 | 及 | jí | to attain | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 132 | 36 | 及 | jí | to understand | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 133 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 134 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 135 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 136 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 137 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
| 138 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂不見佛 |
| 139 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂不見佛 |
| 140 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂不見佛 |
| 141 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂不見佛 |
| 142 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 所謂不見佛 |
| 143 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂不見佛 |
| 144 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三藐三佛陀若住世者 |
| 145 | 34 | 者 | zhě | that | 三藐三佛陀若住世者 |
| 146 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三藐三佛陀若住世者 |
| 147 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三藐三佛陀若住世者 |
| 148 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三藐三佛陀若住世者 |
| 149 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三藐三佛陀若住世者 |
| 150 | 34 | 者 | zhuó | according to | 三藐三佛陀若住世者 |
| 151 | 34 | 者 | zhě | ca | 三藐三佛陀若住世者 |
| 152 | 34 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 今告汝等諸比丘言 |
| 153 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何憂苦 |
| 154 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何憂苦 |
| 155 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何憂苦 |
| 156 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何憂苦 |
| 157 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惟願世尊或住一劫 |
| 158 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惟願世尊或住一劫 |
| 159 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惟願世尊或住一劫 |
| 160 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惟願世尊或住一劫 |
| 161 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 惟願世尊或住一劫 |
| 162 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 惟願世尊或住一劫 |
| 163 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 惟願世尊或住一劫 |
| 164 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛及聲聞 |
| 165 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如是如所說 |
| 166 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如是如所說 |
| 167 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如是如所說 |
| 168 | 29 | 所 | suǒ | it | 如是如所說 |
| 169 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 如是如所說 |
| 170 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是如所說 |
| 171 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是如所說 |
| 172 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是如所說 |
| 173 | 29 | 所 | suǒ | that which | 如是如所說 |
| 174 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是如所說 |
| 175 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 如是如所說 |
| 176 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 如是如所說 |
| 177 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是如所說 |
| 178 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 如是如所說 |
| 179 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 慧命阿難白佛言 |
| 180 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 慧命阿難白佛言 |
| 181 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 慧命阿難白佛言 |
| 182 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 慧命阿難白佛言 |
| 183 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 慧命阿難白佛言 |
| 184 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 慧命阿難白佛言 |
| 185 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 慧命阿難白佛言 |
| 186 | 29 | 言 | yán | to regard as | 慧命阿難白佛言 |
| 187 | 29 | 言 | yán | to act as | 慧命阿難白佛言 |
| 188 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 慧命阿難白佛言 |
| 189 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 慧命阿難白佛言 |
| 190 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸智皆悉空 |
| 191 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 諸智皆悉空 |
| 192 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸智皆悉空 |
| 193 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慧命阿難說是言已 |
| 194 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慧命阿難說是言已 |
| 195 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 慧命阿難說是言已 |
| 196 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慧命阿難說是言已 |
| 197 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慧命阿難說是言已 |
| 198 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慧命阿難說是言已 |
| 199 | 28 | 說 | shuō | allocution | 慧命阿難說是言已 |
| 200 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慧命阿難說是言已 |
| 201 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慧命阿難說是言已 |
| 202 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 慧命阿難說是言已 |
| 203 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慧命阿難說是言已 |
| 204 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 慧命阿難說是言已 |
| 205 | 27 | 得 | de | potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 206 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 207 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 208 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 209 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 210 | 27 | 得 | dé | de | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 211 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 212 | 27 | 得 | dé | to result in | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 213 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 214 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 215 | 27 | 得 | dé | to be finished | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 216 | 27 | 得 | de | result of degree | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 217 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 218 | 27 | 得 | děi | satisfying | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 219 | 27 | 得 | dé | to contract | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 220 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 221 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 222 | 27 | 得 | dé | to hear | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 223 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 224 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 225 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是經典復應當得廣行流布 |
