Glossary and Vocabulary for Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 136 Qi 其國有佛
2 122 zhī to go 悲喜情踊為之雨淚
3 122 zhī to arrive; to go 悲喜情踊為之雨淚
4 122 zhī is 悲喜情踊為之雨淚
5 122 zhī to use 悲喜情踊為之雨淚
6 122 zhī Zhi 悲喜情踊為之雨淚
7 122 zhī winding 悲喜情踊為之雨淚
8 103 如來 rúlái Tathagata 號日月燈明如來
9 103 如來 Rúlái Tathagata 號日月燈明如來
10 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號日月燈明如來
11 88 zhě ca 其有得聞日月燈明如來名者
12 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其有得聞日月燈明如來名者
13 80 děi to want to; to need to 其有得聞日月燈明如來名者
14 80 děi must; ought to 其有得聞日月燈明如來名者
15 80 de 其有得聞日月燈明如來名者
16 80 de infix potential marker 其有得聞日月燈明如來名者
17 80 to result in 其有得聞日月燈明如來名者
18 80 to be proper; to fit; to suit 其有得聞日月燈明如來名者
19 80 to be satisfied 其有得聞日月燈明如來名者
20 80 to be finished 其有得聞日月燈明如來名者
21 80 děi satisfying 其有得聞日月燈明如來名者
22 80 to contract 其有得聞日月燈明如來名者
23 80 to hear 其有得聞日月燈明如來名者
24 80 to have; there is 其有得聞日月燈明如來名者
25 80 marks time passed 其有得聞日月燈明如來名者
26 80 obtain; attain; prāpta 其有得聞日月燈明如來名者
27 79 capacity; degree; a standard; a measure 南方去此度十萬億佛剎
28 79 duó to estimate; to calculate 南方去此度十萬億佛剎
29 79 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 南方去此度十萬億佛剎
30 79 to save; to rescue; to liberate; to overcome 南方去此度十萬億佛剎
31 79 musical or poetic rhythm 南方去此度十萬億佛剎
32 79 conduct; bearing 南方去此度十萬億佛剎
33 79 to spend time; to pass time 南方去此度十萬億佛剎
34 79 pāramitā; perfection 南方去此度十萬億佛剎
35 79 ordination 南方去此度十萬億佛剎
36 79 liberate; ferry; mokṣa 南方去此度十萬億佛剎
37 74 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
38 70 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名曰真珠
39 70 世界 shìjiè the earth 有世界名曰真珠
40 70 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名曰真珠
41 70 世界 shìjiè the human world 有世界名曰真珠
42 70 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名曰真珠
43 70 世界 shìjiè world 有世界名曰真珠
44 70 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名曰真珠
45 70 rén person; people; a human being 度人無量
46 70 rén Kangxi radical 9 度人無量
47 70 rén a kind of person 度人無量
48 70 rén everybody 度人無量
49 70 rén adult 度人無量
50 70 rén somebody; others 度人無量
51 70 rén an upright person 度人無量
52 70 rén person; manuṣya 度人無量
53 67 to split; to tear 十方世界其有得聞斯佛名者
54 67 to depart; to leave 十方世界其有得聞斯佛名者
55 67 Si 十方世界其有得聞斯佛名者
56 64 Buddha; Awakened One 其國有佛
57 64 relating to Buddhism 其國有佛
58 64 a statue or image of a Buddha 其國有佛
59 64 a Buddhist text 其國有佛
60 64 to touch; to stroke 其國有佛
61 64 Buddha 其國有佛
62 64 Buddha; Awakened One 其國有佛
63 63 míng fame; renown; reputation 其有得聞日月燈明如來名者
64 63 míng a name; personal name; designation 其有得聞日月燈明如來名者
65 63 míng rank; position 其有得聞日月燈明如來名者
66 63 míng an excuse 其有得聞日月燈明如來名者
67 63 míng life 其有得聞日月燈明如來名者
68 63 míng to name; to call 其有得聞日月燈明如來名者
69 63 míng to express; to describe 其有得聞日月燈明如來名者
70 63 míng to be called; to have the name 其有得聞日月燈明如來名者
71 63 míng to own; to possess 其有得聞日月燈明如來名者
72 63 míng famous; renowned 其有得聞日月燈明如來名者
73 63 míng moral 其有得聞日月燈明如來名者
74 63 míng name; naman 其有得聞日月燈明如來名者
75 63 míng fame; renown; yasas 其有得聞日月燈明如來名者
76 60 wén to hear 其有得聞日月燈明如來名者
77 60 wén Wen 其有得聞日月燈明如來名者
78 60 wén sniff at; to smell 其有得聞日月燈明如來名者
79 60 wén to be widely known 其有得聞日月燈明如來名者
80 60 wén to confirm; to accept 其有得聞日月燈明如來名者
81 60 wén information 其有得聞日月燈明如來名者
82 60 wèn famous; well known 其有得聞日月燈明如來名者
83 60 wén knowledge; learning 其有得聞日月燈明如來名者
84 60 wèn popularity; prestige; reputation 其有得聞日月燈明如來名者
85 60 wén to question 其有得聞日月燈明如來名者
86 60 wén heard; śruta 其有得聞日月燈明如來名者
87 60 wén hearing; śruti 其有得聞日月燈明如來名者
88 50 號曰 hào yuē to be named; called 號曰眾祐
89 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 度人無量
90 48 無量 wúliàng immeasurable 度人無量
91 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 度人無量
92 48 無量 wúliàng Atula 度人無量
93 47 chí to grasp; to hold 持諷誦念
94 47 chí to resist; to oppose 持諷誦念
95 47 chí to uphold 持諷誦念
96 47 chí to sustain; to keep; to uphold 持諷誦念
97 47 chí to administer; to manage 持諷誦念
98 47 chí to control 持諷誦念
99 47 chí to be cautious 持諷誦念
100 47 chí to remember 持諷誦念
101 47 chí to assist 持諷誦念
102 47 chí with; using 持諷誦念
103 47 chí dhara 持諷誦念
104 45 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
105 45 信樂 xìn lè joy of believing 至心信樂而無有疑
106 43 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
107 40 wéi to act as; to serve 如來言教實為快善
108 40 wéi to change into; to become 如來言教實為快善
109 40 wéi to be; is 如來言教實為快善
110 40 wéi to do 如來言教實為快善
111 40 wèi to support; to help 如來言教實為快善
112 40 wéi to govern 如來言教實為快善
113 40 wèi to be; bhū 如來言教實為快善
114 40 to go; to 於諸欲中意常清淨
115 40 to rely on; to depend on 於諸欲中意常清淨
116 40 Yu 於諸欲中意常清淨
117 40 a crow 於諸欲中意常清淨
118 39 南方 nánfāng the South 南方去此度十萬億佛剎
119 39 南方 nánfāng south; southern part 南方去此度十萬億佛剎
120 38 明行成為 míng xíng chéngwéi consummate in knowledge and conduct 明行成為
121 38 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 號曰眾祐
122 38 天人師 tiānrén shī teacher of heavenly beings and humans 天人師
123 38 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha 天人師
124 38 世間解 Shìjiān Jiě knower of the world 世間解
125 38 世間解 shìjiān jiě Knower of the World 世間解
126 38 to defend; to resist 道法御
127 38 imperial 道法御
128 38 to drive a chariot 道法御
129 38 charioteer 道法御
130 38 to govern; to administer 道法御
131 38 to attend 道法御
132 38 to offer 道法御
