Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是二人云何修悲 |
| 2 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生修起悲心 |
| 3 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生修起悲心 |
| 4 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生修起悲心 |
| 5 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生修起悲心 |
| 6 | 45 | 我 | wǒ | self | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 7 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 8 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 9 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 10 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 11 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦復未得脫三惡道 |
| 12 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦復未得脫三惡道 |
| 13 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 亦復未得脫三惡道 |
| 14 | 44 | 得 | dé | de | 亦復未得脫三惡道 |
| 15 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 亦復未得脫三惡道 |
| 16 | 44 | 得 | dé | to result in | 亦復未得脫三惡道 |
| 17 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦復未得脫三惡道 |
| 18 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 亦復未得脫三惡道 |
| 19 | 44 | 得 | dé | to be finished | 亦復未得脫三惡道 |
| 20 | 44 | 得 | děi | satisfying | 亦復未得脫三惡道 |
| 21 | 44 | 得 | dé | to contract | 亦復未得脫三惡道 |
| 22 | 44 | 得 | dé | to hear | 亦復未得脫三惡道 |
| 23 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 亦復未得脫三惡道 |
| 24 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 亦復未得脫三惡道 |
| 25 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦復未得脫三惡道 |
| 26 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀眾生所有樂相 |
| 27 | 39 | 目 | mù | an item | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 28 | 39 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 29 | 39 | 目 | mù | to look; to stare | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 30 | 39 | 目 | mù | an eye | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 31 | 39 | 目 | mù | an order | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 32 | 39 | 目 | mù | a title | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 33 | 39 | 目 | mù | mesh | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 34 | 39 | 目 | mù | list; catalog; table of contents | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 35 | 39 | 目 | mù | goal | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 36 | 39 | 目 | mù | knot on a tree | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 37 | 39 | 目 | mù | a section; a clause | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 38 | 39 | 目 | mù | a name | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 39 | 39 | 目 | mù | Mu | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 40 | 39 | 目 | mù | eye | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 41 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是二人云何修悲 |
| 42 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是二人云何修悲 |
| 43 | 39 | 修 | xiū | to repair | 如是二人云何修悲 |
| 44 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 如是二人云何修悲 |
| 45 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是二人云何修悲 |
| 46 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是二人云何修悲 |
| 47 | 39 | 修 | xiū | to practice | 如是二人云何修悲 |
| 48 | 39 | 修 | xiū | to cut | 如是二人云何修悲 |
| 49 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是二人云何修悲 |
| 50 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是二人云何修悲 |
| 51 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 如是二人云何修悲 |
| 52 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 如是二人云何修悲 |
| 53 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是二人云何修悲 |
| 54 | 39 | 修 | xiū | excellent | 如是二人云何修悲 |
| 55 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是二人云何修悲 |
| 56 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 如是二人云何修悲 |
| 57 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是二人云何修悲 |
| 58 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是二人云何修悲 |
| 59 | 37 | 之 | zhī | to go | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 60 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 61 | 37 | 之 | zhī | is | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 62 | 37 | 之 | zhī | to use | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 63 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 64 | 37 | 之 | zhī | winding | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 65 | 35 | 於 | yú | to go; to | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 66 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 67 | 35 | 於 | yú | Yu | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 68 | 35 | 於 | wū | a crow | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 69 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 70 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 71 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 72 | 34 | 為 | wéi | to do | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 73 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 74 | 34 | 為 | wéi | to govern | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 75 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 76 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 77 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 78 | 33 | 見 | jiàn | to see | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 79 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 80 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 81 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 82 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 83 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 84 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 85 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 86 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 87 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 88 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 89 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 90 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 91 | 33 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 92 | 33 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 93 | 33 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 94 | 33 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 95 | 33 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 96 | 33 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 97 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 98 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 99 | 28 | 能 | néng | can; able | 能壞安樂身根遍惱 |
| 100 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能壞安樂身根遍惱 |
| 101 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能壞安樂身根遍惱 |
| 102 | 28 | 能 | néng | energy | 能壞安樂身根遍惱 |
| 103 | 28 | 能 | néng | function; use | 能壞安樂身根遍惱 |
| 104 | 28 | 能 | néng | talent | 能壞安樂身根遍惱 |
| 105 | 28 | 能 | néng | expert at | 能壞安樂身根遍惱 |
| 106 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能壞安樂身根遍惱 |
| 107 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能壞安樂身根遍惱 |
| 108 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能壞安樂身根遍惱 |
| 109 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能壞安樂身根遍惱 |
| 110 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能壞安樂身根遍惱 |
| 111 | 28 | 者 | zhě | ca | 令彼一人得受樂者 |
| 112 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 113 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 114 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 其身猶如葶歷子許 |
| 115 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身猶如葶歷子許 |
| 116 | 26 | 身 | shēn | self | 其身猶如葶歷子許 |
| 117 | 26 | 身 | shēn | life | 其身猶如葶歷子許 |
| 118 | 26 | 身 | shēn | an object | 其身猶如葶歷子許 |
| 119 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 其身猶如葶歷子許 |
| 120 | 26 | 身 | shēn | moral character | 其身猶如葶歷子許 |
| 121 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身猶如葶歷子許 |
| 122 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 其身猶如葶歷子許 |
| 123 | 26 | 身 | juān | India | 其身猶如葶歷子許 |
| 124 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 其身猶如葶歷子許 |
| 125 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 思作何法 |
| 126 | 25 | 法 | fǎ | France | 思作何法 |
| 127 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思作何法 |