| 226 | 27 | 阿難 | Ānán | Ananda | 慧命阿難白佛言 |
| 227 | 27 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 慧命阿難白佛言 |
| 228 | 27 | 數 | shǔ | to count | 但此億數天 |
| 229 | 27 | 數 | shù | a number; an amount | 但此億數天 |
| 230 | 27 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 但此億數天 |
| 231 | 27 | 數 | shù | mathenatics | 但此億數天 |
| 232 | 27 | 數 | shù | an ancient calculating method | 但此億數天 |
| 233 | 27 | 數 | shù | several; a few | 但此億數天 |
| 234 | 27 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 但此億數天 |
| 235 | 27 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 但此億數天 |
| 236 | 27 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 但此億數天 |
| 237 | 27 | 數 | shù | a skill; an art | 但此億數天 |
| 238 | 27 | 數 | shù | luck; fate | 但此億數天 |
| 239 | 27 | 數 | shù | a rule | 但此億數天 |
| 240 | 27 | 數 | shù | legal system | 但此億數天 |
| 241 | 27 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 但此億數天 |
| 242 | 27 | 數 | shǔ | outstanding | 但此億數天 |
| 243 | 27 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 但此億數天 |
| 244 | 27 | 數 | sù | prayer beads | 但此億數天 |
| 245 | 27 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 但此億數天 |
| 246 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若言有諸行 |
| 247 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若言有諸行 |
| 248 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若言有諸行 |
| 249 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若言有諸行 |
| 250 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若言有諸行 |
| 251 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若言有諸行 |
| 252 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若言有諸行 |
| 253 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若言有諸行 |
| 254 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若言有諸行 |
| 255 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若言有諸行 |
| 256 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若言有諸行 |
| 257 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 若言有諸行 |
| 258 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 若言有諸行 |
| 259 | 27 | 有 | yǒu | You | 若言有諸行 |
| 260 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若言有諸行 |
| 261 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若言有諸行 |
| 262 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 263 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 264 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 265 | 23 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等悉不知 |
| 266 | 22 | 亦 | yì | also; too | 於佛智亦空 |
| 267 | 22 | 亦 | yì | but | 於佛智亦空 |
| 268 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 於佛智亦空 |
| 269 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 於佛智亦空 |
| 270 | 22 | 亦 | yì | already | 於佛智亦空 |
| 271 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於佛智亦空 |
| 272 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於佛智亦空 |
| 273 | 22 | 百 | bǎi | one hundred | 各百億圍遶 |
| 274 | 22 | 百 | bǎi | many | 各百億圍遶 |
| 275 | 22 | 百 | bǎi | Bai | 各百億圍遶 |
| 276 | 22 | 百 | bǎi | all | 各百億圍遶 |
| 277 | 22 | 百 | bǎi | hundred; śata | 各百億圍遶 |
| 278 | 21 | 能 | néng | can; able | 誰能救護我 |
| 279 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能救護我 |
| 280 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能救護我 |
| 281 | 21 | 能 | néng | energy | 誰能救護我 |
| 282 | 21 | 能 | néng | function; use | 誰能救護我 |
| 283 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰能救護我 |
| 284 | 21 | 能 | néng | talent | 誰能救護我 |
| 285 | 21 | 能 | néng | expert at | 誰能救護我 |
| 286 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能救護我 |
| 287 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能救護我 |
| 288 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能救護我 |
| 289 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 誰能救護我 |
| 290 | 21 | 能 | néng | even if | 誰能救護我 |
| 291 | 21 | 能 | néng | but | 誰能救護我 |
| 292 | 21 | 能 | néng | in this way | 誰能救護我 |
| 293 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能救護我 |
| 294 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能救護我 |
| 295 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 296 | 21 | 告 | gào | to request | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 297 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 298 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 299 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 300 | 21 | 告 | gào | to reach | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 301 | 21 | 告 | gào | an announcement | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 302 | 21 | 告 | gào | a party | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 303 | 21 | 告 | gào | a vacation | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 304 | 21 | 告 | gào | Gao | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 305 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧命阿難言 |
| 306 | 21 | 不 | bù | not; no | 不聞正法 |
| 307 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不聞正法 |
| 308 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 不聞正法 |
| 309 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 不聞正法 |
| 310 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不聞正法 |
| 311 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不聞正法 |
| 312 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不聞正法 |
| 313 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不聞正法 |
| 314 | 21 | 不 | bù | no; na | 不聞正法 |
| 315 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何憂苦 |
| 316 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝今何憂苦 |
| 317 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝今何憂苦 |
| 318 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何憂苦 |
| 319 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 憐愍此等諸眾生故 |
| 320 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 憐愍此等諸眾生故 |
| 321 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 憐愍此等諸眾生故 |
| 322 | 20 | 故 | gù | to die | 憐愍此等諸眾生故 |
| 323 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 憐愍此等諸眾生故 |
| 324 | 20 | 故 | gù | original | 憐愍此等諸眾生故 |
| 325 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 憐愍此等諸眾生故 |
| 326 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 憐愍此等諸眾生故 |
| 327 | 20 | 故 | gù | something in the past | 憐愍此等諸眾生故 |
| 328 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 憐愍此等諸眾生故 |
| 329 | 20 | 故 | gù | still; yet | 憐愍此等諸眾生故 |
| 330 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 憐愍此等諸眾生故 |
| 331 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 哭泣而圍遶 |
| 332 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 哭泣而圍遶 |
| 333 | 20 | 而 | ér | you | 哭泣而圍遶 |
| 334 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 哭泣而圍遶 |
| 335 | 20 | 而 | ér | right away; then | 哭泣而圍遶 |
| 336 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 哭泣而圍遶 |
| 337 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 哭泣而圍遶 |
| 338 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 哭泣而圍遶 |
| 339 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 哭泣而圍遶 |
| 340 | 20 | 而 | ér | so as to | 哭泣而圍遶 |
| 341 | 20 | 而 | ér | only then | 哭泣而圍遶 |
| 342 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 哭泣而圍遶 |
| 343 | 20 | 而 | néng | can; able | 哭泣而圍遶 |
| 344 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 哭泣而圍遶 |
| 345 | 20 | 而 | ér | me | 哭泣而圍遶 |
| 346 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 哭泣而圍遶 |
| 347 | 20 | 而 | ér | possessive | 哭泣而圍遶 |
| 348 | 20 | 而 | ér | and; ca | 哭泣而圍遶 |
| 349 | 19 | 為 | wèi | for; to | 何等為三 |
| 350 | 19 | 為 | wèi | because of | 何等為三 |
| 351 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為三 |
| 352 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為三 |
| 353 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 何等為三 |
| 354 | 19 | 為 | wéi | to do | 何等為三 |
| 355 | 19 | 為 | wèi | for | 何等為三 |
| 356 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為三 |
| 357 | 19 | 為 | wèi | to | 何等為三 |
| 358 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為三 |
| 359 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為三 |
| 360 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為三 |
| 361 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為三 |
| 362 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為三 |
| 363 | 19 | 為 | wéi | to govern | 何等為三 |
| 364 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為三 |
| 365 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 不思議無量 |
| 366 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 不思議無量 |
| 367 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 不思議無量 |
| 368 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 不思議無量 |
| 369 | 18 | 我等 | wǒděng | we | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 370 | 18 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等眾生復應於此如許時間 |
| 371 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又令是等真善大士 |
| 372 | 18 | 是 | shì | is exactly | 又令是等真善大士 |
| 373 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又令是等真善大士 |
| 374 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 又令是等真善大士 |
| 375 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 又令是等真善大士 |
| 376 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又令是等真善大士 |
| 377 | 18 | 是 | shì | true | 又令是等真善大士 |
| 378 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 又令是等真善大士 |
| 379 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又令是等真善大士 |
| 380 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 又令是等真善大士 |
| 381 | 18 | 是 | shì | Shi | 又令是等真善大士 |
| 382 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 又令是等真善大士 |
| 383 | 18 | 是 | shì | this; idam | 又令是等真善大士 |
| 384 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 汝於億年哭 |
| 385 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 汝於億年哭 |
| 386 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 汝於億年哭 |
| 387 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 汝於億年哭 |
| 388 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 汝於億年哭 |
| 389 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即白佛言 |
| 390 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
| 391 | 17 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
| 392 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
| 393 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
| 394 | 17 | 即 | jí | if; but | 即白佛言 |
| 395 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
| 396 | 17 | 即 | jí | then; following | 即白佛言 |
| 397 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即白佛言 |
| 398 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃亦如是 |
| 399 | 17 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃亦如是 |
| 400 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃亦如是 |
| 401 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 法無有來者 |
| 402 | 17 | 法 | fǎ | France | 法無有來者 |
| 403 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有來者 |
| 404 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有來者 |
| 405 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有來者 |
| 406 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 法無有來者 |
| 407 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有來者 |
| 408 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有來者 |
| 409 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 法無有來者 |
| 410 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 法無有來者 |
| 411 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有來者 |
| 412 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有來者 |
| 413 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有來者 |
| 414 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有來者 |
| 415 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有來者 |
| 416 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有來者 |
| 417 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有來者 |