133 38 to prevent; to block 道法御
134 38 an attendant; a servant 道法御
135 38 Yu 道法御
136 38 to welcome; to greet 道法御
137 38 to transport; vah 道法御
138 38 無上士 wúshàng shì Supreme Sage 無上士
139 38 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
140 38 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
141 38 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
142 38 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 南方去此度十萬億佛剎
143 38 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 南方去此度十萬億佛剎
144 38 佛剎 fó shā temple; monastery 南方去此度十萬億佛剎
145 38 to go 南方去此度十萬億佛剎
146 38 to remove; to wipe off; to eliminate 南方去此度十萬億佛剎
147 38 to be distant 南方去此度十萬億佛剎
148 38 to leave 南方去此度十萬億佛剎
149 38 to play a part 南方去此度十萬億佛剎
150 38 to abandon; to give up 南方去此度十萬億佛剎
151 38 to die 南方去此度十萬億佛剎
152 38 previous; past 南方去此度十萬億佛剎
153 38 to send out; to issue; to drive away 南方去此度十萬億佛剎
154 38 falling tone 南方去此度十萬億佛剎
155 38 to lose 南方去此度十萬億佛剎
156 38 Qu 南方去此度十萬億佛剎
157 38 go; gati 南方去此度十萬億佛剎
158 38 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
159 38 道法 dào fǎ Dao Fa 道法御
160 38 國有 guóyǒu nationalized; public; state-owned 其國有佛
161 38 國有 guó yǒu land has 其國有佛
162 34 諷誦 fěngsòng to recite 持諷誦念
163 34 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 持諷誦念
164 33 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜信樂
165 33 歡喜 huānxǐ to like 歡喜信樂
166 33 歡喜 huānxǐ joy 歡喜信樂
167 33 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜信樂
168 33 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜信樂
169 33 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜信樂
170 33 niàn to read aloud 持諷誦念
171 33 niàn to remember; to expect 持諷誦念
172 33 niàn to miss 持諷誦念
173 33 niàn to consider 持諷誦念
174 33 niàn to recite; to chant 持諷誦念
175 33 niàn to show affection for 持諷誦念
176 33 niàn a thought; an idea 持諷誦念
177 33 niàn twenty 持諷誦念
178 33 niàn memory 持諷誦念
179 33 niàn an instant 持諷誦念
180 33 niàn Nian 持諷誦念
181 33 niàn mindfulness; smrti 持諷誦念
182 33 niàn a thought; citta 持諷誦念
183 32 名曰 míng yuē to be named; to be called 有世界名曰真珠
184 32 功德 gōngdé achievements and virtue 計其功德不可限量
185 32 功德 gōngdé merit 計其功德不可限量
186 32 功德 gōngdé quality; guṇa 計其功德不可限量
187 32 功德 gōngdé merit; puṇya 計其功德不可限量
188 29 hào number 號日月燈明如來
189 29 háo to yell; to howl 號日月燈明如來
190 29 hào a name 號日月燈明如來
191 29 hào an art name; an alias; an alternative name 號日月燈明如來
192 29 hào a mark; a signal; a sign 號日月燈明如來
193 29 hào a size 號日月燈明如來
194 29 hào a date; a day of the month 號日月燈明如來
195 29 hào to make a mark 號日月燈明如來
196 29 hào to examine a pulse 號日月燈明如來
197 29 hào an order; a command 號日月燈明如來
198 29 hào a store; a shop; a busienss 號日月燈明如來
199 29 hào a kind; a type 號日月燈明如來
200 29 hào a horn; a trumpet 號日月燈明如來
201 29 hào a bugle call 號日月燈明如來
202 29 hào to beckon; to call 號日月燈明如來
203 29 hào to command; to order 號日月燈明如來
204 29 hào to assert 號日月燈明如來
205 29 hào to address 號日月燈明如來
206 29 háo to sob; to cry 號日月燈明如來
207 29 hào named; nāma 號日月燈明如來
208 29 děng et cetera; and so on 斯等皆當疾能解了我之智慧
209 29 děng to wait 斯等皆當疾能解了我之智慧
210 29 děng to be equal 斯等皆當疾能解了我之智慧
211 29 děng degree; level 斯等皆當疾能解了我之智慧
212 29 děng to compare 斯等皆當疾能解了我之智慧
213 29 děng same; equal; sama 斯等皆當疾能解了我之智慧
214 28 zhōng middle 佛說稱揚諸佛功德經卷中
215 28 zhōng medium; medium sized 佛說稱揚諸佛功德經卷中
216 28 zhōng China 佛說稱揚諸佛功德經卷中
217 28 zhòng to hit the mark 佛說稱揚諸佛功德經卷中
218 28 zhōng midday 佛說稱揚諸佛功德經卷中
219 28 zhōng inside 佛說稱揚諸佛功德經卷中
220 28 zhōng during 佛說稱揚諸佛功德經卷中
221 28 zhōng Zhong 佛說稱揚諸佛功德經卷中
222 28 zhōng intermediary 佛說稱揚諸佛功德經卷中
223 28 zhōng half 佛說稱揚諸佛功德經卷中
224 28 zhòng to reach; to attain 佛說稱揚諸佛功德經卷中
225 28 zhòng to suffer; to infect 佛說稱揚諸佛功德經卷中
226 28 zhòng to obtain 佛說稱揚諸佛功德經卷中
227 28 zhòng to pass an exam 佛說稱揚諸佛功德經卷中
228 28 zhōng middle 佛說稱揚諸佛功德經卷中
229 23 self 我今現在諦觀察之
230 23 [my] dear 我今現在諦觀察之
231 23 Wo 我今現在諦觀察之
232 23 self; atman; attan 我今現在諦觀察之
233 23 ga 我今現在諦觀察之
234 20 一切 yīqiè temporary 在於世間宜受一切三界供養
235 20 一切 yīqiè the same 在於世間宜受一切三界供養
236 20 shí time; a point or period of time 斯之伴黨最為後世時
237 20 shí a season; a quarter of a year 斯之伴黨最為後世時
238 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 斯之伴黨最為後世時
239 20 shí fashionable 斯之伴黨最為後世時
240 20 shí fate; destiny; luck 斯之伴黨最為後世時
241 20 shí occasion; opportunity; chance 斯之伴黨最為後世時
242 20 shí tense 斯之伴黨最為後世時
243 20 shí particular; special 斯之伴黨最為後世時
244 20 shí to plant; to cultivate 斯之伴黨最為後世時
245 20 shí an era; a dynasty 斯之伴黨最為後世時
246 20 shí time [abstract] 斯之伴黨最為後世時
247 20 shí seasonal 斯之伴黨最為後世時
248 20 shí to wait upon 斯之伴黨最為後世時
249 20 shí hour 斯之伴黨最為後世時
250 20 shí appropriate; proper; timely 斯之伴黨最為後世時
251 20 shí Shi 斯之伴黨最為後世時
252 20 shí a present; currentlt 斯之伴黨最為後世時
253 20 shí time; kāla 斯之伴黨最為後世時
254 20 shí at that time; samaya 斯之伴黨最為後世時
255 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 吾等往昔為曾值見此諸佛已
256 19 yán to speak; to say; said 舍利弗言
257 19 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗言
258 19 yán Kangxi radical 149 舍利弗言
259 19 yán phrase; sentence 舍利弗言
260 19 yán a word; a syllable 舍利弗言
261 19 yán a theory; a doctrine 舍利弗言
262 19 yán to regard as 舍利弗言
263 19 yán to act as 舍利弗言
264 19 yán word; vacana 舍利弗言
265 19 yán speak; vad 舍利弗言
266 19 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生輩自當憶知