| 128 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思作何法 |
| 129 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思作何法 |
| 130 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 思作何法 |
| 131 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 思作何法 |
| 132 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思作何法 |
| 133 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 思作何法 |
| 134 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 思作何法 |
| 135 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 思作何法 |
| 136 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思作何法 |
| 137 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思作何法 |
| 138 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 思作何法 |
| 139 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思作何法 |
| 140 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思作何法 |
| 141 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思作何法 |
| 142 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思作何法 |
| 143 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不覺知苦之與樂 |
| 144 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 145 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 146 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 147 | 24 | 人 | rén | everybody | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 148 | 24 | 人 | rén | adult | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 149 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 150 | 24 | 人 | rén | an upright person | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 151 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 152 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 是人復有三種大苦 |
| 153 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 是人復有三種大苦 |
| 154 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 是人復有三種大苦 |
| 155 | 23 | 復 | fù | to restore | 是人復有三種大苦 |
| 156 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是人復有三種大苦 |
| 157 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 是人復有三種大苦 |
| 158 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是人復有三種大苦 |
| 159 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是人復有三種大苦 |
| 160 | 23 | 復 | fù | Fu | 是人復有三種大苦 |
| 161 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是人復有三種大苦 |
| 162 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是人復有三種大苦 |
| 163 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 164 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 165 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 166 | 23 | 其 | qí | Qi | 其身猶如葶歷子許 |
| 167 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初入胎心名之為識 |
| 168 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初入胎心名之為識 |
| 169 | 21 | 名 | míng | rank; position | 初入胎心名之為識 |
| 170 | 21 | 名 | míng | an excuse | 初入胎心名之為識 |
| 171 | 21 | 名 | míng | life | 初入胎心名之為識 |
| 172 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 初入胎心名之為識 |
| 173 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 初入胎心名之為識 |
| 174 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初入胎心名之為識 |
| 175 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 初入胎心名之為識 |
| 176 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 初入胎心名之為識 |
| 177 | 21 | 名 | míng | moral | 初入胎心名之為識 |
| 178 | 21 | 名 | míng | name; naman | 初入胎心名之為識 |
| 179 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初入胎心名之為識 |
| 180 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 憶已愁苦 |
| 181 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 憶已愁苦 |
| 182 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 憶已愁苦 |
| 183 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 憶已愁苦 |
| 184 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 憶已愁苦 |
| 185 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憶已愁苦 |
| 186 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當觀是人八種苦相 |
| 187 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當觀是人八種苦相 |
| 188 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當觀是人八種苦相 |
| 189 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當觀是人八種苦相 |
| 190 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當觀是人八種苦相 |
| 191 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 當觀是人八種苦相 |
| 192 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當觀是人八種苦相 |
| 193 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當觀是人八種苦相 |
| 194 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 當觀是人八種苦相 |
| 195 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當觀是人八種苦相 |
| 196 | 20 | 集 | jí | to gather; to collect | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 197 | 20 | 集 | jí | collected works; collection | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 198 | 20 | 集 | jí | to stablize; to settle | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 199 | 20 | 集 | jí | used in place names | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 200 | 20 | 集 | jí | to mix; to blend | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 201 | 20 | 集 | jí | to hit the mark | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 202 | 20 | 集 | jí | to compile | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 203 | 20 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 204 | 20 | 集 | jí | to rest; to perch | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 205 | 20 | 集 | jí | a market | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 206 | 20 | 集 | jí | the origin of suffering | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 207 | 20 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 208 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初受意識歌羅羅時 |
| 209 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初受意識歌羅羅時 |
| 210 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初受意識歌羅羅時 |
| 211 | 20 | 時 | shí | fashionable | 初受意識歌羅羅時 |
| 212 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初受意識歌羅羅時 |
| 213 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初受意識歌羅羅時 |
| 214 | 20 | 時 | shí | tense | 初受意識歌羅羅時 |
| 215 | 20 | 時 | shí | particular; special | 初受意識歌羅羅時 |
| 216 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初受意識歌羅羅時 |
| 217 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初受意識歌羅羅時 |
| 218 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 初受意識歌羅羅時 |
| 219 | 20 | 時 | shí | seasonal | 初受意識歌羅羅時 |
| 220 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 初受意識歌羅羅時 |
| 221 | 20 | 時 | shí | hour | 初受意識歌羅羅時 |
| 222 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初受意識歌羅羅時 |
| 223 | 20 | 時 | shí | Shi | 初受意識歌羅羅時 |
| 224 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 初受意識歌羅羅時 |
| 225 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 初受意識歌羅羅時 |
| 226 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 初受意識歌羅羅時 |
| 227 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 228 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 229 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 230 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 231 | 19 | 惡 | è | fierce | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 232 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 233 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 234 | 19 | 惡 | è | e | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 235 | 19 | 惡 | è | evil | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 236 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 237 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 238 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 239 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 240 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 241 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 242 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 243 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 244 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 245 | 19 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 246 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 247 | 19 | 中 | zhōng | China | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 248 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 249 | 19 | 中 | zhōng | midday | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 250 | 19 | 中 | zhōng | inside | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 251 | 19 | 中 | zhōng | during | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 252 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 253 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 254 | 19 | 中 | zhōng | half | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 255 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 256 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 257 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 258 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 259 | 19 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 260 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 初入胎心名之為識 |
| 261 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 初入胎心名之為識 |
| 262 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 初入胎心名之為識 |
| 263 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 初入胎心名之為識 |
| 264 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 初入胎心名之為識 |
| 265 | 19 | 心 | xīn | heart | 初入胎心名之為識 |
| 266 | 19 | 心 | xīn | emotion | 初入胎心名之為識 |
| 267 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 初入胎心名之為識 |
| 268 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 初入胎心名之為識 |
| 269 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 初入胎心名之為識 |
| 270 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 初入胎心名之為識 |
| 271 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 初入胎心名之為識 |
| 272 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 明星菩薩白佛言 |
| 273 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 明星菩薩白佛言 |
| 274 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 明星菩薩白佛言 |
| 275 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 明星菩薩白佛言 |
| 276 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 明星菩薩白佛言 |
| 277 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 明星菩薩白佛言 |
| 278 | 19 | 言 | yán | to regard as | 明星菩薩白佛言 |
| 279 | 19 | 言 | yán | to act as | 明星菩薩白佛言 |
| 280 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 明星菩薩白佛言 |
| 281 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 明星菩薩白佛言 |
| 282 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不作怨親父母等相 |
| 283 | 18 | 等 | děng | to wait | 不作怨親父母等相 |
| 284 | 18 | 等 | děng | to be equal | 不作怨親父母等相 |
| 285 | 18 | 等 | děng | degree; level | 不作怨親父母等相 |
| 286 | 18 | 等 | děng | to compare | 不作怨親父母等相 |
| 287 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 不作怨親父母等相 |
| 288 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以生因緣故 |
| 289 | 17 | 生 | shēng | to live | 以生因緣故 |
| 290 | 17 | 生 | shēng | raw | 以生因緣故 |
| 291 | 17 | 生 | shēng | a student | 以生因緣故 |
| 292 | 17 | 生 | shēng | life | 以生因緣故 |
| 293 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以生因緣故 |
| 294 | 17 | 生 | shēng | alive | 以生因緣故 |
| 295 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 以生因緣故 |
| 296 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以生因緣故 |
| 297 | 17 | 生 | shēng | to grow | 以生因緣故 |
| 298 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 以生因緣故 |
| 299 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 以生因緣故 |
| 300 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以生因緣故 |
| 301 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以生因緣故 |
| 302 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以生因緣故 |
| 303 | 17 | 生 | shēng | gender | 以生因緣故 |
| 304 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以生因緣故 |
| 305 | 17 | 生 | shēng | to set up | 以生因緣故 |
| 306 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 以生因緣故 |
| 307 | 17 | 生 | shēng | a captive | 以生因緣故 |
| 308 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 以生因緣故 |
| 309 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以生因緣故 |
| 310 | 17 | 生 | shēng | unripe | 以生因緣故 |
| 311 | 17 | 生 | shēng | nature | 以生因緣故 |
| 312 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以生因緣故 |
| 313 | 17 | 生 | shēng | destiny | 以生因緣故 |
| 314 | 17 | 生 | shēng | birth | 以生因緣故 |
| 315 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以生因緣故 |
| 316 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 317 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 318 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 319 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 320 | 17 | 令 | lìng | a season | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 321 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 322 | 17 | 令 | lìng | good | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 323 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 324 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 325 | 17 | 令 | lìng | a commander | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 326 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 327 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 328 | 17 | 令 | lìng | Ling | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 329 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 設令我有恒河沙等如須彌身 |
| 330 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 五千比丘得阿羅漢果 |
| 331 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 五千比丘得阿羅漢果 |
| 332 | 17 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 五千比丘得阿羅漢果 |
| 333 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次第當坐如來法座 |
| 334 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次第當坐如來法座 |
| 335 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次第當坐如來法座 |
| 336 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 初受意識歌羅羅時 |
| 337 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 初受意識歌羅羅時 |
| 338 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 初受意識歌羅羅時 |
| 339 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 初受意識歌羅羅時 |
| 340 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 初受意識歌羅羅時 |
| 341 | 16 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 其身猶如葶歷子許 |
| 342 | 15 | 作 | zuò | to do | 思作何法 |
| 343 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 思作何法 |
| 344 | 15 | 作 | zuò | to start | 思作何法 |
| 345 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 思作何法 |
| 346 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 思作何法 |
| 347 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 思作何法 |
| 348 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 思作何法 |
| 349 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 思作何法 |
| 350 | 15 | 作 | zuò | to rise | 思作何法 |
| 351 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 思作何法 |
| 352 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 思作何法 |
| 353 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 思作何法 |
| 354 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 思作何法 |
| 355 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 可說有十二因緣 |
| 356 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 可說有十二因緣 |
| 357 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 可說有十二因緣 |
| 358 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 可說有十二因緣 |
| 359 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 可說有十二因緣 |
| 360 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 可說有十二因緣 |
| 361 | 15 | 說 | shuō | allocution | 可說有十二因緣 |
| 362 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 可說有十二因緣 |
| 363 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 可說有十二因緣 |
| 364 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 可說有十二因緣 |
| 365 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 可說有十二因緣 |
| 366 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 可說有十二因緣 |
| 367 | 14 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 修一切智目方便無緣梵行 |
| 368 | 14 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 修一切智目方便無緣梵行 |
| 369 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 是人復有三種大苦 |
| 370 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是人復有三種大苦 |
| 371 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 是人復有三種大苦 |
| 372 | 14 | 大 | dà | size | 是人復有三種大苦 |
| 373 | 14 | 大 | dà | old | 是人復有三種大苦 |
| 374 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 是人復有三種大苦 |
| 375 | 14 | 大 | dà | adult | 是人復有三種大苦 |
| 376 | 14 | 大 | dài | an important person | 是人復有三種大苦 |
| 377 | 14 | 大 | dà | senior | 是人復有三種大苦 |
| 378 | 14 | 大 | dà | an element | 是人復有三種大苦 |
| 379 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 是人復有三種大苦 |
| 380 | 13 | 四 | sì | four | 大方等大集經卷第二十四 |
| 381 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 大方等大集經卷第二十四 |
| 382 | 13 | 四 | sì | fourth | 大方等大集經卷第二十四 |
| 383 | 13 | 四 | sì | Si | 大方等大集經卷第二十四 |
| 384 | 13 | 四 | sì | four; catur | 大方等大集經卷第二十四 |
| 385 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時復有所不愛物而來親近 |
| 386 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時復有所不愛物而來親近 |
| 387 | 13 | 而 | néng | can; able | 爾時復有所不愛物而來親近 |
| 388 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時復有所不愛物而來親近 |
| 389 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時復有所不愛物而來親近 |
| 390 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切怨賊悉得其便 |
| 391 | 13 | 悉 | xī | detailed | 一切怨賊悉得其便 |
| 392 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切怨賊悉得其便 |
| 393 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切怨賊悉得其便 |
| 394 | 13 | 悉 | xī | strongly | 一切怨賊悉得其便 |
| 395 | 13 | 悉 | xī | Xi | 一切怨賊悉得其便 |
| 396 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切怨賊悉得其便 |
| 397 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 398 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 399 | 13 | 因緣 | yīnyuán | chance | 從業因緣父母和合 |
| 400 | 13 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 從業因緣父母和合 |
| 401 | 13 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 從業因緣父母和合 |
| 402 | 13 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 從業因緣父母和合 |
| 403 | 13 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 從業因緣父母和合 |
| 404 | 13 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 從業因緣父母和合 |
| 405 | 13 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 從業因緣父母和合 |
| 406 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今是學阿耨多羅三藐三菩提 |
| 407 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今是學阿耨多羅三藐三菩提 |
| 408 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今是學阿耨多羅三藐三菩提 |
| 409 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今是學阿耨多羅三藐三菩提 |
| 410 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy | 世尊告無勝意童子 |
| 411 | 13 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 世尊告無勝意童子 |
| 412 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 世尊告無勝意童子 |
| 413 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 414 | 12 | 行 | xíng | to walk | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 415 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 416 | 12 | 行 | háng | profession | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 417 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 418 | 12 | 行 | xíng | to travel | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 419 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 420 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 421 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 422 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 423 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 424 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 425 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 426 | 12 | 行 | xíng | to move | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 427 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 428 | 12 | 行 | xíng | travel | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 429 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 430 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 431 | 12 | 行 | xíng | temporary | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 432 | 12 | 行 | háng | rank; order | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 433 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 434 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 435 | 12 | 行 | xíng | to experience | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 436 | 12 | 行 | xíng | path; way | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 437 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 438 | 12 | 行 | xíng | 聲聞之人行聲聞乘 | |
| 439 | 12 | 行 | xíng | Practice | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 440 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 441 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 442 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為喪失一切善法 |
| 443 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 則為喪失一切善法 |
| 444 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 則為喪失一切善法 |
| 445 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 則為喪失一切善法 |
| 446 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為喪失一切善法 |
| 447 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為喪失一切善法 |
| 448 | 12 | 則 | zé | to do | 則為喪失一切善法 |
| 449 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為喪失一切善法 |
| 450 | 12 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當觀是人八種苦相 |
| 451 | 12 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當觀是人八種苦相 |
| 452 | 12 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當觀是人八種苦相 |
| 453 | 12 | 觀 | guān | Guan | 當觀是人八種苦相 |
| 454 | 12 | 觀 | guān | appearance; looks | 當觀是人八種苦相 |
| 455 | 12 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當觀是人八種苦相 |
| 456 | 12 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當觀是人八種苦相 |
| 457 | 12 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當觀是人八種苦相 |
| 458 | 12 | 觀 | guàn | an announcement | 當觀是人八種苦相 |
| 459 | 12 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當觀是人八種苦相 |
| 460 | 12 | 觀 | guān | Surview | 當觀是人八種苦相 |
| 461 | 12 | 觀 | guān | Observe | 當觀是人八種苦相 |
| 462 | 12 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當觀是人八種苦相 |
| 463 | 12 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當觀是人八種苦相 |
| 464 | 12 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當觀是人八種苦相 |
| 465 | 12 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當觀是人八種苦相 |
| 466 | 12 | 惡心 | èxīn | bad habit; vice | 我當忍受不生惡心 |
| 467 | 12 | 惡心 | ěxīn | to vomit or feel like vomitting | 我當忍受不生惡心 |
| 468 | 12 | 惡心 | ěxīn | to hate | 我當忍受不生惡心 |
| 469 | 12 | 王 | wáng | Wang | 四阿須羅王 |
| 470 | 12 | 王 | wáng | a king | 四阿須羅王 |
| 471 | 12 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 四阿須羅王 |
| 472 | 12 | 王 | wàng | to be king; to rule | 四阿須羅王 |
| 473 | 12 | 王 | wáng | a prince; a duke | 四阿須羅王 |
| 474 | 12 | 王 | wáng | grand; great | 四阿須羅王 |
| 475 | 12 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 四阿須羅王 |
| 476 | 12 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 四阿須羅王 |
| 477 | 12 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 四阿須羅王 |
| 478 | 12 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 四阿須羅王 |
| 479 | 12 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 四阿須羅王 |
| 480 | 12 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 481 | 12 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 482 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 優婆夷之所供養 |
| 483 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 優婆夷之所供養 |
| 484 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 優婆夷之所供養 |
| 485 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 優婆夷之所供養 |
| 486 | 12 | 意 | yì | idea | 世尊告無勝意童子 |
| 487 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 世尊告無勝意童子 |
| 488 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 世尊告無勝意童子 |
| 489 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 世尊告無勝意童子 |
| 490 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 世尊告無勝意童子 |
| 491 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 世尊告無勝意童子 |
| 492 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 世尊告無勝意童子 |
| 493 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 世尊告無勝意童子 |
| 494 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 世尊告無勝意童子 |
| 495 | 12 | 意 | yì | meaning | 世尊告無勝意童子 |
| 496 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 世尊告無勝意童子 |
| 497 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 世尊告無勝意童子 |
| 498 | 12 | 意 | yì | Yi | 世尊告無勝意童子 |
| 499 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 世尊告無勝意童子 |
| 500 | 11 | 淨 | jìng | clean | 能淨身心 |
Frequencies of all Words
Top 1046
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當觀是人八種苦相 |
| 2 | 73 | 是 | shì | is exactly | 當觀是人八種苦相 |
| 3 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當觀是人八種苦相 |
| 4 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 當觀是人八種苦相 |
| 5 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 當觀是人八種苦相 |
| 6 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當觀是人八種苦相 |
| 7 | 73 | 是 | shì | true | 當觀是人八種苦相 |
| 8 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 當觀是人八種苦相 |
| 9 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當觀是人八種苦相 |
| 10 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 當觀是人八種苦相 |
| 11 | 73 | 是 | shì | Shi | 當觀是人八種苦相 |
| 12 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 當觀是人八種苦相 |
| 13 | 73 | 是 | shì | this; idam | 當觀是人八種苦相 |
| 14 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是二人云何修悲 |
| 15 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是二人云何修悲 |
| 16 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是二人云何修悲 |
| 17 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是二人云何修悲 |
| 18 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生修起悲心 |
| 19 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生修起悲心 |
| 20 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生修起悲心 |
| 21 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生修起悲心 |
| 22 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
| 23 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
| 24 | 57 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
| 25 | 57 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
| 26 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
| 27 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
| 28 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
| 29 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
| 30 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
| 31 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
| 32 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
| 33 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
| 34 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
| 35 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
| 36 | 57 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
| 37 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
| 38 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
| 39 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
| 40 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
| 41 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
| 42 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
| 43 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
| 44 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
| 45 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
| 46 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
| 47 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
| 48 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
| 49 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
| 50 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
| 51 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
| 52 | 53 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
| 53 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
| 54 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
| 55 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 56 | 45 | 我 | wǒ | self | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 57 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 58 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 59 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 60 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 61 | 45 | 我 | wǒ | ga | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 62 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 63 | 44 | 得 | de | potential marker | 亦復未得脫三惡道 |
| 64 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 亦復未得脫三惡道 |
| 65 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 亦復未得脫三惡道 |
| 66 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 亦復未得脫三惡道 |
| 67 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 亦復未得脫三惡道 |
| 68 | 44 | 得 | dé | de | 亦復未得脫三惡道 |
| 69 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 亦復未得脫三惡道 |
| 70 | 44 | 得 | dé | to result in | 亦復未得脫三惡道 |
| 71 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 亦復未得脫三惡道 |
| 72 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 亦復未得脫三惡道 |
| 73 | 44 | 得 | dé | to be finished | 亦復未得脫三惡道 |
| 74 | 44 | 得 | de | result of degree | 亦復未得脫三惡道 |
| 75 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 亦復未得脫三惡道 |
| 76 | 44 | 得 | děi | satisfying | 亦復未得脫三惡道 |
| 77 | 44 | 得 | dé | to contract | 亦復未得脫三惡道 |
| 78 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 亦復未得脫三惡道 |
| 79 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 亦復未得脫三惡道 |
| 80 | 44 | 得 | dé | to hear | 亦復未得脫三惡道 |
| 81 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 亦復未得脫三惡道 |
| 82 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 亦復未得脫三惡道 |
| 83 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 亦復未得脫三惡道 |
| 84 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是時形色如胡桃殼 |
| 85 | 44 | 如 | rú | if | 是時形色如胡桃殼 |
| 86 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 是時形色如胡桃殼 |
| 87 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是時形色如胡桃殼 |
| 88 | 44 | 如 | rú | this | 是時形色如胡桃殼 |
| 89 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是時形色如胡桃殼 |
| 90 | 44 | 如 | rú | to go to | 是時形色如胡桃殼 |
| 91 | 44 | 如 | rú | to meet | 是時形色如胡桃殼 |
| 92 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是時形色如胡桃殼 |
| 93 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 是時形色如胡桃殼 |
| 94 | 44 | 如 | rú | and | 是時形色如胡桃殼 |
| 95 | 44 | 如 | rú | or | 是時形色如胡桃殼 |
| 96 | 44 | 如 | rú | but | 是時形色如胡桃殼 |
| 97 | 44 | 如 | rú | then | 是時形色如胡桃殼 |
| 98 | 44 | 如 | rú | naturally | 是時形色如胡桃殼 |
| 99 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是時形色如胡桃殼 |
| 100 | 44 | 如 | rú | you | 是時形色如胡桃殼 |
| 101 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 是時形色如胡桃殼 |
| 102 | 44 | 如 | rú | in; at | 是時形色如胡桃殼 |
| 103 | 44 | 如 | rú | Ru | 是時形色如胡桃殼 |
| 104 | 44 | 如 | rú | Thus | 是時形色如胡桃殼 |
| 105 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 是時形色如胡桃殼 |
| 106 | 44 | 如 | rú | like; iva | 是時形色如胡桃殼 |
| 107 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是時形色如胡桃殼 |
| 108 | 40 | 不 | bù | not; no | 不觀眾生所有樂相 |
| 109 | 40 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不觀眾生所有樂相 |
| 110 | 40 | 不 | bù | as a correlative | 不觀眾生所有樂相 |
| 111 | 40 | 不 | bù | no (answering a question) | 不觀眾生所有樂相 |
| 112 | 40 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不觀眾生所有樂相 |
| 113 | 40 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不觀眾生所有樂相 |
| 114 | 40 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不觀眾生所有樂相 |
| 115 | 40 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀眾生所有樂相 |
| 116 | 40 | 不 | bù | no; na | 不觀眾生所有樂相 |
| 117 | 39 | 目 | mù | an item | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 118 | 39 | 目 | mù | Kangxi radical 109 | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 119 | 39 | 目 | mù | to look; to stare | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 120 | 39 | 目 | mù | an eye | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 121 | 39 | 目 | mù | an order | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 122 | 39 | 目 | mù | a title | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 123 | 39 | 目 | mù | mesh | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 124 | 39 | 目 | mù | list; catalog; table of contents | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 125 | 39 | 目 | mù | goal | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 126 | 39 | 目 | mù | knot on a tree | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 127 | 39 | 目 | mù | a section; a clause | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 128 | 39 | 目 | mù | a name | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 129 | 39 | 目 | mù | Mu | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 130 | 39 | 目 | mù | eye | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 131 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是二人云何修悲 |
| 132 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是二人云何修悲 |
| 133 | 39 | 修 | xiū | to repair | 如是二人云何修悲 |
| 134 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 如是二人云何修悲 |
| 135 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是二人云何修悲 |
| 136 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是二人云何修悲 |
| 137 | 39 | 修 | xiū | to practice | 如是二人云何修悲 |
| 138 | 39 | 修 | xiū | to cut | 如是二人云何修悲 |
| 139 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是二人云何修悲 |
| 140 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是二人云何修悲 |
| 141 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 如是二人云何修悲 |
| 142 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 如是二人云何修悲 |
| 143 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是二人云何修悲 |
| 144 | 39 | 修 | xiū | excellent | 如是二人云何修悲 |
| 145 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是二人云何修悲 |
| 146 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 如是二人云何修悲 |
| 147 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是二人云何修悲 |
| 148 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是二人云何修悲 |
| 149 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 150 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 151 | 37 | 之 | zhī | to go | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 152 | 37 | 之 | zhī | this; that | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 153 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 154 | 37 | 之 | zhī | it | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 155 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 156 | 37 | 之 | zhī | all | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 157 | 37 | 之 | zhī | and | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 158 | 37 | 之 | zhī | however | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 159 | 37 | 之 | zhī | if | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 160 | 37 | 之 | zhī | then | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 161 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 162 | 37 | 之 | zhī | is | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 163 | 37 | 之 | zhī | to use | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 164 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 165 | 37 | 之 | zhī | winding | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 166 | 35 | 於 | yú | in; at | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 167 | 35 | 於 | yú | in; at | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 168 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 169 | 35 | 於 | yú | to go; to | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 170 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 171 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 172 | 35 | 於 | yú | from | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 173 | 35 | 於 | yú | give | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 174 | 35 | 於 | yú | oppposing | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 175 | 35 | 於 | yú | and | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 176 | 35 | 於 | yú | compared to | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 177 | 35 | 於 | yú | by | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 178 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 179 | 35 | 於 | yú | for | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 180 | 35 | 於 | yú | Yu | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 181 | 35 | 於 | wū | a crow | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 182 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 183 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 184 | 34 | 為 | wèi | for; to | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 185 | 34 | 為 | wèi | because of | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 186 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 187 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 188 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 189 | 34 | 為 | wéi | to do | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 190 | 34 | 為 | wèi | for | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 191 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 192 | 34 | 為 | wèi | to | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 193 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 194 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 195 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 196 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 197 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 198 | 34 | 為 | wéi | to govern | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 199 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是眾生過去愛取名為無明 |
| 200 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 201 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 202 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當觀是人八種苦相 |
| 203 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當觀是人八種苦相 |
| 204 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當觀是人八種苦相 |
| 205 | 34 | 當 | dāng | to face | 當觀是人八種苦相 |
| 206 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當觀是人八種苦相 |
| 207 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 當觀是人八種苦相 |
| 208 | 34 | 當 | dāng | should | 當觀是人八種苦相 |
| 209 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當觀是人八種苦相 |
| 210 | 34 | 當 | dǎng | to think | 當觀是人八種苦相 |
| 211 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當觀是人八種苦相 |
| 212 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 當觀是人八種苦相 |
| 213 | 34 | 當 | dàng | that | 當觀是人八種苦相 |
| 214 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 當觀是人八種苦相 |
| 215 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 當觀是人八種苦相 |
| 216 | 34 | 當 | dāng | to judge | 當觀是人八種苦相 |
| 217 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當觀是人八種苦相 |
| 218 | 34 | 當 | dàng | the same | 當觀是人八種苦相 |
| 219 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 當觀是人八種苦相 |
| 220 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當觀是人八種苦相 |
| 221 | 34 | 當 | dàng | a trap | 當觀是人八種苦相 |
| 222 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 當觀是人八種苦相 |
| 223 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當觀是人八種苦相 |
| 224 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根不具 |
| 225 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根不具 |
| 226 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根不具 |
| 227 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根不具 |
| 228 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根不具 |
| 229 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 諸根不具 |
| 230 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根不具 |
| 231 | 33 | 見 | jiàn | to see | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 232 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 233 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 234 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 235 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 236 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 237 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 238 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 239 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 240 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 241 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 242 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 243 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 244 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 賢聖當見呵責而作是語 |
| 245 | 33 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 246 | 33 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 247 | 33 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 248 | 33 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 249 | 33 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 250 | 33 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 251 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 252 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 253 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 254 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 255 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 256 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切聖人已得遠離五陰重擔 |
| 257 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以生因緣故 |
| 258 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以生因緣故 |
| 259 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以生因緣故 |
| 260 | 29 | 故 | gù | to die | 以生因緣故 |
| 261 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以生因緣故 |
| 262 | 29 | 故 | gù | original | 以生因緣故 |
| 263 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以生因緣故 |
| 264 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以生因緣故 |
| 265 | 29 | 故 | gù | something in the past | 以生因緣故 |
| 266 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 以生因緣故 |
| 267 | 29 | 故 | gù | still; yet | 以生因緣故 |
| 268 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以生因緣故 |
| 269 | 28 | 能 | néng | can; able | 能壞安樂身根遍惱 |
| 270 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能壞安樂身根遍惱 |
| 271 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能壞安樂身根遍惱 |
| 272 | 28 | 能 | néng | energy | 能壞安樂身根遍惱 |
| 273 | 28 | 能 | néng | function; use | 能壞安樂身根遍惱 |
| 274 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能壞安樂身根遍惱 |
| 275 | 28 | 能 | néng | talent | 能壞安樂身根遍惱 |
| 276 | 28 | 能 | néng | expert at | 能壞安樂身根遍惱 |
| 277 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能壞安樂身根遍惱 |
| 278 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能壞安樂身根遍惱 |
| 279 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能壞安樂身根遍惱 |
| 280 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 能壞安樂身根遍惱 |
| 281 | 28 | 能 | néng | even if | 能壞安樂身根遍惱 |
| 282 | 28 | 能 | néng | but | 能壞安樂身根遍惱 |
| 283 | 28 | 能 | néng | in this way | 能壞安樂身根遍惱 |
| 284 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能壞安樂身根遍惱 |
| 285 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能壞安樂身根遍惱 |
| 286 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 令彼一人得受樂者 |
| 287 | 28 | 者 | zhě | that | 令彼一人得受樂者 |
| 288 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 令彼一人得受樂者 |
| 289 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 令彼一人得受樂者 |
| 290 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 令彼一人得受樂者 |
| 291 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 令彼一人得受樂者 |
| 292 | 28 | 者 | zhuó | according to | 令彼一人得受樂者 |
| 293 | 28 | 者 | zhě | ca | 令彼一人得受樂者 |
| 294 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 如是二人云何修悲 |
| 295 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 如是二人云何修悲 |
| 296 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 297 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 298 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 其身猶如葶歷子許 |
| 299 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身猶如葶歷子許 |
| 300 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身猶如葶歷子許 |
| 301 | 26 | 身 | shēn | self | 其身猶如葶歷子許 |
| 302 | 26 | 身 | shēn | life | 其身猶如葶歷子許 |
| 303 | 26 | 身 | shēn | an object | 其身猶如葶歷子許 |
| 304 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 其身猶如葶歷子許 |
| 305 | 26 | 身 | shēn | personally | 其身猶如葶歷子許 |
| 306 | 26 | 身 | shēn | moral character | 其身猶如葶歷子許 |
| 307 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身猶如葶歷子許 |
| 308 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 其身猶如葶歷子許 |
| 309 | 26 | 身 | juān | India | 其身猶如葶歷子許 |
| 310 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 其身猶如葶歷子許 |
| 311 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 思作何法 |
| 312 | 25 | 法 | fǎ | France | 思作何法 |
| 313 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思作何法 |
| 314 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思作何法 |
| 315 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思作何法 |
| 316 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 思作何法 |
| 317 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 思作何法 |
| 318 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思作何法 |
| 319 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 思作何法 |
| 320 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 思作何法 |
| 321 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 思作何法 |
| 322 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思作何法 |
| 323 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思作何法 |
| 324 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 思作何法 |
| 325 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思作何法 |
| 326 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思作何法 |
| 327 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思作何法 |
| 328 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思作何法 |
| 329 | 24 | 亦 | yì | also; too | 亦不覺知苦之與樂 |
| 330 | 24 | 亦 | yì | but | 亦不覺知苦之與樂 |
| 331 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不覺知苦之與樂 |
| 332 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 亦不覺知苦之與樂 |
| 333 | 24 | 亦 | yì | already | 亦不覺知苦之與樂 |
| 334 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不覺知苦之與樂 |
| 335 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦不覺知苦之與樂 |
| 336 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 337 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 338 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 339 | 24 | 人 | rén | everybody | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 340 | 24 | 人 | rén | adult | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 341 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 342 | 24 | 人 | rén | an upright person | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 343 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 聲聞之人行聲聞乘 |
| 344 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是人復有三種大苦 |
| 345 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 是人復有三種大苦 |
| 346 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 是人復有三種大苦 |
| 347 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 是人復有三種大苦 |
| 348 | 23 | 復 | fù | to restore | 是人復有三種大苦 |
| 349 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是人復有三種大苦 |
| 350 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 是人復有三種大苦 |
| 351 | 23 | 復 | fù | even if; although | 是人復有三種大苦 |
| 352 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 是人復有三種大苦 |
| 353 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是人復有三種大苦 |
| 354 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是人復有三種大苦 |
| 355 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 是人復有三種大苦 |
| 356 | 23 | 復 | fù | Fu | 是人復有三種大苦 |
| 357 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 是人復有三種大苦 |
| 358 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是人復有三種大苦 |
| 359 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是人復有三種大苦 |
| 360 | 23 | 復 | fù | again; punar | 是人復有三種大苦 |
| 361 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 362 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 363 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明星菩薩白佛言 |
| 364 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身猶如葶歷子許 |
| 365 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 其身猶如葶歷子許 |
| 366 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身猶如葶歷子許 |
| 367 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身猶如葶歷子許 |
| 368 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身猶如葶歷子許 |
| 369 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 其身猶如葶歷子許 |
| 370 | 23 | 其 | qí | will | 其身猶如葶歷子許 |
| 371 | 23 | 其 | qí | may | 其身猶如葶歷子許 |
| 372 | 23 | 其 | qí | if | 其身猶如葶歷子許 |
| 373 | 23 | 其 | qí | or | 其身猶如葶歷子許 |
| 374 | 23 | 其 | qí | Qi | 其身猶如葶歷子許 |
| 375 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身猶如葶歷子許 |
| 376 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 初入胎心名之為識 |
| 377 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 初入胎心名之為識 |
| 378 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 初入胎心名之為識 |
| 379 | 21 | 名 | míng | rank; position | 初入胎心名之為識 |
| 380 | 21 | 名 | míng | an excuse | 初入胎心名之為識 |
| 381 | 21 | 名 | míng | life | 初入胎心名之為識 |
| 382 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 初入胎心名之為識 |
| 383 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 初入胎心名之為識 |
| 384 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 初入胎心名之為識 |
| 385 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 初入胎心名之為識 |
| 386 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 初入胎心名之為識 |
| 387 | 21 | 名 | míng | moral | 初入胎心名之為識 |
| 388 | 21 | 名 | míng | name; naman | 初入胎心名之為識 |
| 389 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 初入胎心名之為識 |
| 390 | 21 | 已 | yǐ | already | 憶已愁苦 |
| 391 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 憶已愁苦 |
| 392 | 21 | 已 | yǐ | from | 憶已愁苦 |
| 393 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 憶已愁苦 |
| 394 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 憶已愁苦 |
| 395 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 憶已愁苦 |
| 396 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 憶已愁苦 |
| 397 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 憶已愁苦 |
| 398 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 憶已愁苦 |
| 399 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 憶已愁苦 |
| 400 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 憶已愁苦 |
| 401 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 憶已愁苦 |
| 402 | 21 | 已 | yǐ | this | 憶已愁苦 |
| 403 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憶已愁苦 |
| 404 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 憶已愁苦 |
| 405 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生於三世中 |
| 406 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生於三世中 |
| 407 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生於三世中 |
| 408 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生於三世中 |
| 409 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生於三世中 |
| 410 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 當觀是人八種苦相 |
| 411 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 當觀是人八種苦相 |
| 412 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 當觀是人八種苦相 |
| 413 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 當觀是人八種苦相 |
| 414 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 當觀是人八種苦相 |
| 415 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 當觀是人八種苦相 |
| 416 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 當觀是人八種苦相 |
| 417 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 當觀是人八種苦相 |
| 418 | 20 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 當觀是人八種苦相 |
| 419 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 當觀是人八種苦相 |
| 420 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 當觀是人八種苦相 |
| 421 | 20 | 集 | jí | to gather; to collect | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 422 | 20 | 集 | jí | collected works; collection | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 423 | 20 | 集 | jí | volume; part | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 424 | 20 | 集 | jí | to stablize; to settle | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 425 | 20 | 集 | jí | used in place names | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 426 | 20 | 集 | jí | to mix; to blend | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 427 | 20 | 集 | jí | to hit the mark | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 428 | 20 | 集 | jí | to compile | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 429 | 20 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 430 | 20 | 集 | jí | to rest; to perch | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 431 | 20 | 集 | jí | a market | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 432 | 20 | 集 | jí | the origin of suffering | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 433 | 20 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 434 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初受意識歌羅羅時 |
| 435 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初受意識歌羅羅時 |
| 436 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初受意識歌羅羅時 |
| 437 | 20 | 時 | shí | at that time | 初受意識歌羅羅時 |
| 438 | 20 | 時 | shí | fashionable | 初受意識歌羅羅時 |
| 439 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初受意識歌羅羅時 |
| 440 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初受意識歌羅羅時 |
| 441 | 20 | 時 | shí | tense | 初受意識歌羅羅時 |
| 442 | 20 | 時 | shí | particular; special | 初受意識歌羅羅時 |
| 443 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初受意識歌羅羅時 |
| 444 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 初受意識歌羅羅時 |
| 445 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初受意識歌羅羅時 |
| 446 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 初受意識歌羅羅時 |
| 447 | 20 | 時 | shí | seasonal | 初受意識歌羅羅時 |
| 448 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 初受意識歌羅羅時 |
| 449 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 初受意識歌羅羅時 |
| 450 | 20 | 時 | shí | on time | 初受意識歌羅羅時 |
| 451 | 20 | 時 | shí | this; that | 初受意識歌羅羅時 |
| 452 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 初受意識歌羅羅時 |
| 453 | 20 | 時 | shí | hour | 初受意識歌羅羅時 |
| 454 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初受意識歌羅羅時 |
| 455 | 20 | 時 | shí | Shi | 初受意識歌羅羅時 |
| 456 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 初受意識歌羅羅時 |
| 457 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 初受意識歌羅羅時 |
| 458 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 初受意識歌羅羅時 |
| 459 | 20 | 時 | shí | then; atha | 初受意識歌羅羅時 |
| 460 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 461 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 462 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 463 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 464 | 19 | 惡 | wū | how? | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 465 | 19 | 惡 | è | fierce | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 466 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 467 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 468 | 19 | 惡 | wū | oh! | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 469 | 19 | 惡 | è | e | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 470 | 19 | 惡 | è | evil | 若我不能於惡眾生修集悲者 |
| 471 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 472 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 473 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 474 | 19 | 所 | suǒ | it | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 475 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 476 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 477 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 478 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 479 | 19 | 所 | suǒ | that which | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 480 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 481 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 482 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 483 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 484 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當云何於是人所不生悲心 |
| 485 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 486 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 487 | 19 | 中 | zhōng | middle | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 488 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 489 | 19 | 中 | zhōng | China | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 490 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 491 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 492 | 19 | 中 | zhōng | midday | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 493 | 19 | 中 | zhōng | inside | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 494 | 19 | 中 | zhōng | during | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 495 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 496 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 497 | 19 | 中 | zhōng | half | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 498 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 499 | 19 | 中 | zhōng | while | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
| 500 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 虛空目分第十之三中聖目品第六 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 如 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 目 | mù | eye |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 郡守 | 106 | Commandery Governor | |
| 乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本生之事 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 金身 | 106 | golden body | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四重罪 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性空 | 122 |
|