Glossary and Vocabulary for Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) 大方等無想經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 4 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為療病故 |
| 5 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為療病故 |
| 6 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為療病故 |
| 7 | 51 | 為 | wéi | to do | 為療病故 |
| 8 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為療病故 |
| 9 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為療病故 |
| 10 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為療病故 |
| 11 | 46 | 之 | zhī | to go | 所修行道祕蜜之藏 |
| 12 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所修行道祕蜜之藏 |
| 13 | 46 | 之 | zhī | is | 所修行道祕蜜之藏 |
| 14 | 46 | 之 | zhī | to use | 所修行道祕蜜之藏 |
| 15 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 所修行道祕蜜之藏 |
| 16 | 46 | 之 | zhī | winding | 所修行道祕蜜之藏 |
| 17 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得總持法 |
| 18 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得總持法 |
| 19 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 佛得總持法 |
| 20 | 43 | 得 | dé | de | 佛得總持法 |
| 21 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 佛得總持法 |
| 22 | 43 | 得 | dé | to result in | 佛得總持法 |
| 23 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得總持法 |
| 24 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得總持法 |
| 25 | 43 | 得 | dé | to be finished | 佛得總持法 |
| 26 | 43 | 得 | děi | satisfying | 佛得總持法 |
| 27 | 43 | 得 | dé | to contract | 佛得總持法 |
| 28 | 43 | 得 | dé | to hear | 佛得總持法 |
| 29 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 佛得總持法 |
| 30 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 佛得總持法 |
| 31 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得總持法 |
| 32 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 33 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 34 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 35 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 36 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 37 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 38 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 39 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 40 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 41 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 42 | 41 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 愚癡提婆達多 |
| 43 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有天子名無盡意 |
| 44 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有天子名無盡意 |
| 45 | 38 | 名 | míng | rank; position | 有天子名無盡意 |
| 46 | 38 | 名 | míng | an excuse | 有天子名無盡意 |
| 47 | 38 | 名 | míng | life | 有天子名無盡意 |
| 48 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 有天子名無盡意 |
| 49 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 有天子名無盡意 |
| 50 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有天子名無盡意 |
| 51 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 有天子名無盡意 |
| 52 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 有天子名無盡意 |
| 53 | 38 | 名 | míng | moral | 有天子名無盡意 |
| 54 | 38 | 名 | míng | name; naman | 有天子名無盡意 |
| 55 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有天子名無盡意 |
| 56 | 38 | 者 | zhě | ca | 解說如是經者 |
| 57 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修行道祕蜜之藏 |
| 58 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修行道祕蜜之藏 |
| 59 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修行道祕蜜之藏 |
| 60 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修行道祕蜜之藏 |
| 61 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所修行道祕蜜之藏 |
| 62 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所修行道祕蜜之藏 |
| 63 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修行道祕蜜之藏 |
| 64 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 復使是人 |
| 65 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 復使是人 |
| 66 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 復使是人 |
| 67 | 35 | 人 | rén | everybody | 復使是人 |
| 68 | 35 | 人 | rén | adult | 復使是人 |
| 69 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 復使是人 |
| 70 | 35 | 人 | rén | an upright person | 復使是人 |
| 71 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 復使是人 |
| 72 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 73 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 74 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 75 | 32 | 大 | dà | size | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 76 | 32 | 大 | dà | old | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 77 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 78 | 32 | 大 | dà | adult | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 79 | 32 | 大 | dài | an important person | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 80 | 32 | 大 | dà | senior | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 81 | 32 | 大 | dà | an element | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 82 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 83 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
| 84 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 |
| 85 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 |
| 86 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 |
| 87 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 |
| 88 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 |
| 89 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
| 90 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 91 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 92 | 31 | 能 | néng | can; able | 能斷一切生死 |
| 93 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷一切生死 |
| 94 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷一切生死 |
| 95 | 31 | 能 | néng | energy | 能斷一切生死 |
| 96 | 31 | 能 | néng | function; use | 能斷一切生死 |
| 97 | 31 | 能 | néng | talent | 能斷一切生死 |
| 98 | 31 | 能 | néng | expert at | 能斷一切生死 |
| 99 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷一切生死 |
| 100 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷一切生死 |
| 101 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷一切生死 |
| 102 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷一切生死 |
| 103 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷一切生死 |
| 104 | 30 | 知 | zhī | to know | 不能受持知其義理 |
| 105 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 不能受持知其義理 |
| 106 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能受持知其義理 |
| 107 | 30 | 知 | zhī | to administer | 不能受持知其義理 |
| 108 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能受持知其義理 |
| 109 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 不能受持知其義理 |
| 110 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能受持知其義理 |
| 111 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能受持知其義理 |
| 112 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 不能受持知其義理 |
| 113 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能受持知其義理 |
| 114 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 不能受持知其義理 |
| 115 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 不能受持知其義理 |
| 116 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 不能受持知其義理 |
| 117 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 不能受持知其義理 |
| 118 | 30 | 知 | zhī | to make known | 不能受持知其義理 |
| 119 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 不能受持知其義理 |
| 120 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能受持知其義理 |
| 121 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 不能受持知其義理 |
| 122 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 不能受持知其義理 |