| 418 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有來者 |
| 419 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又令是等真善大士 |
| 420 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 又令是等真善大士 |
| 421 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又令是等真善大士 |
| 422 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又令是等真善大士 |
| 423 | 17 | 令 | lìng | a season | 又令是等真善大士 |
| 424 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又令是等真善大士 |
| 425 | 17 | 令 | lìng | good | 又令是等真善大士 |
| 426 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 又令是等真善大士 |
| 427 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又令是等真善大士 |
| 428 | 17 | 令 | lìng | a commander | 又令是等真善大士 |
| 429 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又令是等真善大士 |
| 430 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 又令是等真善大士 |
| 431 | 17 | 令 | lìng | Ling | 又令是等真善大士 |
| 432 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又令是等真善大士 |
| 433 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 彼之光明照我剎土 |
| 434 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 彼之光明照我剎土 |
| 435 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 彼之光明照我剎土 |
| 436 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 彼之光明照我剎土 |
| 437 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 彼之光明照我剎土 |
| 438 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 彼之光明照我剎土 |
| 439 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 彼之光明照我剎土 |
| 440 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 彼之光明照我剎土 |
| 441 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 彼之光明照我剎土 |
| 442 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 彼之光明照我剎土 |
| 443 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 憐愍此等諸眾生故 |
| 444 | 16 | 聞 | wén | to hear | 我等得聞合佛法義 |
| 445 | 16 | 聞 | wén | Wen | 我等得聞合佛法義 |
| 446 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等得聞合佛法義 |
| 447 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 我等得聞合佛法義 |
| 448 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等得聞合佛法義 |
| 449 | 16 | 聞 | wén | information | 我等得聞合佛法義 |
| 450 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等得聞合佛法義 |
| 451 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等得聞合佛法義 |
| 452 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等得聞合佛法義 |
| 453 | 16 | 聞 | wén | to question | 我等得聞合佛法義 |
| 454 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等得聞合佛法義 |
| 455 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等得聞合佛法義 |
| 456 | 16 | 知 | zhī | to know | 我以知汝行 |
| 457 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我以知汝行 |
| 458 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我以知汝行 |
| 459 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我以知汝行 |
| 460 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我以知汝行 |
| 461 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我以知汝行 |
| 462 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我以知汝行 |
| 463 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我以知汝行 |
| 464 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我以知汝行 |
| 465 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我以知汝行 |
| 466 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我以知汝行 |
| 467 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我以知汝行 |
| 468 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我以知汝行 |
| 469 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我以知汝行 |
| 470 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我以知汝行 |
| 471 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我以知汝行 |
| 472 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我以知汝行 |
| 473 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我以知汝行 |
| 474 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我以知汝行 |
| 475 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 476 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 477 | 15 | 之 | zhī | to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 478 | 15 | 之 | zhī | this; that | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 479 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 480 | 15 | 之 | zhī | it | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 481 | 15 | 之 | zhī | in; in regards to | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 482 | 15 | 之 | zhī | all | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 483 | 15 | 之 | zhī | and | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 484 | 15 | 之 | zhī | however | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 485 | 15 | 之 | zhī | if | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 486 | 15 | 之 | zhī | then | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 487 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 488 | 15 | 之 | zhī | is | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 489 | 15 | 之 | zhī | to use | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 490 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 491 | 15 | 之 | zhī | winding | 令我得見如來世尊及大士等種種現化神通之力 |
| 492 | 15 | 中 | zhōng | middle | 經中大仙說 |
| 493 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中大仙說 |
| 494 | 15 | 中 | zhōng | China | 經中大仙說 |
| 495 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中大仙說 |
| 496 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 經中大仙說 |
| 497 | 15 | 中 | zhōng | midday | 經中大仙說 |
| 498 | 15 | 中 | zhōng | inside | 經中大仙說 |
| 499 | 15 | 中 | zhōng | during | 經中大仙說 |
| 500 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 經中大仙說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 已 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 开敷华 | 開敷華 | 107 | Samkusumita |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四童子三昧经 | 四童子三昧經 | 115 | Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子心 | 師子心 | 115 | the mind of a lion |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一茎草 | 一莖草 | 121 | one blade of grass |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 阴马藏相 | 陰馬藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |