Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 喻如一毛析為百分 |
| 2 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 喻如一毛析為百分 |
| 3 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 喻如一毛析為百分 |
| 4 | 84 | 為 | wéi | to do | 喻如一毛析為百分 |
| 5 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 喻如一毛析為百分 |
| 6 | 84 | 為 | wéi | to govern | 喻如一毛析為百分 |
| 7 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 喻如一毛析為百分 |
| 8 | 81 | 者 | zhě | ca | 決定不疑者也 |
| 9 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 10 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 11 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 12 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 13 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 14 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 15 | 76 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 16 | 76 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 17 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 18 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 19 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 20 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 21 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於未來世有幾所眾生 |
| 22 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世有幾所眾生 |
| 23 | 66 | 於 | yú | Yu | 於未來世有幾所眾生 |
| 24 | 66 | 於 | wū | a crow | 於未來世有幾所眾生 |
| 25 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 26 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 27 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 28 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 29 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 30 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 31 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 32 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 33 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 34 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 35 | 54 | 能 | néng | can; able | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 36 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 37 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 38 | 54 | 能 | néng | energy | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 39 | 54 | 能 | néng | function; use | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 40 | 54 | 能 | néng | talent | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 41 | 54 | 能 | néng | expert at | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 42 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 43 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 44 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 45 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 46 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 47 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 48 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 49 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 50 | 44 | 我 | wǒ | self | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 51 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 52 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 53 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 54 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 55 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 56 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 57 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 58 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 59 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 60 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 61 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 62 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 63 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 64 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 65 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 66 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 67 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 68 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 69 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 70 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已 |
| 71 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已 |
| 72 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已 |
| 73 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已 |
| 74 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已 |
| 75 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已 |
| 76 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已 |
| 77 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已 |
| 78 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已 |
| 79 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已 |
| 80 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已 |
| 81 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已 |
| 82 | 37 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 83 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 其中或有畏不活者 |
| 84 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 85 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 86 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 87 | 32 | 魔界 | mójiè | Mara's realm | 汝等各說過魔界行法 |
| 88 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 89 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 90 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 91 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 92 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 93 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 94 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 95 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 乃至使令不聞如是等經 |
| 96 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 乃至使令不聞如是等經 |
| 97 | 31 | 經 | jīng | warp | 乃至使令不聞如是等經 |
| 98 | 31 | 經 | jīng | longitude | 乃至使令不聞如是等經 |
| 99 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 乃至使令不聞如是等經 |
| 100 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 乃至使令不聞如是等經 |
| 101 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 乃至使令不聞如是等經 |
| 102 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 乃至使令不聞如是等經 |
| 103 | 31 | 經 | jīng | classics | 乃至使令不聞如是等經 |
| 104 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 乃至使令不聞如是等經 |
| 105 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 乃至使令不聞如是等經 |
| 106 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 乃至使令不聞如是等經 |
| 107 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 乃至使令不聞如是等經 |
| 108 | 31 | 經 | jīng | to measure | 乃至使令不聞如是等經 |
| 109 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 乃至使令不聞如是等經 |
| 110 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 乃至使令不聞如是等經 |
| 111 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 乃至使令不聞如是等經 |
| 112 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 113 | 30 | 法 | fǎ | France | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 114 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 115 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 116 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 117 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 118 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 119 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 120 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 121 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 122 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 123 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 124 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 125 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 126 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 127 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 128 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 129 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 130 | 30 | 知 | zhī | to know | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 131 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 132 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 133 | 30 | 知 | zhī | to administer | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 134 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 135 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 136 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 137 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 138 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 139 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 140 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 141 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 142 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 143 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 144 | 30 | 知 | zhī | to make known | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 145 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 146 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 147 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 148 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 149 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 150 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 151 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 152 | 30 | 得 | dé | de | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 153 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 154 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 155 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 156 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 157 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 158 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 159 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 160 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 161 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 162 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 163 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 164 | 29 | 及 | jí | to reach | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 165 | 29 | 及 | jí | to attain | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 166 | 29 | 及 | jí | to understand | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 167 | 29 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 168 | 29 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 169 | 29 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 170 | 29 | 及 | jí | and; ca; api | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 171 | 29 | 之 | zhī | to go | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 172 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 173 | 29 | 之 | zhī | is | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 174 | 29 | 之 | zhī | to use | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 175 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 176 | 29 | 之 | zhī | winding | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 177 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 178 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 179 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 180 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 181 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 182 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 183 | 28 | 則 | zé | to do | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 184 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 185 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告波旬言 |
| 186 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告波旬言 |
| 187 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告波旬言 |
| 188 | 27 | 復 | fù | to restore | 佛復告波旬言 |
| 189 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告波旬言 |
| 190 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告波旬言 |
| 191 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告波旬言 |
| 192 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告波旬言 |
| 193 | 27 | 復 | fù | Fu | 佛復告波旬言 |
| 194 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告波旬言 |
| 195 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告波旬言 |
| 196 | 27 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 197 | 27 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 198 | 27 | 過 | guò | to experience; to pass time | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 199 | 27 | 過 | guò | to go | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 200 | 27 | 過 | guò | a mistake | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 201 | 27 | 過 | guō | Guo | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 202 | 27 | 過 | guò | to die | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 203 | 27 | 過 | guò | to shift | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 204 | 27 | 過 | guò | to endure | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 205 | 27 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 206 | 27 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 207 | 26 | 其 | qí | Qi | 能信解者其福甚多 |
| 208 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 若有信解是經典者 |
| 209 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 若有信解是經典者 |
| 210 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 若有信解是經典者 |
| 211 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 若有信解是經典者 |
| 212 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 若有信解是經典者 |
| 213 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 214 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 215 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 216 | 25 | 人 | rén | everybody | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 217 | 25 | 人 | rén | adult | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 218 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 219 | 25 | 人 | rén | an upright person | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 220 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 221 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 積集無量大苦惱聚 |
| 222 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 積集無量大苦惱聚 |
| 223 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 積集無量大苦惱聚 |
| 224 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 積集無量大苦惱聚 |
| 225 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 226 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 227 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 228 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 229 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 230 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 231 | 24 | 時 | shí | tense | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 232 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 233 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 234 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 235 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 236 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 237 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 238 | 24 | 時 | shí | hour | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 239 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 240 | 24 | 時 | shí | Shi | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 241 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 242 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 243 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 244 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無觸無離自不諍訟 |
| 245 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 若無觸無離自不諍訟 |
| 246 | 24 | 無 | mó | mo | 若無觸無離自不諍訟 |
| 247 | 24 | 無 | wú | to not have | 若無觸無離自不諍訟 |
| 248 | 24 | 無 | wú | Wu | 若無觸無離自不諍訟 |
| 249 | 24 | 無 | mó | mo | 若無觸無離自不諍訟 |
| 250 | 24 | 作 | zuò | to do | 勤作方便壞亂其心 |
| 251 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勤作方便壞亂其心 |
| 252 | 24 | 作 | zuò | to start | 勤作方便壞亂其心 |
| 253 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 勤作方便壞亂其心 |
| 254 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勤作方便壞亂其心 |
| 255 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 勤作方便壞亂其心 |
| 256 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 勤作方便壞亂其心 |
| 257 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 勤作方便壞亂其心 |
| 258 | 24 | 作 | zuò | to rise | 勤作方便壞亂其心 |
| 259 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 勤作方便壞亂其心 |
| 260 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勤作方便壞亂其心 |
| 261 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 勤作方便壞亂其心 |
| 262 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勤作方便壞亂其心 |
| 263 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 264 | 24 | 等 | děng | to wait | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 265 | 24 | 等 | děng | to be equal | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 266 | 24 | 等 | děng | degree; level | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 267 | 24 | 等 | děng | to compare | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 268 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 269 | 23 | 亦 | yì | Yi | 能信解者少亦如是 |
| 270 | 23 | 波旬 | bōxún | Pāpīyāms; Pāpimant | 波旬 |
| 271 | 23 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 受持正法 |
| 272 | 23 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 受持正法 |
| 273 | 23 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 受持正法 |
| 274 | 23 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 受持正法 |
| 275 | 23 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 受持正法 |
| 276 | 23 | 受持 | shòuchí | uphold | 我等亦當安慰受持 |
| 277 | 23 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 我等亦當安慰受持 |
| 278 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於未來世中 |
| 279 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於未來世中 |
| 280 | 22 | 中 | zhōng | China | 於未來世中 |
| 281 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於未來世中 |
| 282 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於未來世中 |
| 283 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於未來世中 |
| 284 | 22 | 中 | zhōng | during | 於未來世中 |
| 285 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於未來世中 |
| 286 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於未來世中 |
| 287 | 22 | 中 | zhōng | half | 於未來世中 |
| 288 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於未來世中 |
| 289 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於未來世中 |
| 290 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於未來世中 |
| 291 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於未來世中 |
| 292 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於未來世中 |
| 293 | 22 | 魔 | mó | Māra | 魔神諸天佐助彼人 |
| 294 | 22 | 魔 | mó | evil; vice | 魔神諸天佐助彼人 |
| 295 | 22 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔神諸天佐助彼人 |
| 296 | 22 | 魔 | mó | magic | 魔神諸天佐助彼人 |
| 297 | 22 | 魔 | mó | terrifying | 魔神諸天佐助彼人 |
| 298 | 22 | 魔 | mó | māra | 魔神諸天佐助彼人 |
| 299 | 22 | 魔 | mó | Māra | 魔神諸天佐助彼人 |
| 300 | 22 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告魔波旬言 |
| 301 | 22 | 告 | gào | to request | 佛告魔波旬言 |
| 302 | 22 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告魔波旬言 |
| 303 | 22 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告魔波旬言 |
| 304 | 22 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告魔波旬言 |
| 305 | 22 | 告 | gào | to reach | 佛告魔波旬言 |
| 306 | 22 | 告 | gào | an announcement | 佛告魔波旬言 |
| 307 | 22 | 告 | gào | a party | 佛告魔波旬言 |
| 308 | 22 | 告 | gào | a vacation | 佛告魔波旬言 |
| 309 | 22 | 告 | gào | Gao | 佛告魔波旬言 |
| 310 | 22 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告魔波旬言 |
| 311 | 21 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 取者多耶 |
| 312 | 21 | 多 | duó | many; much | 取者多耶 |
| 313 | 21 | 多 | duō | more | 取者多耶 |
| 314 | 21 | 多 | duō | excessive | 取者多耶 |
| 315 | 21 | 多 | duō | abundant | 取者多耶 |
| 316 | 21 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 取者多耶 |
| 317 | 21 | 多 | duō | Duo | 取者多耶 |
| 318 | 21 | 多 | duō | ta | 取者多耶 |
| 319 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 於汝意云何 |
| 320 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 於汝意云何 |
| 321 | 21 | 低 | dī | low | 阿跋低 |
| 322 | 21 | 低 | dī | to lower; to drop down | 阿跋低 |
| 323 | 21 | 低 | dī | end | 阿跋低 |
| 324 | 21 | 低 | dī | to hang; to bend; to bow | 阿跋低 |
| 325 | 21 | 低 | dī | bow; avanāma | 阿跋低 |
| 326 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於未來世有幾所眾生 |
| 327 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於未來世有幾所眾生 |
| 328 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於未來世有幾所眾生 |
| 329 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於未來世有幾所眾生 |
| 330 | 19 | 聞 | wén | to hear | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 331 | 19 | 聞 | wén | Wen | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 332 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 333 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 334 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 335 | 19 | 聞 | wén | information | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 336 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 337 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 338 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 339 | 19 | 聞 | wén | to question | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 340 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 341 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 342 | 18 | 護 | hù | to protect; to guard | 亦當令少有護助 |
| 343 | 18 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 亦當令少有護助 |
| 344 | 18 | 護 | hù | to protect; to guard | 亦當令少有護助 |
| 345 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常聽諸法而不著文字 |
| 346 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常聽諸法而不著文字 |
| 347 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常聽諸法而不著文字 |
| 348 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常聽諸法而不著文字 |
| 349 | 17 | 一 | yī | one | 喻如一毛析為百分 |
| 350 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 喻如一毛析為百分 |
| 351 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 喻如一毛析為百分 |
| 352 | 17 | 一 | yī | first | 喻如一毛析為百分 |
| 353 | 17 | 一 | yī | the same | 喻如一毛析為百分 |
| 354 | 17 | 一 | yī | sole; single | 喻如一毛析為百分 |
| 355 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 喻如一毛析為百分 |
| 356 | 17 | 一 | yī | Yi | 喻如一毛析為百分 |
| 357 | 17 | 一 | yī | other | 喻如一毛析為百分 |
| 358 | 17 | 一 | yī | to unify | 喻如一毛析為百分 |
| 359 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 喻如一毛析為百分 |
| 360 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 喻如一毛析為百分 |
| 361 | 17 | 一 | yī | one; eka | 喻如一毛析為百分 |
| 362 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說此偈已 |
| 363 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說此偈已 |
| 364 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 說此偈已 |
| 365 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說此偈已 |
| 366 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說此偈已 |
| 367 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說此偈已 |
| 368 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 則為誹謗諸佛 |
| 369 | 17 | 見 | jiàn | to see | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 370 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 371 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 372 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 373 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 374 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 375 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 376 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 377 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 378 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 379 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 380 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 381 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見有持戒賢行比丘受持讀誦此經典者 |
| 382 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦不令他諍訟 |
| 383 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 亦不令他諍訟 |
| 384 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦不令他諍訟 |
| 385 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦不令他諍訟 |
| 386 | 17 | 令 | lìng | a season | 亦不令他諍訟 |
| 387 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦不令他諍訟 |
| 388 | 17 | 令 | lìng | good | 亦不令他諍訟 |
| 389 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 亦不令他諍訟 |
| 390 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦不令他諍訟 |
| 391 | 17 | 令 | lìng | a commander | 亦不令他諍訟 |
| 392 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦不令他諍訟 |
| 393 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 亦不令他諍訟 |
| 394 | 17 | 令 | lìng | Ling | 亦不令他諍訟 |
| 395 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦不令他諍訟 |
| 396 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 於如是等甚深經典 |
| 397 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離三寶 |
| 398 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 永離三寶 |
| 399 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離三寶 |
| 400 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離三寶 |
| 401 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離三寶 |
| 402 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 永離三寶 |
| 403 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離三寶 |
| 404 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離三寶 |
| 405 | 16 | 離 | lí | to cut off | 永離三寶 |
| 406 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離三寶 |
| 407 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 永離三寶 |
| 408 | 16 | 離 | lí | two | 永離三寶 |
| 409 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 永離三寶 |
| 410 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離三寶 |
| 411 | 16 | 離 | lí | transcendence | 永離三寶 |
| 412 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離三寶 |
| 413 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 若復有菩薩見一切諸界同佛界者 |
| 414 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 若復有菩薩見一切諸界同佛界者 |
| 415 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 魔神諸天佐助彼人 |
| 416 | 15 | 阿 | ā | to groan | 阿跋低 |
| 417 | 15 | 阿 | ā | a | 阿跋低 |
| 418 | 15 | 阿 | ē | to flatter | 阿跋低 |
| 419 | 15 | 阿 | ē | river bank | 阿跋低 |
| 420 | 15 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿跋低 |
| 421 | 15 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿跋低 |
| 422 | 15 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿跋低 |
| 423 | 15 | 阿 | ē | E | 阿跋低 |
| 424 | 15 | 阿 | ē | to depend on | 阿跋低 |
| 425 | 15 | 阿 | ē | e | 阿跋低 |
| 426 | 15 | 阿 | ē | a buttress | 阿跋低 |
| 427 | 15 | 阿 | ē | be partial to | 阿跋低 |
| 428 | 15 | 阿 | ē | thick silk | 阿跋低 |
| 429 | 15 | 阿 | ē | e | 阿跋低 |
| 430 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 天魔波旬即前五體投地 |
| 431 | 15 | 即 | jí | at that time | 天魔波旬即前五體投地 |
| 432 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 天魔波旬即前五體投地 |
| 433 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 天魔波旬即前五體投地 |
| 434 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 天魔波旬即前五體投地 |
| 435 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 世尊告侍者阿難言 |
| 436 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 世尊告侍者阿難言 |
| 437 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於一切法盡無所行 |
| 438 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於一切法盡無所行 |
| 439 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於一切法盡無所行 |
| 440 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 於一切法盡無所行 |
| 441 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於一切法盡無所行 |
| 442 | 14 | 盡 | jìn | to die | 於一切法盡無所行 |
| 443 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於一切法盡無所行 |
| 444 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今誠心懺悔 |
| 445 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今誠心懺悔 |
| 446 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今誠心懺悔 |
| 447 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今誠心懺悔 |
| 448 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 449 | 14 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 450 | 14 | 欲 | yù | desire | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 451 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 452 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 453 | 14 | 欲 | yù | lust | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 454 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 455 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 當漸漸成就無量功德 |
| 456 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 當漸漸成就無量功德 |
| 457 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 當漸漸成就無量功德 |
| 458 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 當漸漸成就無量功德 |
| 459 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 460 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 461 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 462 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 463 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 464 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 465 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 過東方爾所塵數世界乃下一塵 |
| 466 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 若有妄想分別則是煩惱 |
| 467 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 若有妄想分別則是煩惱 |
| 468 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 若有妄想分別則是煩惱 |
| 469 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 若有妄想分別則是煩惱 |
| 470 | 13 | 乃 | nǎi | to be | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 471 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 聖眾所住 |
| 472 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 聖眾所住 |
| 473 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 聖眾所住 |
| 474 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 聖眾所住 |
| 475 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 聖眾所住 |
| 476 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 聖眾所住 |
| 477 | 12 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 478 | 12 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 有依倚樔窟者 |
| 479 | 12 | 依 | yī | to comply with; to follow | 有依倚樔窟者 |
| 480 | 12 | 依 | yī | to help | 有依倚樔窟者 |
| 481 | 12 | 依 | yī | flourishing | 有依倚樔窟者 |
| 482 | 12 | 依 | yī | lovable | 有依倚樔窟者 |
| 483 | 12 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 有依倚樔窟者 |
| 484 | 12 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 有依倚樔窟者 |
| 485 | 12 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 有依倚樔窟者 |
| 486 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 487 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 488 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 489 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 490 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 491 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 492 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 493 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 各各生於諍競 |
| 494 | 12 | 生 | shēng | to live | 各各生於諍競 |
| 495 | 12 | 生 | shēng | raw | 各各生於諍競 |
| 496 | 12 | 生 | shēng | a student | 各各生於諍競 |
| 497 | 12 | 生 | shēng | life | 各各生於諍競 |
| 498 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 各各生於諍競 |
| 499 | 12 | 生 | shēng | alive | 各各生於諍競 |
| 500 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 各各生於諍競 |
Frequencies of all Words
Top 952
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 為 | wèi | for; to | 喻如一毛析為百分 |
| 2 | 84 | 為 | wèi | because of | 喻如一毛析為百分 |
| 3 | 84 | 為 | wéi | to act as; to serve | 喻如一毛析為百分 |
| 4 | 84 | 為 | wéi | to change into; to become | 喻如一毛析為百分 |
| 5 | 84 | 為 | wéi | to be; is | 喻如一毛析為百分 |
| 6 | 84 | 為 | wéi | to do | 喻如一毛析為百分 |
| 7 | 84 | 為 | wèi | for | 喻如一毛析為百分 |
| 8 | 84 | 為 | wèi | because of; for; to | 喻如一毛析為百分 |
| 9 | 84 | 為 | wèi | to | 喻如一毛析為百分 |
| 10 | 84 | 為 | wéi | in a passive construction | 喻如一毛析為百分 |
| 11 | 84 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 喻如一毛析為百分 |
| 12 | 84 | 為 | wéi | forming an adverb | 喻如一毛析為百分 |
| 13 | 84 | 為 | wéi | to add emphasis | 喻如一毛析為百分 |
| 14 | 84 | 為 | wèi | to support; to help | 喻如一毛析為百分 |
| 15 | 84 | 為 | wéi | to govern | 喻如一毛析為百分 |
| 16 | 84 | 為 | wèi | to be; bhū | 喻如一毛析為百分 |
| 17 | 81 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 決定不疑者也 |
| 18 | 81 | 者 | zhě | that | 決定不疑者也 |
| 19 | 81 | 者 | zhě | nominalizing function word | 決定不疑者也 |
| 20 | 81 | 者 | zhě | used to mark a definition | 決定不疑者也 |
| 21 | 81 | 者 | zhě | used to mark a pause | 決定不疑者也 |
| 22 | 81 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 決定不疑者也 |
| 23 | 81 | 者 | zhuó | according to | 決定不疑者也 |
| 24 | 81 | 者 | zhě | ca | 決定不疑者也 |
| 25 | 77 | 此 | cǐ | this; these | 說此偈已 |
| 26 | 77 | 此 | cǐ | in this way | 說此偈已 |
| 27 | 77 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說此偈已 |
| 28 | 77 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說此偈已 |
| 29 | 77 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說此偈已 |
| 30 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
| 31 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
| 32 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
| 33 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
| 34 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
| 35 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
| 36 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
| 37 | 76 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
| 38 | 76 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
| 39 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
| 40 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
| 41 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 42 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 43 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 44 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 45 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 46 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 47 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 48 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於未來世有幾所眾生 |
| 49 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於未來世有幾所眾生 |
| 50 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於未來世有幾所眾生 |
| 51 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於未來世有幾所眾生 |
| 52 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於未來世有幾所眾生 |
| 53 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於未來世有幾所眾生 |
| 54 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於未來世有幾所眾生 |
| 55 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於未來世有幾所眾生 |
| 56 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於未來世有幾所眾生 |
| 57 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於未來世有幾所眾生 |
| 58 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於未來世有幾所眾生 |
| 59 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 於未來世有幾所眾生 |
| 60 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 於未來世有幾所眾生 |
| 61 | 72 | 有 | yǒu | You | 於未來世有幾所眾生 |
| 62 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於未來世有幾所眾生 |
| 63 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於未來世有幾所眾生 |
| 64 | 72 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 65 | 72 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 66 | 72 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 67 | 72 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 68 | 72 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 69 | 72 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 70 | 72 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 71 | 72 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 72 | 72 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 73 | 72 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 74 | 72 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 75 | 72 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 76 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 77 | 68 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 78 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若二 |
| 79 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若二 |
| 80 | 67 | 若 | ruò | if | 若二 |
| 81 | 67 | 若 | ruò | you | 若二 |
| 82 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若二 |
| 83 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若二 |
| 84 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若二 |
| 85 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若二 |
| 86 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若二 |
| 87 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若二 |
| 88 | 67 | 若 | ruò | thus | 若二 |
| 89 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若二 |
| 90 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若二 |
| 91 | 67 | 若 | ruò | only then | 若二 |
| 92 | 67 | 若 | rě | ja | 若二 |
| 93 | 67 | 若 | rě | jñā | 若二 |
| 94 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若二 |
| 95 | 66 | 於 | yú | in; at | 於未來世有幾所眾生 |
| 96 | 66 | 於 | yú | in; at | 於未來世有幾所眾生 |
| 97 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未來世有幾所眾生 |
| 98 | 66 | 於 | yú | to go; to | 於未來世有幾所眾生 |
| 99 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世有幾所眾生 |
| 100 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未來世有幾所眾生 |
| 101 | 66 | 於 | yú | from | 於未來世有幾所眾生 |
| 102 | 66 | 於 | yú | give | 於未來世有幾所眾生 |
| 103 | 66 | 於 | yú | oppposing | 於未來世有幾所眾生 |
| 104 | 66 | 於 | yú | and | 於未來世有幾所眾生 |
| 105 | 66 | 於 | yú | compared to | 於未來世有幾所眾生 |
| 106 | 66 | 於 | yú | by | 於未來世有幾所眾生 |
| 107 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 於未來世有幾所眾生 |
| 108 | 66 | 於 | yú | for | 於未來世有幾所眾生 |
| 109 | 66 | 於 | yú | Yu | 於未來世有幾所眾生 |
| 110 | 66 | 於 | wū | a crow | 於未來世有幾所眾生 |
| 111 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 於未來世有幾所眾生 |
| 112 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 於未來世有幾所眾生 |
| 113 | 58 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 設當聞者 |
| 114 | 58 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 設當聞者 |
| 115 | 58 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 設當聞者 |
| 116 | 58 | 當 | dāng | to face | 設當聞者 |
| 117 | 58 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 設當聞者 |
| 118 | 58 | 當 | dāng | to manage; to host | 設當聞者 |
| 119 | 58 | 當 | dāng | should | 設當聞者 |
| 120 | 58 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 設當聞者 |
| 121 | 58 | 當 | dǎng | to think | 設當聞者 |
| 122 | 58 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 設當聞者 |
| 123 | 58 | 當 | dǎng | to be equal | 設當聞者 |
| 124 | 58 | 當 | dàng | that | 設當聞者 |
| 125 | 58 | 當 | dāng | an end; top | 設當聞者 |
| 126 | 58 | 當 | dàng | clang; jingle | 設當聞者 |
| 127 | 58 | 當 | dāng | to judge | 設當聞者 |
| 128 | 58 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 設當聞者 |
| 129 | 58 | 當 | dàng | the same | 設當聞者 |
| 130 | 58 | 當 | dàng | to pawn | 設當聞者 |
| 131 | 58 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 設當聞者 |
| 132 | 58 | 當 | dàng | a trap | 設當聞者 |
| 133 | 58 | 當 | dàng | a pawned item | 設當聞者 |
| 134 | 58 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 設當聞者 |
| 135 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 136 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 137 | 57 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 常樂卑行退失菩薩大乘之法 |
| 138 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 139 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 140 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 141 | 56 | 所 | suǒ | it | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 142 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 143 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 144 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 145 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 146 | 56 | 所 | suǒ | that which | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 147 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 148 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 149 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 150 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 151 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 152 | 54 | 能 | néng | can; able | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 153 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 154 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 155 | 54 | 能 | néng | energy | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 156 | 54 | 能 | néng | function; use | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 157 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 158 | 54 | 能 | néng | talent | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 159 | 54 | 能 | néng | expert at | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 160 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 161 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 162 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 163 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 164 | 54 | 能 | néng | even if | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 165 | 54 | 能 | néng | but | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 166 | 54 | 能 | néng | in this way | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 167 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 168 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 169 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 170 | 53 | 是 | shì | is exactly | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 171 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 172 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 173 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 174 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 175 | 53 | 是 | shì | true | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 176 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 177 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 178 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 179 | 53 | 是 | shì | Shi | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 180 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 181 | 53 | 是 | shì | this; idam | 眾生聞是不可思議神變經典 |
| 182 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 183 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 184 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 185 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此諸大士乃能成就如是不可思議種種神變 |
| 186 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 187 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 188 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 189 | 44 | 我 | wǒ | self | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 190 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 191 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 192 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 193 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 194 | 44 | 我 | wǒ | ga | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 195 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 196 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 197 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 198 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 199 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 200 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 201 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 202 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 203 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 204 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 205 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 206 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 207 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 208 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 209 | 40 | 以 | yǐ | very | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 210 | 40 | 以 | yǐ | already | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 211 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 212 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 213 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 214 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 215 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一分毛於大海中取一渧水 |
| 216 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
| 217 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 218 | 38 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
| 219 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
| 220 | 38 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
| 221 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
| 222 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
| 223 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
| 224 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
| 225 | 38 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
| 226 | 38 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
| 227 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 228 | 38 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 229 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 230 | 38 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
| 231 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 232 | 38 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
| 233 | 38 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
| 234 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此偈已 |
| 235 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此偈已 |
| 236 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說此偈已 |
| 237 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此偈已 |
| 238 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此偈已 |
| 239 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此偈已 |
| 240 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說此偈已 |
| 241 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此偈已 |
| 242 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此偈已 |
| 243 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此偈已 |
| 244 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此偈已 |
| 245 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說此偈已 |
| 246 | 37 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
| 247 | 34 | 不 | bù | not; no | 其中或有畏不活者 |
| 248 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其中或有畏不活者 |
| 249 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 其中或有畏不活者 |
| 250 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 其中或有畏不活者 |
| 251 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其中或有畏不活者 |
| 252 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其中或有畏不活者 |
| 253 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其中或有畏不活者 |
| 254 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 其中或有畏不活者 |
| 255 | 34 | 不 | bù | no; na | 其中或有畏不活者 |
| 256 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 257 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 258 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 259 | 32 | 魔界 | mójiè | Mara's realm | 汝等各說過魔界行法 |
| 260 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 261 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 262 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 263 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 264 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 265 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 266 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 267 | 31 | 經 | jīng | to go through; to experience | 乃至使令不聞如是等經 |
| 268 | 31 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 乃至使令不聞如是等經 |
| 269 | 31 | 經 | jīng | warp | 乃至使令不聞如是等經 |
| 270 | 31 | 經 | jīng | longitude | 乃至使令不聞如是等經 |
| 271 | 31 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 乃至使令不聞如是等經 |
| 272 | 31 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 乃至使令不聞如是等經 |
| 273 | 31 | 經 | jīng | a woman's period | 乃至使令不聞如是等經 |
| 274 | 31 | 經 | jīng | to bear; to endure | 乃至使令不聞如是等經 |
| 275 | 31 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 乃至使令不聞如是等經 |
| 276 | 31 | 經 | jīng | classics | 乃至使令不聞如是等經 |
| 277 | 31 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 乃至使令不聞如是等經 |
| 278 | 31 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 乃至使令不聞如是等經 |
| 279 | 31 | 經 | jīng | a standard; a norm | 乃至使令不聞如是等經 |
| 280 | 31 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 乃至使令不聞如是等經 |
| 281 | 31 | 經 | jīng | to measure | 乃至使令不聞如是等經 |
| 282 | 31 | 經 | jīng | human pulse | 乃至使令不聞如是等經 |
| 283 | 31 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 乃至使令不聞如是等經 |
| 284 | 31 | 經 | jīng | sutra; discourse | 乃至使令不聞如是等經 |
| 285 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 286 | 30 | 法 | fǎ | France | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 287 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 288 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 289 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 290 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 291 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 292 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 293 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 294 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 295 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 296 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 297 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 298 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 299 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 300 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 301 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 302 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我般涅槃後法欲滅時 |
| 303 | 30 | 知 | zhī | to know | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 304 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 305 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 306 | 30 | 知 | zhī | to administer | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 307 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 308 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 309 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 310 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 311 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 312 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 313 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 314 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 315 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 316 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 317 | 30 | 知 | zhī | to make known | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 318 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 319 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 320 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 321 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 322 | 30 | 得 | de | potential marker | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 323 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 324 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 325 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 326 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 327 | 30 | 得 | dé | de | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 328 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 329 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 330 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 331 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 332 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 333 | 30 | 得 | de | result of degree | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 334 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 335 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 336 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 337 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 338 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 339 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 340 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 341 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 342 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞此不可思議神變而得開悟 |
| 343 | 29 | 及 | jí | to reach | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 344 | 29 | 及 | jí | and | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 345 | 29 | 及 | jí | coming to; when | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 346 | 29 | 及 | jí | to attain | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 347 | 29 | 及 | jí | to understand | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 348 | 29 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 349 | 29 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 350 | 29 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 351 | 29 | 及 | jí | and; ca; api | 樂論世俗種種諸事及世典文辭 |
| 352 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 353 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 354 | 29 | 之 | zhī | to go | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 355 | 29 | 之 | zhī | this; that | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 356 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 357 | 29 | 之 | zhī | it | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 358 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 359 | 29 | 之 | zhī | all | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 360 | 29 | 之 | zhī | and | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 361 | 29 | 之 | zhī | however | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 362 | 29 | 之 | zhī | if | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 363 | 29 | 之 | zhī | then | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 364 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 365 | 29 | 之 | zhī | is | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 366 | 29 | 之 | zhī | to use | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 367 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 368 | 29 | 之 | zhī | winding | 虛空藏菩薩品第八之五 |
| 369 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 370 | 28 | 則 | zé | then | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 371 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 372 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 373 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 374 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 375 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 376 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 377 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 378 | 28 | 則 | zé | to do | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 379 | 28 | 則 | zé | only | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 380 | 28 | 則 | zé | immediately | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 381 | 28 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 382 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知其人親從釋迦牟尼如來聞是經典信解無疑 |
| 383 | 27 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告波旬言 |
| 384 | 27 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告波旬言 |
| 385 | 27 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告波旬言 |
| 386 | 27 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告波旬言 |
| 387 | 27 | 復 | fù | to restore | 佛復告波旬言 |
| 388 | 27 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告波旬言 |
| 389 | 27 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告波旬言 |
| 390 | 27 | 復 | fù | even if; although | 佛復告波旬言 |
| 391 | 27 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告波旬言 |
| 392 | 27 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告波旬言 |
| 393 | 27 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告波旬言 |
| 394 | 27 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告波旬言 |
| 395 | 27 | 復 | fù | Fu | 佛復告波旬言 |
| 396 | 27 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告波旬言 |
| 397 | 27 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告波旬言 |
| 398 | 27 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告波旬言 |
| 399 | 27 | 復 | fù | again; punar | 佛復告波旬言 |
| 400 | 27 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 401 | 27 | 過 | guò | too | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 402 | 27 | 過 | guò | particle to indicate experience | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 403 | 27 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 404 | 27 | 過 | guò | to experience; to pass time | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 405 | 27 | 過 | guò | to go | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 406 | 27 | 過 | guò | a mistake | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 407 | 27 | 過 | guò | a time; a round | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 408 | 27 | 過 | guō | Guo | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 409 | 27 | 過 | guò | to die | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 410 | 27 | 過 | guò | to shift | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 411 | 27 | 過 | guò | to endure | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 412 | 27 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 413 | 27 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 魔波旬自見有過憂愁惶恐 |
| 414 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 能信解者其福甚多 |
| 415 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 能信解者其福甚多 |
| 416 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 能信解者其福甚多 |
| 417 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 能信解者其福甚多 |
| 418 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 能信解者其福甚多 |
| 419 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 能信解者其福甚多 |
| 420 | 26 | 其 | qí | will | 能信解者其福甚多 |
| 421 | 26 | 其 | qí | may | 能信解者其福甚多 |
| 422 | 26 | 其 | qí | if | 能信解者其福甚多 |
| 423 | 26 | 其 | qí | or | 能信解者其福甚多 |
| 424 | 26 | 其 | qí | Qi | 能信解者其福甚多 |
| 425 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 能信解者其福甚多 |
| 426 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 若有信解是經典者 |
| 427 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 若有信解是經典者 |
| 428 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 若有信解是經典者 |
| 429 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 若有信解是經典者 |
| 430 | 26 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 若有信解是經典者 |
| 431 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 喻如一毛析為百分 |
| 432 | 25 | 如 | rú | if | 喻如一毛析為百分 |
| 433 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 喻如一毛析為百分 |
| 434 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 喻如一毛析為百分 |
| 435 | 25 | 如 | rú | this | 喻如一毛析為百分 |
| 436 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 喻如一毛析為百分 |
| 437 | 25 | 如 | rú | to go to | 喻如一毛析為百分 |
| 438 | 25 | 如 | rú | to meet | 喻如一毛析為百分 |
| 439 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 喻如一毛析為百分 |
| 440 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 喻如一毛析為百分 |
| 441 | 25 | 如 | rú | and | 喻如一毛析為百分 |
| 442 | 25 | 如 | rú | or | 喻如一毛析為百分 |
| 443 | 25 | 如 | rú | but | 喻如一毛析為百分 |
| 444 | 25 | 如 | rú | then | 喻如一毛析為百分 |
| 445 | 25 | 如 | rú | naturally | 喻如一毛析為百分 |
| 446 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 喻如一毛析為百分 |
| 447 | 25 | 如 | rú | you | 喻如一毛析為百分 |
| 448 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 喻如一毛析為百分 |
| 449 | 25 | 如 | rú | in; at | 喻如一毛析為百分 |
| 450 | 25 | 如 | rú | Ru | 喻如一毛析為百分 |
| 451 | 25 | 如 | rú | Thus | 喻如一毛析為百分 |
| 452 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 喻如一毛析為百分 |
| 453 | 25 | 如 | rú | like; iva | 喻如一毛析為百分 |
| 454 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 喻如一毛析為百分 |
| 455 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 456 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 457 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 458 | 25 | 人 | rén | everybody | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 459 | 25 | 人 | rén | adult | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 460 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 461 | 25 | 人 | rén | an upright person | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 462 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 若有一人於恒河沙等劫 |
| 463 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 積集無量大苦惱聚 |
| 464 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 積集無量大苦惱聚 |
| 465 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 積集無量大苦惱聚 |
| 466 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 積集無量大苦惱聚 |
| 467 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 468 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 469 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 470 | 24 | 時 | shí | at that time | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 471 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 472 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 473 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 474 | 24 | 時 | shí | tense | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 475 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 476 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 477 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 478 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 479 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 480 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 481 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 482 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 483 | 24 | 時 | shí | on time | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 484 | 24 | 時 | shí | this; that | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 485 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 486 | 24 | 時 | shí | hour | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 487 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 488 | 24 | 時 | shí | Shi | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 489 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 490 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 491 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 492 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時魔波旬嚴四種兵來詣佛所 |
| 493 | 24 | 無 | wú | no | 若無觸無離自不諍訟 |
| 494 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無觸無離自不諍訟 |
| 495 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 若無觸無離自不諍訟 |
| 496 | 24 | 無 | wú | has not yet | 若無觸無離自不諍訟 |
| 497 | 24 | 無 | mó | mo | 若無觸無離自不諍訟 |
| 498 | 24 | 無 | wú | do not | 若無觸無離自不諍訟 |
| 499 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無觸無離自不諍訟 |
| 500 | 24 | 無 | wú | regardless of | 若無觸無離自不諍訟 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 言 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 楼陀罗 | 樓陀羅 | 108 | Rudra |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明王 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 那提 | 110 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 神变经 | 神變經 | 115 | Vairocana Sutra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 作善 | 122 | to do good deeds |