| 123 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 124 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於菩提心 |
| 125 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提心 |
| 126 | 29 | 於 | yú | Yu | 於菩提心 |
| 127 | 29 | 於 | wū | a crow | 於菩提心 |
| 128 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 天不降雨 |
| 129 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 130 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 131 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所分別 |
| 132 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無所分別 |
| 133 | 27 | 無 | mó | mo | 無所分別 |
| 134 | 27 | 無 | wú | to not have | 無所分別 |
| 135 | 27 | 無 | wú | Wu | 無所分別 |
| 136 | 27 | 無 | mó | mo | 無所分別 |
| 137 | 26 | 其 | qí | Qi | 不能受持知其義理 |
| 138 | 26 | 我 | wǒ | self | 我當頂戴受持 |
| 139 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當頂戴受持 |
| 140 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我當頂戴受持 |
| 141 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當頂戴受持 |
| 142 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我當頂戴受持 |
| 143 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門像 |
| 144 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門像 |
| 145 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 則得常樂我淨之身 |
| 146 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則得常樂我淨之身 |
| 147 | 25 | 身 | shēn | self | 則得常樂我淨之身 |
| 148 | 25 | 身 | shēn | life | 則得常樂我淨之身 |
| 149 | 25 | 身 | shēn | an object | 則得常樂我淨之身 |
| 150 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 則得常樂我淨之身 |
| 151 | 25 | 身 | shēn | moral character | 則得常樂我淨之身 |
| 152 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 則得常樂我淨之身 |
| 153 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 則得常樂我淨之身 |
| 154 | 25 | 身 | juān | India | 則得常樂我淨之身 |
| 155 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 則得常樂我淨之身 |
| 156 | 25 | 亦 | yì | Yi | 說亦不盡 |
| 157 | 24 | 可 | kě | can; may; permissible | 難可得解 |
| 158 | 24 | 可 | kě | to approve; to permit | 難可得解 |
| 159 | 24 | 可 | kě | to be worth | 難可得解 |
| 160 | 24 | 可 | kě | to suit; to fit | 難可得解 |
| 161 | 24 | 可 | kè | khan | 難可得解 |
| 162 | 24 | 可 | kě | to recover | 難可得解 |
| 163 | 24 | 可 | kě | to act as | 難可得解 |
| 164 | 24 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 難可得解 |
| 165 | 24 | 可 | kě | used to add emphasis | 難可得解 |
| 166 | 24 | 可 | kě | beautiful | 難可得解 |
| 167 | 24 | 可 | kě | Ke | 難可得解 |
| 168 | 24 | 可 | kě | can; may; śakta | 難可得解 |
| 169 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去未來現在諸佛 |
| 170 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見事梵者 |
| 171 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見事梵者 |
| 172 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見事梵者 |
| 173 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見事梵者 |
| 174 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見事梵者 |
| 175 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見事梵者 |
| 176 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見事梵者 |
| 177 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見事梵者 |
| 178 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見事梵者 |
| 179 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見事梵者 |
| 180 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見事梵者 |
| 181 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見事梵者 |
| 182 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見事梵者 |
| 183 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說已 |
| 184 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說已 |
| 185 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說已 |
| 186 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說已 |
| 187 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說已 |
| 188 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說已 |
| 189 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說已 |
| 190 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說已 |
| 191 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說已 |
| 192 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說已 |
| 193 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說已 |
| 194 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 說已 |
| 195 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 196 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 197 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 198 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 199 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 200 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 201 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
| 202 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 203 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 204 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 205 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 206 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 207 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 208 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
| 209 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 210 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 211 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 212 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 213 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 214 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 215 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 216 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 217 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 218 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 219 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 220 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 221 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 222 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 223 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 224 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 225 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 226 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 227 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 228 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 229 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二乘所解 |
| 230 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二乘所解 |
| 231 | 23 | 非 | fēi | different | 非二乘所解 |
| 232 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二乘所解 |
| 233 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二乘所解 |
| 234 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非二乘所解 |
| 235 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非二乘所解 |
| 236 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非二乘所解 |
| 237 | 23 | 非 | fēi | must | 非二乘所解 |
| 238 | 23 | 非 | fēi | an error | 非二乘所解 |
| 239 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二乘所解 |
| 240 | 23 | 非 | fēi | evil | 非二乘所解 |
| 241 | 23 | 王 | wáng | Wang | 如來大法王 |
| 242 | 23 | 王 | wáng | a king | 如來大法王 |
| 243 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如來大法王 |
| 244 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如來大法王 |
| 245 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如來大法王 |
| 246 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 如來大法王 |
| 247 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如來大法王 |
| 248 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如來大法王 |
| 249 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如來大法王 |
| 250 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如來大法王 |
| 251 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如來大法王 |
| 252 | 22 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
| 253 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中 |
| 254 | 22 | 中 | zhōng | China | 在大眾中 |
| 255 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中 |
| 256 | 22 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中 |
| 257 | 22 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中 |
| 258 | 22 | 中 | zhōng | during | 在大眾中 |
| 259 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中 |
| 260 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中 |
| 261 | 22 | 中 | zhōng | half | 在大眾中 |
| 262 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中 |
| 263 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中 |
| 264 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中 |
| 265 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中 |
| 266 | 22 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
| 267 | 21 | 地獄 | dìyù | a hell | 增長地獄 |
| 268 | 21 | 地獄 | dìyù | hell | 增長地獄 |
| 269 | 21 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 增長地獄 |
| 270 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 梵天已為眾生興發此問 |
| 271 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 梵天已為眾生興發此問 |
| 272 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 梵天已為眾生興發此問 |
| 273 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 梵天已為眾生興發此問 |
| 274 | 21 | 作 | zuò | to do | 即作梵像 |
| 275 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作梵像 |
| 276 | 21 | 作 | zuò | to start | 即作梵像 |
| 277 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作梵像 |
| 278 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作梵像 |
| 279 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 即作梵像 |
| 280 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 即作梵像 |
| 281 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作梵像 |
| 282 | 21 | 作 | zuò | to rise | 即作梵像 |
| 283 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 即作梵像 |
| 284 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作梵像 |
| 285 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 即作梵像 |
| 286 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作梵像 |
| 287 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復有幾種 |
| 288 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有幾種 |
| 289 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復有幾種 |
| 290 | 21 | 復 | fù | to restore | 復有幾種 |
| 291 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有幾種 |
| 292 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復有幾種 |
| 293 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有幾種 |
| 294 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有幾種 |
| 295 | 21 | 復 | fù | Fu | 復有幾種 |
| 296 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有幾種 |
| 297 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有幾種 |
| 298 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
| 299 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
| 300 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所問 |
| 301 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所問 |
| 302 | 20 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 若能供養如來舍利如芥子許 |
| 303 | 20 | 舍利 | shèlì | relic | 若能供養如來舍利如芥子許 |
| 304 | 20 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 若能供養如來舍利如芥子許 |
| 305 | 20 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 若能供養如來舍利如芥子許 |
| 306 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 307 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 308 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 敢生此問 |
| 309 | 19 | 生 | shēng | to live | 敢生此問 |
| 310 | 19 | 生 | shēng | raw | 敢生此問 |
| 311 | 19 | 生 | shēng | a student | 敢生此問 |
| 312 | 19 | 生 | shēng | life | 敢生此問 |
| 313 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 敢生此問 |
| 314 | 19 | 生 | shēng | alive | 敢生此問 |
| 315 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 敢生此問 |
| 316 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 敢生此問 |
| 317 | 19 | 生 | shēng | to grow | 敢生此問 |
| 318 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 敢生此問 |
| 319 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 敢生此問 |
| 320 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 敢生此問 |
| 321 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 敢生此問 |
| 322 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 敢生此問 |
| 323 | 19 | 生 | shēng | gender | 敢生此問 |
| 324 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 敢生此問 |
| 325 | 19 | 生 | shēng | to set up | 敢生此問 |
| 326 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 敢生此問 |
| 327 | 19 | 生 | shēng | a captive | 敢生此問 |
| 328 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 敢生此問 |
| 329 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 敢生此問 |
| 330 | 19 | 生 | shēng | unripe | 敢生此問 |
| 331 | 19 | 生 | shēng | nature | 敢生此問 |
| 332 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 敢生此問 |
| 333 | 19 | 生 | shēng | destiny | 敢生此問 |
| 334 | 19 | 生 | shēng | birth | 敢生此問 |
| 335 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 敢生此問 |
| 336 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 凡有幾種三昧總持 |
| 337 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 凡有幾種三昧總持 |
| 338 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今乃能諮問是義 |
| 339 | 18 | 今 | jīn | Jin | 汝今乃能諮問是義 |
| 340 | 18 | 今 | jīn | modern | 汝今乃能諮問是義 |
| 341 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今乃能諮問是義 |
| 342 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 恒沙義難解 |
| 343 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 恒沙義難解 |
| 344 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 恒沙義難解 |
| 345 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 恒沙義難解 |
| 346 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 恒沙義難解 |
| 347 | 18 | 義 | yì | adopted | 恒沙義難解 |
| 348 | 18 | 義 | yì | a relationship | 恒沙義難解 |
| 349 | 18 | 義 | yì | volunteer | 恒沙義難解 |
| 350 | 18 | 義 | yì | something suitable | 恒沙義難解 |
| 351 | 18 | 義 | yì | a martyr | 恒沙義難解 |
| 352 | 18 | 義 | yì | a law | 恒沙義難解 |
| 353 | 18 | 義 | yì | Yi | 恒沙義難解 |
| 354 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 恒沙義難解 |
| 355 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 恒沙義難解 |
| 356 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 汝今乃能諮問是義 |
| 357 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 則得具足成就無量功德 |
| 358 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 則得具足成就無量功德 |
| 359 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 則得具足成就無量功德 |
| 360 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 則得具足成就無量功德 |
| 361 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令長大 |
| 362 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令長大 |
| 363 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令長大 |
| 364 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令長大 |
| 365 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令長大 |
| 366 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作梵像 |
| 367 | 17 | 即 | jí | at that time | 即作梵像 |
| 368 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作梵像 |
| 369 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作梵像 |
| 370 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作梵像 |
| 371 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即為梵天而說偈言 |
| 372 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 即為梵天而說偈言 |
| 373 | 17 | 而 | néng | can; able | 即為梵天而說偈言 |
| 374 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即為梵天而說偈言 |
| 375 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 即為梵天而說偈言 |
| 376 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 則得具足成就無量功德 |
| 377 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 則得具足成就無量功德 |
| 378 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 則得具足成就無量功德 |
| 379 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 則得具足成就無量功德 |
| 380 | 16 | 受持 | shòuchí | uphold | 我當頂戴受持 |
| 381 | 16 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 我當頂戴受持 |
| 382 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 正信之心 |
| 383 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 正信之心 |
| 384 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 正信之心 |
| 385 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 正信之心 |
| 386 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 正信之心 |
| 387 | 16 | 心 | xīn | heart | 正信之心 |
| 388 | 16 | 心 | xīn | emotion | 正信之心 |
| 389 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 正信之心 |
| 390 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 正信之心 |
| 391 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 正信之心 |
| 392 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 正信之心 |
| 393 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 正信之心 |
| 394 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令長大 |
| 395 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令長大 |
| 396 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令長大 |
| 397 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令長大 |
| 398 | 16 | 令 | lìng | a season | 欲令長大 |
| 399 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令長大 |
| 400 | 16 | 令 | lìng | good | 欲令長大 |
| 401 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 欲令長大 |
| 402 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令長大 |
| 403 | 16 | 令 | lìng | a commander | 欲令長大 |
| 404 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令長大 |
| 405 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 欲令長大 |
| 406 | 16 | 令 | lìng | Ling | 欲令長大 |
| 407 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令長大 |
| 408 | 15 | 實 | shí | real; true | 心實無著 |
| 409 | 15 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 心實無著 |
| 410 | 15 | 實 | shí | substance; content; material | 心實無著 |
| 411 | 15 | 實 | shí | honest; sincere | 心實無著 |
| 412 | 15 | 實 | shí | vast; extensive | 心實無著 |
| 413 | 15 | 實 | shí | solid | 心實無著 |
| 414 | 15 | 實 | shí | abundant; prosperous | 心實無著 |
| 415 | 15 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 心實無著 |
| 416 | 15 | 實 | shí | wealth; property | 心實無著 |
| 417 | 15 | 實 | shí | effect; result | 心實無著 |
| 418 | 15 | 實 | shí | an honest person | 心實無著 |
| 419 | 15 | 實 | shí | to fill | 心實無著 |
| 420 | 15 | 實 | shí | complete | 心實無著 |
| 421 | 15 | 實 | shí | to strengthen | 心實無著 |
| 422 | 15 | 實 | shí | to practice | 心實無著 |
| 423 | 15 | 實 | shí | namely | 心實無著 |
| 424 | 15 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 心實無著 |
| 425 | 15 | 實 | shí | full; at capacity | 心實無著 |
| 426 | 15 | 實 | shí | supplies; goods | 心實無著 |
| 427 | 15 | 實 | shí | Shichen | 心實無著 |
| 428 | 15 | 實 | shí | Real | 心實無著 |
| 429 | 15 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 心實無著 |
| 430 | 15 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 即作梵像 |
| 431 | 15 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 即作梵像 |
| 432 | 15 | 像 | xiàng | appearance | 即作梵像 |
| 433 | 15 | 像 | xiàng | for example | 即作梵像 |
| 434 | 15 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 即作梵像 |
| 435 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 欲療眾生雜惡 |
| 436 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 欲療眾生雜惡 |
| 437 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 欲療眾生雜惡 |
| 438 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 欲療眾生雜惡 |
| 439 | 15 | 惡 | è | fierce | 欲療眾生雜惡 |
| 440 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 欲療眾生雜惡 |
| 441 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 欲療眾生雜惡 |
| 442 | 15 | 惡 | è | e | 欲療眾生雜惡 |
| 443 | 15 | 惡 | è | evil | 欲療眾生雜惡 |
| 444 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自充潤 |
| 445 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 以自充潤 |
| 446 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 以自充潤 |
| 447 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 以自充潤 |
| 448 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自充潤 |
| 449 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自充潤 |
| 450 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自充潤 |
| 451 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 以自充潤 |
| 452 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 以自充潤 |
| 453 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自充潤 |
| 454 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就一切真正福德 |
| 455 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就一切真正福德 |
| 456 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就一切真正福德 |
| 457 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就一切真正福德 |
| 458 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就一切真正福德 |
| 459 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就一切真正福德 |
| 460 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就一切真正福德 |
| 461 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 其義甚深 |
| 462 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及示生老病死等像 |
| 463 | 14 | 等 | děng | to wait | 及示生老病死等像 |
| 464 | 14 | 等 | děng | to be equal | 及示生老病死等像 |
| 465 | 14 | 等 | děng | degree; level | 及示生老病死等像 |
| 466 | 14 | 等 | děng | to compare | 及示生老病死等像 |
| 467 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 及示生老病死等像 |
| 468 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中有大梵王 |
| 469 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中有大梵王 |
| 470 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中有大梵王 |
| 471 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩白佛言 |
| 472 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩白佛言 |
| 473 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大雲密藏菩薩白佛言 |
| 474 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 名曰善德 |
| 475 | 13 | 善 | shàn | happy | 名曰善德 |
| 476 | 13 | 善 | shàn | good | 名曰善德 |
| 477 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 名曰善德 |
| 478 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 名曰善德 |
| 479 | 13 | 善 | shàn | familiar | 名曰善德 |
| 480 | 13 | 善 | shàn | to repair | 名曰善德 |
| 481 | 13 | 善 | shàn | to admire | 名曰善德 |
| 482 | 13 | 善 | shàn | to praise | 名曰善德 |
| 483 | 13 | 善 | shàn | Shan | 名曰善德 |
| 484 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 名曰善德 |
| 485 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說已 |
| 486 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說已 |
| 487 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 說已 |
| 488 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說已 |
| 489 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說已 |
| 490 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說已 |
| 491 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能受持知其義理 |
| 492 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願二足尊 |
| 493 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願二足尊 |
| 494 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願二足尊 |
| 495 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願二足尊 |
| 496 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願二足尊 |
| 497 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願二足尊 |
| 498 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願二足尊 |
| 499 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願二足尊 |