267 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生輩自當憶知
268 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生輩自當憶知
269 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生輩自當憶知
270 19 wàn ten thousand 度萬佛剎
271 19 wàn many; myriad; innumerable 度萬佛剎
272 19 wàn Wan 度萬佛剎
273 19 Mo 度萬佛剎
274 19 wàn scorpion dance 度萬佛剎
275 19 wàn ten thousand; myriad; ayuta 度萬佛剎
276 18 suǒ a few; various; some 不為欲垢之所纏縛
277 18 suǒ a place; a location 不為欲垢之所纏縛
278 18 suǒ indicates a passive voice 不為欲垢之所纏縛
279 18 suǒ an ordinal number 不為欲垢之所纏縛
280 18 suǒ meaning 不為欲垢之所纏縛
281 18 suǒ garrison 不為欲垢之所纏縛
282 18 suǒ place; pradeśa 不為欲垢之所纏縛
283 18 zuì crime; offense; sin; vice 却生死罪百劫在後
284 18 zuì fault; error 却生死罪百劫在後
285 18 zuì hardship; suffering 却生死罪百劫在後
286 18 zuì to blame; to accuse 却生死罪百劫在後
287 18 zuì punishment 却生死罪百劫在後
288 18 zuì transgression; āpatti 却生死罪百劫在後
289 18 zuì sin; agha 却生死罪百劫在後
290 17 zhòng many; numerous 聞有讚歎斯眾功德
291 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 聞有讚歎斯眾功德
292 17 zhòng general; common; public 聞有讚歎斯眾功德
293 17 xīn heart [organ] 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
294 17 xīn Kangxi radical 61 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
295 17 xīn mind; consciousness 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
296 17 xīn the center; the core; the middle 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
297 17 xīn one of the 28 star constellations 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
298 17 xīn heart 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
299 17 xīn emotion 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
300 17 xīn intention; consideration 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
301 17 xīn disposition; temperament 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
302 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
303 17 xīn heart; hṛdaya 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
304 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
305 17 hair 彈指之頃發大慈心
306 17 to send out; to issue; to emit; to radiate 彈指之頃發大慈心
307 17 to hand over; to deliver; to offer 彈指之頃發大慈心
308 17 to express; to show; to be manifest 彈指之頃發大慈心
309 17 to start out; to set off 彈指之頃發大慈心
310 17 to open 彈指之頃發大慈心
311 17 to requisition 彈指之頃發大慈心
312 17 to occur 彈指之頃發大慈心
313 17 to declare; to proclaim; to utter 彈指之頃發大慈心
314 17 to express; to give vent 彈指之頃發大慈心
315 17 to excavate 彈指之頃發大慈心
316 17 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 彈指之頃發大慈心
317 17 to get rich 彈指之頃發大慈心
318 17 to rise; to expand; to inflate; to swell 彈指之頃發大慈心
319 17 to sell 彈指之頃發大慈心
320 17 to shoot with a bow 彈指之頃發大慈心
321 17 to rise in revolt 彈指之頃發大慈心
322 17 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 彈指之頃發大慈心
323 17 to enlighten; to inspire 彈指之頃發大慈心
324 17 to publicize; to make known; to show off; to spread 彈指之頃發大慈心
325 17 to ignite; to set on fire 彈指之頃發大慈心
326 17 to sing; to play 彈指之頃發大慈心
327 17 to feel; to sense 彈指之頃發大慈心
328 17 to act; to do 彈指之頃發大慈心
329 17 grass and moss 彈指之頃發大慈心
330 17 Fa 彈指之頃發大慈心
331 17 to issue; to emit; utpāda 彈指之頃發大慈心
332 17 hair; keśa 彈指之頃發大慈心
333 16 生死 shēngsǐ life and death; life or death 却生死罪百劫在後
334 16 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 却生死罪百劫在後
335 16 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 却生死罪百劫在後
336 16 néng can; able 能盡其德
337 16 néng ability; capacity 能盡其德
338 16 néng a mythical bear-like beast 能盡其德
339 16 néng energy 能盡其德
340 16 néng function; use 能盡其德
341 16 néng talent 能盡其德
342 16 néng expert at 能盡其德
343 16 néng to be in harmony 能盡其德
344 16 néng to tend to; to care for 能盡其德
345 16 néng to reach; to arrive at 能盡其德
346 16 néng to be able; śak 能盡其德
347 16 néng skilful; pravīṇa 能盡其德
348 16 guāng light 有世界名裁光
349 16 guāng brilliant; bright; shining 有世界名裁光
350 16 guāng to shine 有世界名裁光
351 16 guāng to bare; to go naked 有世界名裁光
352 16 guāng bare; naked 有世界名裁光
353 16 guāng glory; honor 有世界名裁光
354 16 guāng scenery 有世界名裁光
355 16 guāng smooth 有世界名裁光
356 16 guāng sheen; luster; gloss 有世界名裁光
357 16 guāng time; a moment 有世界名裁光
358 16 guāng grace; favor 有世界名裁光
359 16 guāng Guang 有世界名裁光
360 16 guāng to manifest 有世界名裁光
361 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 有世界名裁光
362 16 guāng a ray of light; rasmi 有世界名裁光
363 15 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 所得功德為幾許
364 15 所得 suǒdé acquire 所得功德為幾許
365 15 甚多 shén duō extremely many 功德甚多
366 15 甚多 shén duō numerous; bahutaram 功德甚多
367 15 如來名號 rúlái mínghào Epithets of the Buddha 聞此如來名號者
368 15 method; way 其聞此法不信樂者
369 15 France 其聞此法不信樂者
370 15 the law; rules; regulations 其聞此法不信樂者
371 15 the teachings of the Buddha; Dharma 其聞此法不信樂者
372 15 a standard; a norm 其聞此法不信樂者
373 15 an institution 其聞此法不信樂者
374 15 to emulate 其聞此法不信樂者
375 15 magic; a magic trick 其聞此法不信樂者
376 15 punishment 其聞此法不信樂者
377 15 Fa 其聞此法不信樂者
378 15 a precedent 其聞此法不信樂者
379 15 a classification of some kinds of Han texts 其聞此法不信樂者
380 15 relating to a ceremony or rite 其聞此法不信樂者
381 15 Dharma 其聞此法不信樂者
382 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 其聞此法不信樂者
383 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 其聞此法不信樂者
384 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 其聞此法不信樂者
385 15 quality; characteristic 其聞此法不信樂者
386 14 to know; to learn about; to comprehend 斯之等輩我悉見之
387 14 detailed 斯之等輩我悉見之
388 14 to elaborate; to expound 斯之等輩我悉見之
389 14 to exhaust; to use up 斯之等輩我悉見之
390 14 strongly 斯之等輩我悉見之
391 14 Xi 斯之等輩我悉見之
392 14 all; kṛtsna 斯之等輩我悉見之
393 14 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 號曰香像如來
394 14 xiāng incense 號曰香像如來
395 14 xiāng Kangxi radical 186 號曰香像如來
396 14 xiāng fragrance; scent 號曰香像如來
397 14 xiāng a female 號曰香像如來
398 14 xiāng Xiang 號曰香像如來
399 14 xiāng to kiss 號曰香像如來
400 14 xiāng feminine 號曰香像如來
401 14 xiāng incense 號曰香像如來
402 14 xiāng fragrance; gandha 號曰香像如來
403 14 infix potential marker 會當信樂斯尊經法而不謗毀其信樂者
404 14 zuò to do 作是思惟
405 14 zuò to act as; to serve as 作是思惟
406 14 zuò to start 作是思惟
407 14 zuò a writing; a work 作是思惟
408 14 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
409 14 zuō to create; to make 作是思惟
410 14 zuō a workshop 作是思惟
411 14 zuō to write; to compose 作是思惟
412 14 zuò to rise 作是思惟
413 14 zuò to be aroused 作是思惟
414 14 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
415 14 zuò to regard as 作是思惟
416 14 zuò action; kāraṇa 作是思惟
417 13 蓮花 liánhuā a lotus; a lotus flower 號蓮花軍如來
418 13 蓮花 liánhuā lotus 號蓮花軍如來
419 13 蓮花 liánhuā lotus; padma 號蓮花軍如來
420 13 què to go back; to decline; to retreat 却生死罪百劫在後
421 13 què to reject; to decline 却生死罪百劫在後
422 13 què to pardon 却生死罪百劫在後
423 13 què driving away; niṣkāsana 却生死罪百劫在後
424 13 dào way; road; path 疾得成就正覺之道
425 13 dào principle; a moral; morality 疾得成就正覺之道
426 13 dào Tao; the Way 疾得成就正覺之道
427 13 dào to say; to speak; to talk 疾得成就正覺之道
428 13 dào to think 疾得成就正覺之道
429 13 dào circuit; a province 疾得成就正覺之道
430 13 dào a course; a channel 疾得成就正覺之道
431 13 dào a method; a way of doing something 疾得成就正覺之道
432 13 dào a doctrine 疾得成就正覺之道
433 13 dào Taoism; Daoism 疾得成就正覺之道
434 13 dào a skill 疾得成就正覺之道
435 13 dào a sect 疾得成就正覺之道
436 13 dào a line 疾得成就正覺之道
437 13 dào Way 疾得成就正覺之道
438 13 dào way; path; marga 疾得成就正覺之道
439 13 desire 於諸欲中意常清淨
440 13 to desire; to wish 於諸欲中意常清淨
441 13 to desire; to intend 於諸欲中意常清淨
442 13 lust 於諸欲中意常清淨
443 13 desire; intention; wish; kāma 於諸欲中意常清淨
444 13 世尊 shìzūn World-Honored One 及諸世尊
445 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 及諸世尊
446 13 滿 mǎn full 滿具一切弘誓之願
447 13 滿 mǎn to be satisfied 滿具一切弘誓之願
448 13 滿 mǎn to fill 滿具一切弘誓之願
449 13 滿 mǎn conceited 滿具一切弘誓之願
450 13 滿 mǎn to reach (a time); to expire 滿具一切弘誓之願
451 13 滿 mǎn whole; entire 滿具一切弘誓之願
452 13 滿 mǎn Manchu 滿具一切弘誓之願
453 13 滿 mǎn Man 滿具一切弘誓之願
454 13 滿 mǎn Full 滿具一切弘誓之願
455 13 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 滿具一切弘誓之願
456 13 ér Kangxi radical 126 至心信樂而無有疑
457 13 ér as if; to seem like 至心信樂而無有疑
458 13 néng can; able 至心信樂而無有疑
459 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 至心信樂而無有疑
460 13 ér to arrive; up to 至心信樂而無有疑
461 12 不能 bù néng cannot; must not; should not 魔王不能毀壞其人無上道心
462 12 Yi 我諸毛孔亦出斯香遍無量國
463 12 zuì superior 號曰法最如來
464 12 zuì top place 號曰法最如來
465 12 zuì to assemble together 號曰法最如來
466 12 cháng Chang 於諸欲中意常清淨
467 12 cháng common; general; ordinary 於諸欲中意常清淨
468 12 cháng a principle; a rule 於諸欲中意常清淨
469 12 cháng eternal; nitya 於諸欲中意常清淨
470 12 to reach 此佛剎人及與他方諸眾生類
471 12 to attain 此佛剎人及與他方諸眾生類
472 12 to understand 此佛剎人及與他方諸眾生類
473 12 able to be compared to; to catch up with 此佛剎人及與他方諸眾生類
474 12 to be involved with; to associate with 此佛剎人及與他方諸眾生類
475 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 此佛剎人及與他方諸眾生類
476 12 and; ca; api 此佛剎人及與他方諸眾生類
477 12 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 皆當得立不退轉地
478 12 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 皆當得立不退轉地
479 12 jié to coerce; to threaten; to menace 却八十劫生死之罪
480 12 jié take by force; to plunder 却八十劫生死之罪
481 12 jié a disaster; catastrophe 却八十劫生死之罪
482 12 jié a strategy in weiqi 却八十劫生死之罪
483 12 jié a kalpa; an eon 却八十劫生死之罪
484 12 tool; device; utensil; equipment; instrument 滿具一切弘誓之願
485 12 to possess; to have 滿具一切弘誓之願
486 12 to prepare 滿具一切弘誓之願
487 12 to write; to describe; to state 滿具一切弘誓之願
488 12 Ju 滿具一切弘誓之願
489 12 talent; ability 滿具一切弘誓之願
490 12 a feast; food 滿具一切弘誓之願
491 12 to arrange; to provide 滿具一切弘誓之願
492 12 furnishings 滿具一切弘誓之願
493 12 to understand 滿具一切弘誓之願
494 12 a mat for sitting and sleeping on 滿具一切弘誓之願
495 11 nán difficult; arduous; hard 久遠難量
496 11 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 久遠難量
497 11 nán hardly possible; unable 久遠難量
498 11 nàn disaster; calamity 久遠難量
499 11 nàn enemy; foe 久遠難量
500 11 nán bad; unpleasant 久遠難量

Frequencies of all Words

Top 846

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 136 his; hers; its; theirs 其國有佛
2 136 to add emphasis 其國有佛
3 136 used when asking a question in reply to a question 其國有佛
4 136 used when making a request or giving an order 其國有佛
5 136 he; her; it; them 其國有佛
6 136 probably; likely 其國有佛
7 136 will 其國有佛
8 136 may 其國有佛
9 136 if 其國有佛
10 136 or 其國有佛
11 136 Qi 其國有佛
12 136 he; her; it; saḥ; sā; tad 其國有佛
13 122 zhī him; her; them; that 悲喜情踊為之雨淚
14 122 zhī used between a modifier and a word to form a word group 悲喜情踊為之雨淚
15 122 zhī to go 悲喜情踊為之雨淚
16 122 zhī this; that 悲喜情踊為之雨淚
17 122 zhī genetive marker 悲喜情踊為之雨淚
18 122 zhī it 悲喜情踊為之雨淚
19 122 zhī in; in regards to 悲喜情踊為之雨淚
20 122 zhī all 悲喜情踊為之雨淚
21 122 zhī and 悲喜情踊為之雨淚
22 122 zhī however 悲喜情踊為之雨淚
23 122 zhī if 悲喜情踊為之雨淚
24 122 zhī then 悲喜情踊為之雨淚
25 122 zhī to arrive; to go 悲喜情踊為之雨淚
26 122 zhī is 悲喜情踊為之雨淚
27 122 zhī to use 悲喜情踊為之雨淚
28 122 zhī Zhi 悲喜情踊為之雨淚
29 122 zhī winding 悲喜情踊為之雨淚
30 113 yǒu is; are; to exist 有世界名曰真珠
31 113 yǒu to have; to possess 有世界名曰真珠
32 113 yǒu indicates an estimate 有世界名曰真珠
33 113 yǒu indicates a large quantity 有世界名曰真珠
34 113 yǒu indicates an affirmative response 有世界名曰真珠
35 113 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名曰真珠
36 113 yǒu used to compare two things 有世界名曰真珠
37 113 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名曰真珠
38 113 yǒu used before the names of dynasties 有世界名曰真珠
39 113 yǒu a certain thing; what exists 有世界名曰真珠
40 113 yǒu multiple of ten and ... 有世界名曰真珠
41 113 yǒu abundant 有世界名曰真珠
42 113 yǒu purposeful 有世界名曰真珠
43 113 yǒu You 有世界名曰真珠
44 113 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名曰真珠
45 113 yǒu becoming; bhava 有世界名曰真珠
46 103 如來 rúlái Tathagata 號日月燈明如來
47 103 如來 Rúlái Tathagata 號日月燈明如來
48 103 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號日月燈明如來
49 88 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其有得聞日月燈明如來名者
50 88 zhě that 其有得聞日月燈明如來名者
51 88 zhě nominalizing function word 其有得聞日月燈明如來名者
52 88 zhě used to mark a definition 其有得聞日月燈明如來名者
53 88 zhě used to mark a pause 其有得聞日月燈明如來名者
54 88 zhě topic marker; that; it 其有得聞日月燈明如來名者
55 88 zhuó according to 其有得聞日月燈明如來名者
56 88 zhě ca 其有得聞日月燈明如來名者
57 80 de potential marker 其有得聞日月燈明如來名者
58 80 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其有得聞日月燈明如來名者
59 80 děi must; ought to 其有得聞日月燈明如來名者
60 80 děi to want to; to need to 其有得聞日月燈明如來名者
61 80 děi must; ought to 其有得聞日月燈明如來名者
62 80 de 其有得聞日月燈明如來名者
63 80 de infix potential marker 其有得聞日月燈明如來名者
64 80 to result in 其有得聞日月燈明如來名者
65 80 to be proper; to fit; to suit 其有得聞日月燈明如來名者
66 80 to be satisfied 其有得聞日月燈明如來名者
67 80 to be finished 其有得聞日月燈明如來名者
68 80 de result of degree 其有得聞日月燈明如來名者
69 80 de marks completion of an action 其有得聞日月燈明如來名者
70 80 děi satisfying 其有得聞日月燈明如來名者
71 80 to contract 其有得聞日月燈明如來名者
72 80 marks permission or possibility 其有得聞日月燈明如來名者
73 80 expressing frustration 其有得聞日月燈明如來名者
74 80 to hear 其有得聞日月燈明如來名者
75 80 to have; there is 其有得聞日月燈明如來名者
76 80 marks time passed 其有得聞日月燈明如來名者
77 80 obtain; attain; prāpta 其有得聞日月燈明如來名者
78 79 capacity; degree; a standard; a measure 南方去此度十萬億佛剎
79 79 duó to estimate; to calculate 南方去此度十萬億佛剎
80 79 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 南方去此度十萬億佛剎
81 79 amount 南方去此度十萬億佛剎
82 79 to save; to rescue; to liberate; to overcome 南方去此度十萬億佛剎
83 79 musical or poetic rhythm 南方去此度十萬億佛剎
84 79 conduct; bearing 南方去此度十萬億佛剎
85 79 a time 南方去此度十萬億佛剎
86 79 to spend time; to pass time 南方去此度十萬億佛剎
87 79 kilowatt-hour 南方去此度十萬億佛剎
88 79 degree 南方去此度十萬億佛剎
89 79 pāramitā; perfection 南方去此度十萬億佛剎
90 79 ordination 南方去此度十萬億佛剎
91 79 liberate; ferry; mokṣa 南方去此度十萬億佛剎
92 74 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
93 70 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有世界名曰真珠
94 70 世界 shìjiè the earth 有世界名曰真珠
95 70 世界 shìjiè a domain; a realm 有世界名曰真珠
96 70 世界 shìjiè the human world 有世界名曰真珠
97 70 世界 shìjiè the conditions in the world 有世界名曰真珠
98 70 世界 shìjiè world 有世界名曰真珠
99 70 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有世界名曰真珠
100 70 rén person; people; a human being 度人無量
101 70 rén Kangxi radical 9 度人無量
102 70 rén a kind of person 度人無量
103 70 rén everybody 度人無量
104 70 rén adult 度人無量
105 70 rén somebody; others 度人無量
106 70 rén an upright person 度人無量
107 70 rén person; manuṣya 度人無量
108 69 this; these 南方去此度十萬億佛剎
109 69 in this way 南方去此度十萬億佛剎
110 69 otherwise; but; however; so 南方去此度十萬億佛剎
111 69 at this time; now; here 南方去此度十萬億佛剎
112 69 this; here; etad 南方去此度十萬億佛剎
113 67 this 十方世界其有得聞斯佛名者
114 67 to split; to tear 十方世界其有得聞斯佛名者
115 67 thus; such 十方世界其有得聞斯佛名者
116 67 to depart; to leave 十方世界其有得聞斯佛名者
117 67 otherwise; but; however 十方世界其有得聞斯佛名者
118 67 possessive particle 十方世界其有得聞斯佛名者
119 67 question particle 十方世界其有得聞斯佛名者
120 67 sigh 十方世界其有得聞斯佛名者
121 67 is; are 十方世界其有得聞斯佛名者
122 67 all; every 十方世界其有得聞斯佛名者
123 67 Si 十方世界其有得聞斯佛名者
124 67 this; etad 十方世界其有得聞斯佛名者
125 64 Buddha; Awakened One 其國有佛
126 64 relating to Buddhism 其國有佛
127 64 a statue or image of a Buddha 其國有佛
128 64 a Buddhist text 其國有佛
129 64 to touch; to stroke 其國有佛
130 64 Buddha 其國有佛
131 64 Buddha; Awakened One 其國有佛
132 63 míng measure word for people 其有得聞日月燈明如來名者
133 63 míng fame; renown; reputation 其有得聞日月燈明如來名者
134 63 míng a name; personal name; designation 其有得聞日月燈明如來名者
135 63 míng rank; position 其有得聞日月燈明如來名者
136 63 míng an excuse 其有得聞日月燈明如來名者
137 63 míng life 其有得聞日月燈明如來名者
138 63 míng to name; to call 其有得聞日月燈明如來名者
139 63 míng to express; to describe 其有得聞日月燈明如來名者
140 63 míng to be called; to have the name 其有得聞日月燈明如來名者
141 63 míng to own; to possess 其有得聞日月燈明如來名者
142 63 míng famous; renowned 其有得聞日月燈明如來名者
143 63 míng moral 其有得聞日月燈明如來名者
144 63 míng name; naman 其有得聞日月燈明如來名者
145 63 míng fame; renown; yasas 其有得聞日月燈明如來名者
146 60 wén to hear 其有得聞日月燈明如來名者
147 60 wén Wen 其有得聞日月燈明如來名者
148 60 wén sniff at; to smell 其有得聞日月燈明如來名者
149 60 wén to be widely known 其有得聞日月燈明如來名者
150 60 wén to confirm; to accept 其有得聞日月燈明如來名者
151 60 wén information 其有得聞日月燈明如來名者
152 60 wèn famous; well known 其有得聞日月燈明如來名者
153 60 wén knowledge; learning 其有得聞日月燈明如來名者
154 60 wèn popularity; prestige; reputation 其有得聞日月燈明如來名者
155 60 wén to question 其有得聞日月燈明如來名者
156 60 wén heard; śruta 其有得聞日月燈明如來名者
157 60 wén hearing; śruti 其有得聞日月燈明如來名者
158 50 號曰 hào yuē to be named; called 號曰眾祐
159 48 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 度人無量
160 48 無量 wúliàng immeasurable 度人無量
161 48 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 度人無量
162 48 無量 wúliàng Atula 度人無量
163 47 dāng to be; to act as; to serve as 此眾生輩自當憶知
164 47 dāng at or in the very same; be apposite 此眾生輩自當憶知
165 47 dāng dang (sound of a bell) 此眾生輩自當憶知
166 47 dāng to face 此眾生輩自當憶知
167 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 此眾生輩自當憶知
168 47 dāng to manage; to host 此眾生輩自當憶知
169 47 dāng should 此眾生輩自當憶知
170 47 dāng to treat; to regard as 此眾生輩自當憶知
171 47 dǎng to think 此眾生輩自當憶知
172 47 dàng suitable; correspond to 此眾生輩自當憶知
173 47 dǎng to be equal 此眾生輩自當憶知
174 47 dàng that 此眾生輩自當憶知
175 47 dāng an end; top 此眾生輩自當憶知
176 47 dàng clang; jingle 此眾生輩自當憶知
177 47 dāng to judge 此眾生輩自當憶知
178 47 dǎng to bear on one's shoulder 此眾生輩自當憶知
179 47 dàng the same 此眾生輩自當憶知
180 47 dàng to pawn 此眾生輩自當憶知
181 47 dàng to fail [an exam] 此眾生輩自當憶知
182 47 dàng a trap 此眾生輩自當憶知
183 47 dàng a pawned item 此眾生輩自當憶知
184 47 dāng will be; bhaviṣyati 此眾生輩自當憶知
185 47 chí to grasp; to hold 持諷誦念
186 47 chí to resist; to oppose 持諷誦念
187 47 chí to uphold 持諷誦念
188 47 chí to sustain; to keep; to uphold 持諷誦念
189 47 chí to administer; to manage 持諷誦念
190 47 chí to control 持諷誦念
191 47 chí to be cautious 持諷誦念
192 47 chí to remember 持諷誦念
193 47 chí to assist 持諷誦念
194 47 chí with; using 持諷誦念
195 47 chí dhara 持諷誦念
196 45 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺
197 45 信樂 xìn lè joy of believing 至心信樂而無有疑
198 43 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 至真
199 43 ruò to seem; to be like; as 若有女人
200 43 ruò seemingly 若有女人
201 43 ruò if 若有女人
202 43 ruò you 若有女人
203 43 ruò this; that 若有女人
204 43 ruò and; or 若有女人
205 43 ruò as for; pertaining to 若有女人
206 43 pomegranite 若有女人
207 43 ruò to choose 若有女人
208 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有女人
209 43 ruò thus 若有女人
210 43 ruò pollia 若有女人
211 43 ruò Ruo 若有女人
212 43 ruò only then 若有女人
213 43 ja 若有女人
214 43 jñā 若有女人
215 43 ruò if; yadi 若有女人
216 40 wèi for; to 如來言教實為快善
217 40 wèi because of 如來言教實為快善
218 40 wéi to act as; to serve 如來言教實為快善
219 40 wéi to change into; to become 如來言教實為快善
220 40 wéi to be; is 如來言教實為快善
221 40 wéi to do 如來言教實為快善
222 40 wèi for 如來言教實為快善
223 40 wèi because of; for; to 如來言教實為快善
224 40 wèi to 如來言教實為快善
225 40 wéi in a passive construction 如來言教實為快善
226 40 wéi forming a rehetorical question 如來言教實為快善
227 40 wéi forming an adverb 如來言教實為快善
228 40 wéi to add emphasis 如來言教實為快善
229 40 wèi to support; to help 如來言教實為快善
230 40 wéi to govern 如來言教實為快善
231 40 wèi to be; bhū 如來言教實為快善
232 40 in; at 於諸欲中意常清淨
233 40 in; at 於諸欲中意常清淨
234 40 in; at; to; from 於諸欲中意常清淨
235 40 to go; to 於諸欲中意常清淨
236 40 to rely on; to depend on 於諸欲中意常清淨
237 40 to go to; to arrive at 於諸欲中意常清淨
238 40 from 於諸欲中意常清淨
239 40 give 於諸欲中意常清淨
240 40 oppposing 於諸欲中意常清淨
241 40 and 於諸欲中意常清淨
242 40 compared to 於諸欲中意常清淨
243 40 by 於諸欲中意常清淨
244 40 and; as well as 於諸欲中意常清淨
245 40 for 於諸欲中意常清淨
246 40 Yu 於諸欲中意常清淨
247 40 a crow 於諸欲中意常清淨
248 40 whew; wow 於諸欲中意常清淨
249 40 near to; antike 於諸欲中意常清淨
250 39 南方 nánfāng the South 南方去此度十萬億佛剎
251 39 南方 nánfāng south; southern part 南方去此度十萬億佛剎
252 38 明行成為 míng xíng chéngwéi consummate in knowledge and conduct 明行成為
253 38 眾祐 zhòngyòu bhagavat; blessed one 號曰眾祐
254 38 天人師 tiānrén shī teacher of heavenly beings and humans 天人師
255 38 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha 天人師
256 38 世間解 Shìjiān Jiě knower of the world 世間解
257 38 世間解 shìjiān jiě Knower of the World 世間解
258 38 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
259 38 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
260 38 to defend; to resist 道法御
261 38 imperial 道法御
262 38 to drive a chariot 道法御
263 38 charioteer 道法御
264 38 to govern; to administer 道法御
265 38 to attend 道法御
266 38 to offer 道法御
267 38 to prevent; to block 道法御
268 38 an attendant; a servant 道法御
269 38 Yu 道法御
270 38 to welcome; to greet 道法御
271 38 to transport; vah 道法御
272 38 無上士 wúshàng shì Supreme Sage 無上士
273 38 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
274 38 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
275 38 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
276 38 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 南方去此度十萬億佛剎
277 38 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 南方去此度十萬億佛剎
278 38 佛剎 fó shā temple; monastery 南方去此度十萬億佛剎
279 38 to go 南方去此度十萬億佛剎
280 38 to remove; to wipe off; to eliminate 南方去此度十萬億佛剎
281 38 to be distant 南方去此度十萬億佛剎
282 38 to leave 南方去此度十萬億佛剎
283 38 to play a part 南方去此度十萬億佛剎
284 38 to abandon; to give up 南方去此度十萬億佛剎
285 38 to die 南方去此度十萬億佛剎
286 38 previous; past 南方去此度十萬億佛剎
287 38 to send out; to issue; to drive away 南方去此度十萬億佛剎
288 38 expresses a tendency 南方去此度十萬億佛剎
289 38 falling tone 南方去此度十萬億佛剎
290 38 to lose 南方去此度十萬億佛剎
291 38 Qu 南方去此度十萬億佛剎
292 38 go; gati 南方去此度十萬億佛剎
293 38 道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa 道法御
294 38 道法 dào fǎ Dao Fa 道法御
295 38 國有 guóyǒu nationalized; public; state-owned 其國有佛
296 38 國有 guó yǒu land has 其國有佛
297 34 諷誦 fěngsòng to recite 持諷誦念
298 34 諷誦 fěngsòng to recite; svādhyāyati 持諷誦念
299 33 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜信樂
300 33 歡喜 huānxǐ to like 歡喜信樂
301 33 歡喜 huānxǐ joy 歡喜信樂
302 33 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜信樂
303 33 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜信樂
304 33 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜信樂
305 33 niàn to read aloud 持諷誦念
306 33 niàn to remember; to expect 持諷誦念
307 33 niàn to miss 持諷誦念
308 33 niàn to consider 持諷誦念
309 33 niàn to recite; to chant 持諷誦念
310 33 niàn to show affection for 持諷誦念
311 33 niàn a thought; an idea 持諷誦念
312 33 niàn twenty 持諷誦念
313 33 niàn memory 持諷誦念
314 33 niàn an instant 持諷誦念
315 33 niàn Nian 持諷誦念
316 33 niàn mindfulness; smrti 持諷誦念
317 33 niàn a thought; citta 持諷誦念
318 32 名曰 míng yuē to be named; to be called 有世界名曰真珠
319 32 功德 gōngdé achievements and virtue 計其功德不可限量
320 32 功德 gōngdé merit 計其功德不可限量
321 32 功德 gōngdé quality; guṇa 計其功德不可限量
322 32 功德 gōngdé merit; puṇya 計其功德不可限量
323 31 jiē all; each and every; in all cases 皆當得立不退轉地
324 31 jiē same; equally 皆當得立不退轉地
325 31 jiē all; sarva 皆當得立不退轉地
326 29 hào number 號日月燈明如來
327 29 hào a unit 號日月燈明如來
328 29 háo to yell; to howl 號日月燈明如來
329 29 hào a name 號日月燈明如來
330 29 hào an art name; an alias; an alternative name 號日月燈明如來
331 29 hào a mark; a signal; a sign 號日月燈明如來
332 29 hào a size 號日月燈明如來
333 29 hào a date; a day of the month 號日月燈明如來
334 29 hào to make a mark 號日月燈明如來
335 29 hào to examine a pulse 號日月燈明如來
336 29 hào an order; a command 號日月燈明如來
337 29 hào a store; a shop; a busienss 號日月燈明如來
338 29 hào a kind; a type 號日月燈明如來
339 29 hào a unit 號日月燈明如來
340 29 hào a horn; a trumpet 號日月燈明如來
341 29 hào a bugle call 號日月燈明如來
342 29 hào to beckon; to call 號日月燈明如來
343 29 hào to command; to order 號日月燈明如來
344 29 hào to assert 號日月燈明如來
345 29 hào to address 號日月燈明如來
346 29 háo to sob; to cry 號日月燈明如來
347 29 hào named; nāma 號日月燈明如來
348 29 děng et cetera; and so on 斯等皆當疾能解了我之智慧
349 29 děng to wait 斯等皆當疾能解了我之智慧
350 29 děng degree; kind 斯等皆當疾能解了我之智慧
351 29 děng plural 斯等皆當疾能解了我之智慧
352 29 děng to be equal 斯等皆當疾能解了我之智慧
353 29 děng degree; level 斯等皆當疾能解了我之智慧
354 29 děng to compare 斯等皆當疾能解了我之智慧
355 29 děng same; equal; sama 斯等皆當疾能解了我之智慧
356 28 zhōng middle 佛說稱揚諸佛功德經卷中
357 28 zhōng medium; medium sized 佛說稱揚諸佛功德經卷中
358 28 zhōng China 佛說稱揚諸佛功德經卷中
359 28 zhòng to hit the mark 佛說稱揚諸佛功德經卷中
360 28 zhōng in; amongst 佛說稱揚諸佛功德經卷中
361 28 zhōng midday 佛說稱揚諸佛功德經卷中
362 28 zhōng inside 佛說稱揚諸佛功德經卷中
363 28 zhōng during 佛說稱揚諸佛功德經卷中
364 28 zhōng Zhong 佛說稱揚諸佛功德經卷中
365 28 zhōng intermediary 佛說稱揚諸佛功德經卷中
366 28 zhōng half 佛說稱揚諸佛功德經卷中
367 28 zhōng just right; suitably 佛說稱揚諸佛功德經卷中
368 28 zhōng while 佛說稱揚諸佛功德經卷中
369 28 zhòng to reach; to attain 佛說稱揚諸佛功德經卷中
370 28 zhòng to suffer; to infect 佛說稱揚諸佛功德經卷中
371 28 zhòng to obtain 佛說稱揚諸佛功德經卷中
372 28 zhòng to pass an exam 佛說稱揚諸佛功德經卷中
373 28 zhōng middle 佛說稱揚諸佛功德經卷中
374 23 I; me; my 我今現在諦觀察之
375 23 self 我今現在諦觀察之
376 23 we; our 我今現在諦觀察之
377 23 [my] dear 我今現在諦觀察之
378 23 Wo 我今現在諦觀察之
379 23 self; atman; attan 我今現在諦觀察之
380 23 ga 我今現在諦觀察之
381 23 I; aham 我今現在諦觀察之
382 21 zhū all; many; various 於諸欲中意常清淨
383 21 zhū Zhu 於諸欲中意常清淨
384 21 zhū all; members of the class 於諸欲中意常清淨
385 21 zhū interrogative particle 於諸欲中意常清淨
386 21 zhū him; her; them; it 於諸欲中意常清淨
387 21 zhū of; in 於諸欲中意常清淨
388 21 zhū all; many; sarva 於諸欲中意常清淨
389 20 一切 yīqiè all; every; everything 在於世間宜受一切三界供養
390 20 一切 yīqiè temporary 在於世間宜受一切三界供養
391 20 一切 yīqiè the same 在於世間宜受一切三界供養
392 20 一切 yīqiè generally 在於世間宜受一切三界供養
393 20 一切 yīqiè all, everything 在於世間宜受一切三界供養
394 20 一切 yīqiè all; sarva 在於世間宜受一切三界供養
395 20 shí time; a point or period of time 斯之伴黨最為後世時
396 20 shí a season; a quarter of a year 斯之伴黨最為後世時
397 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 斯之伴黨最為後世時
398 20 shí at that time 斯之伴黨最為後世時
399 20 shí fashionable 斯之伴黨最為後世時
400 20 shí fate; destiny; luck 斯之伴黨最為後世時
401 20 shí occasion; opportunity; chance 斯之伴黨最為後世時
402 20 shí tense 斯之伴黨最為後世時
403 20 shí particular; special 斯之伴黨最為後世時
404 20 shí to plant; to cultivate 斯之伴黨最為後世時
405 20 shí hour (measure word) 斯之伴黨最為後世時
406 20 shí an era; a dynasty 斯之伴黨最為後世時
407 20 shí time [abstract] 斯之伴黨最為後世時
408 20 shí seasonal 斯之伴黨最為後世時
409 20 shí frequently; often 斯之伴黨最為後世時
410 20 shí occasionally; sometimes 斯之伴黨最為後世時
411 20 shí on time 斯之伴黨最為後世時
412 20 shí this; that 斯之伴黨最為後世時
413 20 shí to wait upon 斯之伴黨最為後世時
414 20 shí hour 斯之伴黨最為後世時
415 20 shí appropriate; proper; timely 斯之伴黨最為後世時
416 20 shí Shi 斯之伴黨最為後世時
417 20 shí a present; currentlt 斯之伴黨最為後世時
418 20 shí time; kāla 斯之伴黨最為後世時
419 20 shí at that time; samaya 斯之伴黨最為後世時
420 20 shí then; atha 斯之伴黨最為後世時
421 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 吾等往昔為曾值見此諸佛已
422 19 yán to speak; to say; said 舍利弗言
423 19 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利弗言
424 19 yán Kangxi radical 149 舍利弗言
425 19 yán a particle with no meaning 舍利弗言
426 19 yán phrase; sentence 舍利弗言
427 19 yán a word; a syllable 舍利弗言
428 19 yán a theory; a doctrine 舍利弗言
429 19 yán to regard as 舍利弗言
430 19 yán to act as 舍利弗言
431 19 yán word; vacana 舍利弗言
432 19 yán speak; vad 舍利弗言