| 500 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願二足尊 |
Frequencies of all Words
Top 1027
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 如來 | rúlái | Tathagata | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 2 | 84 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 3 | 84 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 4 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復使是人 |
| 5 | 69 | 是 | shì | is exactly | 復使是人 |
| 6 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復使是人 |
| 7 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 復使是人 |
| 8 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 復使是人 |
| 9 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復使是人 |
| 10 | 69 | 是 | shì | true | 復使是人 |
| 11 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 復使是人 |
| 12 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復使是人 |
| 13 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 復使是人 |
| 14 | 69 | 是 | shì | Shi | 復使是人 |
| 15 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 復使是人 |
| 16 | 69 | 是 | shì | this; idam | 復使是人 |
| 17 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有幾種三昧總持 |
| 18 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有幾種三昧總持 |
| 19 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有幾種三昧總持 |
| 20 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有幾種三昧總持 |
| 21 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有幾種三昧總持 |
| 22 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有幾種三昧總持 |
| 23 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有幾種三昧總持 |
| 24 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有幾種三昧總持 |
| 25 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有幾種三昧總持 |
| 26 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有幾種三昧總持 |
| 27 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有幾種三昧總持 |
| 28 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 凡有幾種三昧總持 |
| 29 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有幾種三昧總持 |
| 30 | 60 | 有 | yǒu | You | 凡有幾種三昧總持 |
| 31 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有幾種三昧總持 |
| 32 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有幾種三昧總持 |
| 33 | 51 | 為 | wèi | for; to | 為療病故 |
| 34 | 51 | 為 | wèi | because of | 為療病故 |
| 35 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為療病故 |
| 36 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為療病故 |
| 37 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為療病故 |
| 38 | 51 | 為 | wéi | to do | 為療病故 |
| 39 | 51 | 為 | wèi | for | 為療病故 |
| 40 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 為療病故 |
| 41 | 51 | 為 | wèi | to | 為療病故 |
| 42 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 為療病故 |
| 43 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為療病故 |
| 44 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 為療病故 |
| 45 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 為療病故 |
| 46 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為療病故 |
| 47 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為療病故 |
| 48 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為療病故 |
| 49 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所修行道祕蜜之藏 |
| 50 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所修行道祕蜜之藏 |
| 51 | 46 | 之 | zhī | to go | 所修行道祕蜜之藏 |
| 52 | 46 | 之 | zhī | this; that | 所修行道祕蜜之藏 |
| 53 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 所修行道祕蜜之藏 |
| 54 | 46 | 之 | zhī | it | 所修行道祕蜜之藏 |
| 55 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 所修行道祕蜜之藏 |
| 56 | 46 | 之 | zhī | all | 所修行道祕蜜之藏 |
| 57 | 46 | 之 | zhī | and | 所修行道祕蜜之藏 |
| 58 | 46 | 之 | zhī | however | 所修行道祕蜜之藏 |
| 59 | 46 | 之 | zhī | if | 所修行道祕蜜之藏 |
| 60 | 46 | 之 | zhī | then | 所修行道祕蜜之藏 |
| 61 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所修行道祕蜜之藏 |
| 62 | 46 | 之 | zhī | is | 所修行道祕蜜之藏 |
| 63 | 46 | 之 | zhī | to use | 所修行道祕蜜之藏 |
| 64 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 所修行道祕蜜之藏 |
| 65 | 46 | 之 | zhī | winding | 所修行道祕蜜之藏 |
| 66 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 67 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 68 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 69 | 46 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 70 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 71 | 46 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 72 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 73 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 74 | 46 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 75 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 76 | 46 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 77 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 78 | 43 | 得 | de | potential marker | 佛得總持法 |
| 79 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得總持法 |
| 80 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 佛得總持法 |
| 81 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得總持法 |
| 82 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 佛得總持法 |
| 83 | 43 | 得 | dé | de | 佛得總持法 |
| 84 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 佛得總持法 |
| 85 | 43 | 得 | dé | to result in | 佛得總持法 |
| 86 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得總持法 |
| 87 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得總持法 |
| 88 | 43 | 得 | dé | to be finished | 佛得總持法 |
| 89 | 43 | 得 | de | result of degree | 佛得總持法 |
| 90 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 佛得總持法 |
| 91 | 43 | 得 | děi | satisfying | 佛得總持法 |
| 92 | 43 | 得 | dé | to contract | 佛得總持法 |
| 93 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 佛得總持法 |
| 94 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 佛得總持法 |
| 95 | 43 | 得 | dé | to hear | 佛得總持法 |
| 96 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 佛得總持法 |
| 97 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 佛得總持法 |
| 98 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得總持法 |
| 99 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 100 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 101 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 102 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 103 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 104 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 105 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 106 | 43 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 107 | 43 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 108 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 109 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 110 | 41 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta | 愚癡提婆達多 |
| 111 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 有天子名無盡意 |
| 112 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有天子名無盡意 |
| 113 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有天子名無盡意 |
| 114 | 38 | 名 | míng | rank; position | 有天子名無盡意 |
| 115 | 38 | 名 | míng | an excuse | 有天子名無盡意 |
| 116 | 38 | 名 | míng | life | 有天子名無盡意 |
| 117 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 有天子名無盡意 |
| 118 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 有天子名無盡意 |
| 119 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有天子名無盡意 |
| 120 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 有天子名無盡意 |
| 121 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 有天子名無盡意 |
| 122 | 38 | 名 | míng | moral | 有天子名無盡意 |
| 123 | 38 | 名 | míng | name; naman | 有天子名無盡意 |
| 124 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有天子名無盡意 |
| 125 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 解說如是經者 |
| 126 | 38 | 者 | zhě | that | 解說如是經者 |
| 127 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 解說如是經者 |
| 128 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 解說如是經者 |
| 129 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 解說如是經者 |
| 130 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 解說如是經者 |
| 131 | 38 | 者 | zhuó | according to | 解說如是經者 |
| 132 | 38 | 者 | zhě | ca | 解說如是經者 |
| 133 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修行道祕蜜之藏 |
| 134 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修行道祕蜜之藏 |
| 135 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修行道祕蜜之藏 |
| 136 | 36 | 所 | suǒ | it | 所修行道祕蜜之藏 |
| 137 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修行道祕蜜之藏 |
| 138 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修行道祕蜜之藏 |
| 139 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修行道祕蜜之藏 |
| 140 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修行道祕蜜之藏 |
| 141 | 36 | 所 | suǒ | that which | 所修行道祕蜜之藏 |
| 142 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修行道祕蜜之藏 |
| 143 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 所修行道祕蜜之藏 |
| 144 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 所修行道祕蜜之藏 |
| 145 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修行道祕蜜之藏 |
| 146 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修行道祕蜜之藏 |
| 147 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 復使是人 |
| 148 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 復使是人 |
| 149 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 復使是人 |
| 150 | 35 | 人 | rén | everybody | 復使是人 |
| 151 | 35 | 人 | rén | adult | 復使是人 |
| 152 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 復使是人 |
| 153 | 35 | 人 | rén | an upright person | 復使是人 |
| 154 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 復使是人 |
| 155 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有國土 |
| 156 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若有國土 |
| 157 | 34 | 若 | ruò | if | 若有國土 |
| 158 | 34 | 若 | ruò | you | 若有國土 |
| 159 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若有國土 |
| 160 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若有國土 |
| 161 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有國土 |
| 162 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若有國土 |
| 163 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若有國土 |
| 164 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有國土 |
| 165 | 34 | 若 | ruò | thus | 若有國土 |
| 166 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若有國土 |
| 167 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若有國土 |
| 168 | 34 | 若 | ruò | only then | 若有國土 |
| 169 | 34 | 若 | rě | ja | 若有國土 |
| 170 | 34 | 若 | rě | jñā | 若有國土 |
| 171 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若有國土 |
| 172 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當頂戴受持 |
| 173 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當頂戴受持 |
| 174 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當頂戴受持 |
| 175 | 34 | 當 | dāng | to face | 我當頂戴受持 |
| 176 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當頂戴受持 |
| 177 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當頂戴受持 |
| 178 | 34 | 當 | dāng | should | 我當頂戴受持 |
| 179 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當頂戴受持 |
| 180 | 34 | 當 | dǎng | to think | 我當頂戴受持 |
| 181 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當頂戴受持 |
| 182 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 我當頂戴受持 |
| 183 | 34 | 當 | dàng | that | 我當頂戴受持 |
| 184 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 我當頂戴受持 |
| 185 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當頂戴受持 |
| 186 | 34 | 當 | dāng | to judge | 我當頂戴受持 |
| 187 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當頂戴受持 |
| 188 | 34 | 當 | dàng | the same | 我當頂戴受持 |
| 189 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 我當頂戴受持 |
| 190 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當頂戴受持 |
| 191 | 34 | 當 | dàng | a trap | 我當頂戴受持 |
| 192 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 我當頂戴受持 |
| 193 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當頂戴受持 |
| 194 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 195 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 196 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 197 | 32 | 大 | dà | size | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 198 | 32 | 大 | dà | old | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 199 | 32 | 大 | dà | greatly; very | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 200 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 201 | 32 | 大 | dà | adult | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 202 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 203 | 32 | 大 | dài | an important person | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 204 | 32 | 大 | dà | senior | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 205 | 32 | 大 | dà | approximately | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 206 | 32 | 大 | tài | greatest; grand | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 207 | 32 | 大 | dà | an element | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 208 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 大雲初分如來涅槃健度第三十六 |
| 209 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
| 210 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神 |
| 211 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神 |
| 212 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神 |
| 213 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神 |
| 214 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神 |
| 215 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神 |
| 216 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 217 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 218 | 31 | 能 | néng | can; able | 能斷一切生死 |
| 219 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷一切生死 |
| 220 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷一切生死 |
| 221 | 31 | 能 | néng | energy | 能斷一切生死 |
| 222 | 31 | 能 | néng | function; use | 能斷一切生死 |
| 223 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能斷一切生死 |
| 224 | 31 | 能 | néng | talent | 能斷一切生死 |
| 225 | 31 | 能 | néng | expert at | 能斷一切生死 |
| 226 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷一切生死 |
| 227 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷一切生死 |
| 228 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷一切生死 |
| 229 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 能斷一切生死 |
| 230 | 31 | 能 | néng | even if | 能斷一切生死 |
| 231 | 31 | 能 | néng | but | 能斷一切生死 |
| 232 | 31 | 能 | néng | in this way | 能斷一切生死 |
| 233 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷一切生死 |
| 234 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷一切生死 |
| 235 | 30 | 知 | zhī | to know | 不能受持知其義理 |
| 236 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 不能受持知其義理 |
| 237 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能受持知其義理 |
| 238 | 30 | 知 | zhī | to administer | 不能受持知其義理 |
| 239 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能受持知其義理 |
| 240 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 不能受持知其義理 |
| 241 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能受持知其義理 |
| 242 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能受持知其義理 |
| 243 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 不能受持知其義理 |
| 244 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能受持知其義理 |
| 245 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 不能受持知其義理 |
| 246 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 不能受持知其義理 |
| 247 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 不能受持知其義理 |
| 248 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 不能受持知其義理 |
| 249 | 30 | 知 | zhī | to make known | 不能受持知其義理 |
| 250 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 不能受持知其義理 |
| 251 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能受持知其義理 |
| 252 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 不能受持知其義理 |
| 253 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 不能受持知其義理 |
| 254 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
| 255 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
| 256 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
| 257 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 258 | 29 | 於 | yú | in; at | 於菩提心 |
| 259 | 29 | 於 | yú | in; at | 於菩提心 |
| 260 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩提心 |
| 261 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於菩提心 |
| 262 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩提心 |
| 263 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩提心 |
| 264 | 29 | 於 | yú | from | 於菩提心 |
| 265 | 29 | 於 | yú | give | 於菩提心 |
| 266 | 29 | 於 | yú | oppposing | 於菩提心 |
| 267 | 29 | 於 | yú | and | 於菩提心 |
| 268 | 29 | 於 | yú | compared to | 於菩提心 |
| 269 | 29 | 於 | yú | by | 於菩提心 |
| 270 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 於菩提心 |
| 271 | 29 | 於 | yú | for | 於菩提心 |
| 272 | 29 | 於 | yú | Yu | 於菩提心 |
| 273 | 29 | 於 | wū | a crow | 於菩提心 |
| 274 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 於菩提心 |
| 275 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 於菩提心 |
| 276 | 29 | 不 | bù | not; no | 天不降雨 |
| 277 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 天不降雨 |
| 278 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 天不降雨 |
| 279 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 天不降雨 |
| 280 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 天不降雨 |
| 281 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 天不降雨 |
| 282 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 天不降雨 |
| 283 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 天不降雨 |
| 284 | 29 | 不 | bù | no; na | 天不降雨 |
| 285 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 286 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 287 | 27 | 無 | wú | no | 無所分別 |
| 288 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所分別 |
| 289 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 無所分別 |
| 290 | 27 | 無 | wú | has not yet | 無所分別 |
| 291 | 27 | 無 | mó | mo | 無所分別 |
| 292 | 27 | 無 | wú | do not | 無所分別 |
| 293 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所分別 |
| 294 | 27 | 無 | wú | regardless of | 無所分別 |
| 295 | 27 | 無 | wú | to not have | 無所分別 |
| 296 | 27 | 無 | wú | um | 無所分別 |
| 297 | 27 | 無 | wú | Wu | 無所分別 |
| 298 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所分別 |
| 299 | 27 | 無 | wú | not; non- | 無所分別 |
| 300 | 27 | 無 | mó | mo | 無所分別 |
| 301 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不能受持知其義理 |
| 302 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 不能受持知其義理 |
| 303 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不能受持知其義理 |
| 304 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不能受持知其義理 |
| 305 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 不能受持知其義理 |
| 306 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 不能受持知其義理 |
| 307 | 26 | 其 | qí | will | 不能受持知其義理 |
| 308 | 26 | 其 | qí | may | 不能受持知其義理 |
| 309 | 26 | 其 | qí | if | 不能受持知其義理 |
| 310 | 26 | 其 | qí | or | 不能受持知其義理 |
| 311 | 26 | 其 | qí | Qi | 不能受持知其義理 |
| 312 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不能受持知其義理 |
| 313 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當頂戴受持 |
| 314 | 26 | 我 | wǒ | self | 我當頂戴受持 |
| 315 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 我當頂戴受持 |
| 316 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當頂戴受持 |
| 317 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 我當頂戴受持 |
| 318 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當頂戴受持 |
| 319 | 26 | 我 | wǒ | ga | 我當頂戴受持 |
| 320 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 我當頂戴受持 |
| 321 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門像 |
| 322 | 25 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門像 |
| 323 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 則得常樂我淨之身 |
| 324 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則得常樂我淨之身 |
| 325 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 則得常樂我淨之身 |
| 326 | 25 | 身 | shēn | self | 則得常樂我淨之身 |
| 327 | 25 | 身 | shēn | life | 則得常樂我淨之身 |
| 328 | 25 | 身 | shēn | an object | 則得常樂我淨之身 |
| 329 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 則得常樂我淨之身 |
| 330 | 25 | 身 | shēn | personally | 則得常樂我淨之身 |
| 331 | 25 | 身 | shēn | moral character | 則得常樂我淨之身 |
| 332 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 則得常樂我淨之身 |
| 333 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 則得常樂我淨之身 |
| 334 | 25 | 身 | juān | India | 則得常樂我淨之身 |
| 335 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 則得常樂我淨之身 |
| 336 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 智如阿難 |
| 337 | 25 | 如 | rú | if | 智如阿難 |
| 338 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 智如阿難 |
| 339 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 智如阿難 |
| 340 | 25 | 如 | rú | this | 智如阿難 |
| 341 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 智如阿難 |
| 342 | 25 | 如 | rú | to go to | 智如阿難 |
| 343 | 25 | 如 | rú | to meet | 智如阿難 |
| 344 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 智如阿難 |
| 345 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 智如阿難 |
| 346 | 25 | 如 | rú | and | 智如阿難 |
| 347 | 25 | 如 | rú | or | 智如阿難 |
| 348 | 25 | 如 | rú | but | 智如阿難 |
| 349 | 25 | 如 | rú | then | 智如阿難 |
| 350 | 25 | 如 | rú | naturally | 智如阿難 |
| 351 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 智如阿難 |
| 352 | 25 | 如 | rú | you | 智如阿難 |
| 353 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 智如阿難 |
| 354 | 25 | 如 | rú | in; at | 智如阿難 |
| 355 | 25 | 如 | rú | Ru | 智如阿難 |
| 356 | 25 | 如 | rú | Thus | 智如阿難 |
| 357 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 智如阿難 |
| 358 | 25 | 如 | rú | like; iva | 智如阿難 |
| 359 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 智如阿難 |
| 360 | 25 | 亦 | yì | also; too | 說亦不盡 |
| 361 | 25 | 亦 | yì | but | 說亦不盡 |
| 362 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 說亦不盡 |
| 363 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 說亦不盡 |
| 364 | 25 | 亦 | yì | already | 說亦不盡 |
| 365 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說亦不盡 |
| 366 | 25 | 亦 | yì | Yi | 說亦不盡 |
| 367 | 24 | 可 | kě | can; may; permissible | 難可得解 |
| 368 | 24 | 可 | kě | but | 難可得解 |
| 369 | 24 | 可 | kě | such; so | 難可得解 |
| 370 | 24 | 可 | kě | able to; possibly | 難可得解 |
| 371 | 24 | 可 | kě | to approve; to permit | 難可得解 |
| 372 | 24 | 可 | kě | to be worth | 難可得解 |
| 373 | 24 | 可 | kě | to suit; to fit | 難可得解 |
| 374 | 24 | 可 | kè | khan | 難可得解 |
| 375 | 24 | 可 | kě | to recover | 難可得解 |
| 376 | 24 | 可 | kě | to act as | 難可得解 |
| 377 | 24 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 難可得解 |
| 378 | 24 | 可 | kě | approximately; probably | 難可得解 |
| 379 | 24 | 可 | kě | expresses doubt | 難可得解 |
| 380 | 24 | 可 | kě | really; truely | 難可得解 |
| 381 | 24 | 可 | kě | used to add emphasis | 難可得解 |
| 382 | 24 | 可 | kě | beautiful | 難可得解 |
| 383 | 24 | 可 | kě | Ke | 難可得解 |
| 384 | 24 | 可 | kě | used to ask a question | 難可得解 |
| 385 | 24 | 可 | kě | can; may; śakta | 難可得解 |
| 386 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 為壞彼見 |
| 387 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 為壞彼見 |
| 388 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 為壞彼見 |
| 389 | 24 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去未來現在諸佛 |
| 390 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見事梵者 |
| 391 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見事梵者 |
| 392 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見事梵者 |
| 393 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見事梵者 |
| 394 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 見事梵者 |
| 395 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見事梵者 |
| 396 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見事梵者 |
| 397 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見事梵者 |
| 398 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見事梵者 |
| 399 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見事梵者 |
| 400 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見事梵者 |
| 401 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見事梵者 |
| 402 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見事梵者 |
| 403 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見事梵者 |
| 404 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說已 |
| 405 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說已 |
| 406 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 說已 |
| 407 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說已 |
| 408 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說已 |
| 409 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說已 |
| 410 | 23 | 說 | shuō | allocution | 說已 |
| 411 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說已 |
| 412 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說已 |
| 413 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 說已 |
| 414 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說已 |
| 415 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 說已 |
| 416 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 417 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 418 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 419 | 23 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 420 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 421 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 422 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 423 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
| 424 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 425 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 426 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 427 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 428 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 429 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 430 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 431 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 432 | 23 | 時 | shí | on time | 時 |
| 433 | 23 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 434 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 435 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
| 436 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 437 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 438 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 439 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 440 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 441 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 442 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 443 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 444 | 23 | 處 | chù | location | 無有是處 |
| 445 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 446 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 447 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 448 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 449 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 450 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 451 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 452 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 453 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 454 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 455 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 456 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 457 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 458 | 23 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非二乘所解 |
| 459 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二乘所解 |
| 460 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二乘所解 |
| 461 | 23 | 非 | fēi | different | 非二乘所解 |
| 462 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二乘所解 |
| 463 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二乘所解 |
| 464 | 23 | 非 | fēi | Africa | 非二乘所解 |
| 465 | 23 | 非 | fēi | to slander | 非二乘所解 |
| 466 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 非二乘所解 |
| 467 | 23 | 非 | fēi | must | 非二乘所解 |
| 468 | 23 | 非 | fēi | an error | 非二乘所解 |
| 469 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二乘所解 |
| 470 | 23 | 非 | fēi | evil | 非二乘所解 |
| 471 | 23 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非二乘所解 |
| 472 | 23 | 非 | fēi | not | 非二乘所解 |
| 473 | 23 | 王 | wáng | Wang | 如來大法王 |
| 474 | 23 | 王 | wáng | a king | 如來大法王 |
| 475 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如來大法王 |
| 476 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如來大法王 |
| 477 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如來大法王 |
| 478 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 如來大法王 |
| 479 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如來大法王 |
| 480 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如來大法王 |
| 481 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如來大法王 |
| 482 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如來大法王 |
| 483 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如來大法王 |
| 484 | 22 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
| 485 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中 |
| 486 | 22 | 中 | zhōng | China | 在大眾中 |
| 487 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中 |
| 488 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 在大眾中 |
| 489 | 22 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中 |
| 490 | 22 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中 |
| 491 | 22 | 中 | zhōng | during | 在大眾中 |
| 492 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中 |
| 493 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中 |
| 494 | 22 | 中 | zhōng | half | 在大眾中 |
| 495 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在大眾中 |
| 496 | 22 | 中 | zhōng | while | 在大眾中 |
| 497 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中 |
| 498 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中 |
| 499 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中 |
| 500 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 言 |
|
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | típódáduō | Devadatta |
| 名 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等無想经 | 大方等無想經 | 100 | Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing) |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充润 | 充潤 | 99 | saturates |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
| 梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天母 | 116 | queen | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 总持 | 總持 | 122 |
|