433 19 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生輩自當憶知
434 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生輩自當憶知
435 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生輩自當憶知
436 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生輩自當憶知
437 19 wàn ten thousand 度萬佛剎
438 19 wàn absolutely 度萬佛剎
439 19 wàn many; myriad; innumerable 度萬佛剎
440 19 wàn Wan 度萬佛剎
441 19 Mo 度萬佛剎
442 19 wàn scorpion dance 度萬佛剎
443 19 wàn ten thousand; myriad; ayuta 度萬佛剎
444 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為欲垢之所纏縛
445 18 suǒ an office; an institute 不為欲垢之所纏縛
446 18 suǒ introduces a relative clause 不為欲垢之所纏縛
447 18 suǒ it 不為欲垢之所纏縛
448 18 suǒ if; supposing 不為欲垢之所纏縛
449 18 suǒ a few; various; some 不為欲垢之所纏縛
450 18 suǒ a place; a location 不為欲垢之所纏縛
451 18 suǒ indicates a passive voice 不為欲垢之所纏縛
452 18 suǒ that which 不為欲垢之所纏縛
453 18 suǒ an ordinal number 不為欲垢之所纏縛
454 18 suǒ meaning 不為欲垢之所纏縛
455 18 suǒ garrison 不為欲垢之所纏縛
456 18 suǒ place; pradeśa 不為欲垢之所纏縛
457 18 suǒ that which; yad 不為欲垢之所纏縛
458 18 zuì crime; offense; sin; vice 却生死罪百劫在後
459 18 zuì fault; error 却生死罪百劫在後
460 18 zuì hardship; suffering 却生死罪百劫在後
461 18 zuì to blame; to accuse 却生死罪百劫在後
462 18 zuì punishment 却生死罪百劫在後
463 18 zuì transgression; āpatti 却生死罪百劫在後
464 18 zuì sin; agha 却生死罪百劫在後
465 17 zhòng many; numerous 聞有讚歎斯眾功德
466 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 聞有讚歎斯眾功德
467 17 zhòng general; common; public 聞有讚歎斯眾功德
468 17 zhòng many; all; sarva 聞有讚歎斯眾功德
469 17 xīn heart [organ] 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
470 17 xīn Kangxi radical 61 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
471 17 xīn mind; consciousness 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
472 17 xīn the center; the core; the middle 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
473 17 xīn one of the 28 star constellations 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
474 17 xīn heart 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
475 17 xīn emotion 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
476 17 xīn intention; consideration 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
477 17 xīn disposition; temperament 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
478 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
479 17 xīn heart; hṛdaya 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
480 17 xīn Rohiṇī; Jyesthā 魔王官屬終不堪任毀壞其人無上道心
481 17 hair 彈指之頃發大慈心
482 17 to send out; to issue; to emit; to radiate 彈指之頃發大慈心
483 17 round 彈指之頃發大慈心
484 17 to hand over; to deliver; to offer 彈指之頃發大慈心
485 17 to express; to show; to be manifest 彈指之頃發大慈心
486 17 to start out; to set off 彈指之頃發大慈心
487 17 to open 彈指之頃發大慈心
488 17 to requisition 彈指之頃發大慈心
489 17 to occur 彈指之頃發大慈心
490 17 to declare; to proclaim; to utter 彈指之頃發大慈心
491 17 to express; to give vent 彈指之頃發大慈心
492 17 to excavate 彈指之頃發大慈心
493 17 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 彈指之頃發大慈心
494 17 to get rich 彈指之頃發大慈心
495 17 to rise; to expand; to inflate; to swell 彈指之頃發大慈心
496 17 to sell 彈指之頃發大慈心
497 17 to shoot with a bow 彈指之頃發大慈心
498 17 to rise in revolt 彈指之頃發大慈心
499 17 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 彈指之頃發大慈心
500 17 to enlighten; to inspire 彈指之頃發大慈心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
obtain; attain; prāpta
  1. pāramitā; perfection
  2. ordination
  3. liberate; ferry; mokṣa
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
rén person; manuṣya
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术 兜術 100 tuṣita
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法常 102 Damei Fachang
佛说称扬诸佛功德经 佛說稱揚諸佛功德經 102 Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas; Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
吉迦夜 106 Kinkara; Kiṅkara
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
至大 122 Zhida reign
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八难 八難 98 eight difficulties
八万 八萬 98 eighty thousand
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德聚 103 stupa
光明世界 103 A Bright World
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
经法 經法 106 canonical teachings
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
灵庙 靈廟 108 stupa
妙香 109 fine incense
名天 109 famous ruler
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
泥犁 110 hell; niraya
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如梦 如夢 114 like in a dream
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散花 115 scatters flowers
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深妙 115 profound; deep and subtle
世导师 世導師 115 guide of the world
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
香光 120 Fragrant Light
信乐 信樂 120 joy of believing
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信解 120 resolution; determination; adhimukti
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一日一夜 121 one day and one night
音声 音聲 121 sound; noise
一切禅 一切禪 121 meditation on the attainment of self and all others
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
赞歎 讚歎 122 praise
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
紫磨金 122 polished rose gold
族姓子 122 son of good family
罪報 罪報 122 retribution
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha