Glossary and Vocabulary for Candraprabhakumāra (Fo Shuo Yueguang Tongzi Jing) 佛說月光童子經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 56 zhī to go 佛以正真之道訓誨天下
2 56 zhī to arrive; to go 佛以正真之道訓誨天下
3 56 zhī is 佛以正真之道訓誨天下
4 56 zhī to use 佛以正真之道訓誨天下
5 56 zhī Zhi 佛以正真之道訓誨天下
6 56 zhī winding 佛以正真之道訓誨天下
7 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
8 43 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
9 43 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
10 43 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
11 43 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
12 43 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
13 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
14 32 申日 shēnrì Candra 國相大臣名為申日
15 20 to go; to 世尊遊於王舍大城之中
16 20 to rely on; to depend on 世尊遊於王舍大城之中
17 20 Yu 世尊遊於王舍大城之中
18 20 a crow 世尊遊於王舍大城之中
19 19 poison; venom 心中欝毒悉欲發狂
20 19 poisonous 心中欝毒悉欲發狂
21 19 to poison 心中欝毒悉欲發狂
22 19 to endanger 心中欝毒悉欲發狂
23 19 to lothe; to hate 心中欝毒悉欲發狂
24 19 a disaster 心中欝毒悉欲發狂
25 19 narcotics 心中欝毒悉欲發狂
26 19 to harm 心中欝毒悉欲發狂
27 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
28 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
29 19 poison; viṣa 心中欝毒悉欲發狂
30 18 self 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
31 18 [my] dear 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
32 18 Wo 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
33 18 self; atman; attan 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
34 18 ga 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
35 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊遊於王舍大城之中
36 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊遊於王舍大城之中
37 16 Kangxi radical 132 佛常自云有三達之智
38 16 Zi 佛常自云有三達之智
39 16 a nose 佛常自云有三達之智
40 16 the beginning; the start 佛常自云有三達之智
41 16 origin 佛常自云有三達之智
42 16 to employ; to use 佛常自云有三達之智
43 16 to be 佛常自云有三達之智
44 16 self; soul; ātman 佛常自云有三達之智
45 16 長者 zhǎngzhě the elderly 羅閱大城之中有勢強長者
46 16 長者 zhǎngzhě an elder 羅閱大城之中有勢強長者
47 16 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 羅閱大城之中有勢強長者
48 16 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 羅閱大城之中有勢強長者
49 15 Germany 逮佛神德住無所住
50 15 virtue; morality; ethics; character 逮佛神德住無所住
51 15 kindness; favor 逮佛神德住無所住
52 15 conduct; behavior 逮佛神德住無所住
53 15 to be grateful 逮佛神德住無所住
54 15 heart; intention 逮佛神德住無所住
55 15 De 逮佛神德住無所住
56 15 potency; natural power 逮佛神德住無所住
57 15 wholesome; good 逮佛神德住無所住
58 15 Virtue 逮佛神德住無所住
59 15 merit; puṇya; puñña 逮佛神德住無所住
60 15 guṇa 逮佛神德住無所住
61 15 wéi to act as; to serve 猶如冥夜炬燭為明
62 15 wéi to change into; to become 猶如冥夜炬燭為明
63 15 wéi to be; is 猶如冥夜炬燭為明
64 15 wéi to do 猶如冥夜炬燭為明
65 15 wèi to support; to help 猶如冥夜炬燭為明
66 15 wéi to govern 猶如冥夜炬燭為明
67 15 wèi to be; bhū 猶如冥夜炬燭為明
68 15 to use; to grasp 佛以正真之道訓誨天下
69 15 to rely on 佛以正真之道訓誨天下
70 15 to regard 佛以正真之道訓誨天下
71 15 to be able to 佛以正真之道訓誨天下
72 15 to order; to command 佛以正真之道訓誨天下
73 15 used after a verb 佛以正真之道訓誨天下
74 15 a reason; a cause 佛以正真之道訓誨天下
75 15 Israel 佛以正真之道訓誨天下
76 15 Yi 佛以正真之道訓誨天下
77 15 use; yogena 佛以正真之道訓誨天下
78 15 infix potential marker 靡不稽首各等足下者
79 15 suǒ a few; various; some 逮佛神德住無所住
80 15 suǒ a place; a location 逮佛神德住無所住
81 15 suǒ indicates a passive voice 逮佛神德住無所住
82 15 suǒ an ordinal number 逮佛神德住無所住
83 15 suǒ meaning 逮佛神德住無所住
84 15 suǒ garrison 逮佛神德住無所住
85 15 suǒ place; pradeśa 逮佛神德住無所住
86 14 yán to speak; to say; said 於十六大國獨言隻步
87 14 yán language; talk; words; utterance; speech 於十六大國獨言隻步
88 14 yán Kangxi radical 149 於十六大國獨言隻步
89 14 yán phrase; sentence 於十六大國獨言隻步
90 14 yán a word; a syllable 於十六大國獨言隻步
91 14 yán a theory; a doctrine 於十六大國獨言隻步
92 14 yán to regard as 於十六大國獨言隻步
93 14 yán to act as 於十六大國獨言隻步
94 14 yán word; vacana 於十六大國獨言隻步
95 14 yán speak; vad 於十六大國獨言隻步
96 13 desire 謀欲毀佛還望敬事
97 13 to desire; to wish 謀欲毀佛還望敬事
98 13 to desire; to intend 謀欲毀佛還望敬事
99 13 lust 謀欲毀佛還望敬事
100 13 desire; intention; wish; kāma 謀欲毀佛還望敬事
101 12 jīn today; present; now 今佛出世現神道化
102 12 jīn Jin 今佛出世現神道化
103 12 jīn modern 今佛出世現神道化
104 12 jīn now; adhunā 今佛出世現神道化
105 12 shí time; a point or period of time 世無佛時
106 12 shí a season; a quarter of a year 世無佛時
107 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世無佛時
108 12 shí fashionable 世無佛時
109 12 shí fate; destiny; luck 世無佛時
110 12 shí occasion; opportunity; chance 世無佛時
111 12 shí tense 世無佛時
112 12 shí particular; special 世無佛時
113 12 shí to plant; to cultivate 世無佛時
114 12 shí an era; a dynasty 世無佛時
115 12 shí time [abstract] 世無佛時
116 12 shí seasonal 世無佛時
117 12 shí to wait upon 世無佛時
118 12 shí hour 世無佛時
119 12 shí appropriate; proper; timely 世無佛時
120 12 shí Shi 世無佛時
121 12 shí a present; currentlt 世無佛時
122 12 shí time; kāla 世無佛時
123 12 shí at that time; samaya 世無佛時
124 11 xīn heart [organ] 心自念言
125 11 xīn Kangxi radical 61 心自念言
126 11 xīn mind; consciousness 心自念言
127 11 xīn the center; the core; the middle 心自念言
128 11 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
129 11 xīn heart 心自念言
130 11 xīn emotion 心自念言
131 11 xīn intention; consideration 心自念言
132 11 xīn disposition; temperament 心自念言
133 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
134 11 xīn heart; hṛdaya 心自念言
135 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
136 11 Kangxi radical 71 總攝諸法權慧無方
137 11 to not have; without 總攝諸法權慧無方
138 11 mo 總攝諸法權慧無方
139 11 to not have 總攝諸法權慧無方
140 11 Wu 總攝諸法權慧無方
141 11 mo 總攝諸法權慧無方
142 11 shén divine; mysterious; magical; supernatural 逮佛神德住無所住
143 11 shén a deity; a god; a spiritual being 逮佛神德住無所住
144 11 shén spirit; will; attention 逮佛神德住無所住
145 11 shén soul; spirit; divine essence 逮佛神德住無所住
146 11 shén expression 逮佛神德住無所住
147 11 shén a portrait 逮佛神德住無所住
148 11 shén a person with supernatural powers 逮佛神德住無所住
149 11 shén Shen 逮佛神德住無所住
150 11 shén spiritual powers; ṛddhi 逮佛神德住無所住
151 11 shī teacher 申日見諸師來
152 11 shī multitude 申日見諸師來
153 11 shī a host; a leader 申日見諸師來
154 11 shī an expert 申日見諸師來
155 11 shī an example; a model 申日見諸師來
156 11 shī master 申日見諸師來
157 11 shī a capital city; a well protected place 申日見諸師來
158 11 shī Shi 申日見諸師來
159 11 shī to imitate 申日見諸師來
160 11 shī troops 申日見諸師來
161 11 shī shi 申日見諸師來
162 11 shī an army division 申日見諸師來
163 11 shī the 7th hexagram 申日見諸師來
164 11 shī a lion 申日見諸師來
165 11 shī spiritual guide; teacher; ācārya 申日見諸師來
166 11 fàn food; a meal 若火坑不焚毒飯足害
167 11 fàn cuisine 若火坑不焚毒飯足害
168 11 fàn cooked rice 若火坑不焚毒飯足害
169 11 fàn cooked cereals 若火坑不焚毒飯足害
170 11 fàn to eat 若火坑不焚毒飯足害
171 11 fàn to serve people with food 若火坑不焚毒飯足害
172 11 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 若火坑不焚毒飯足害
173 11 fàn to feed animals 若火坑不焚毒飯足害
174 11 fàn grain; boiled rice; odana 若火坑不焚毒飯足害
175 11 火坑 huǒkēng pit of fire; an inferno 若火坑不焚毒飯足害
176 11 火坑 huǒkēng the mundane world 若火坑不焚毒飯足害
177 11 火坑 huǒkēng living hell 若火坑不焚毒飯足害
178 11 火坑 huǒkēng fire pit; agnikhadā 若火坑不焚毒飯足害
179 10 Kangxi radical 49 漏結已解生死已斷
180 10 to bring to an end; to stop 漏結已解生死已斷
181 10 to complete 漏結已解生死已斷
182 10 to demote; to dismiss 漏結已解生死已斷
183 10 to recover from an illness 漏結已解生死已斷
184 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
185 10 yuàn to hope; to wish; to desire 欲議一事願垂聽省
186 10 yuàn hope 欲議一事願垂聽省
187 10 yuàn to be ready; to be willing 欲議一事願垂聽省
188 10 yuàn to ask for; to solicit 欲議一事願垂聽省
189 10 yuàn a vow 欲議一事願垂聽省
190 10 yuàn diligent; attentive 欲議一事願垂聽省
191 10 yuàn to prefer; to select 欲議一事願垂聽省
192 10 yuàn to admire 欲議一事願垂聽省
193 10 yuàn a vow; pranidhana 欲議一事願垂聽省
194 10 lái to come 三界眾生皆來稽首
195 10 lái please 三界眾生皆來稽首
196 10 lái used to substitute for another verb 三界眾生皆來稽首
197 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 三界眾生皆來稽首
198 10 lái wheat 三界眾生皆來稽首
199 10 lái next; future 三界眾生皆來稽首
200 10 lái a simple complement of direction 三界眾生皆來稽首
201 10 lái to occur; to arise 三界眾生皆來稽首
202 10 lái to earn 三界眾生皆來稽首
203 10 lái to come; āgata 三界眾生皆來稽首
204 10 qǐng to ask; to inquire 便往請佛
205 10 qíng circumstances; state of affairs; situation 便往請佛
206 10 qǐng to beg; to entreat 便往請佛
207 10 qǐng please 便往請佛
208 10 qǐng to request 便往請佛
209 10 qǐng to hire; to employ; to engage 便往請佛
210 10 qǐng to make an appointment 便往請佛
211 10 qǐng to greet 便往請佛
212 10 qǐng to invite 便往請佛
213 10 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 便往請佛
214 9 Qi 六師召其門徒
215 9 zhòng many; numerous 眾儒共宗國主所奉
216 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾儒共宗國主所奉
217 9 zhòng general; common; public 眾儒共宗國主所奉
218 9 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 三界眾生皆來稽首
219 9 to be near by; to be close to 於是六師即從坐起
220 9 at that time 於是六師即從坐起
221 9 to be exactly the same as; to be thus 於是六師即從坐起
222 9 supposed; so-called 於是六師即從坐起
223 9 to arrive at; to ascend 於是六師即從坐起
224 9 lìng to make; to cause to be; to lead 乃令我等飲食不甘臥起不安
225 9 lìng to issue a command 乃令我等飲食不甘臥起不安
226 9 lìng rules of behavior; customs 乃令我等飲食不甘臥起不安
227 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃令我等飲食不甘臥起不安
228 9 lìng a season 乃令我等飲食不甘臥起不安
229 9 lìng respected; good reputation 乃令我等飲食不甘臥起不安
230 9 lìng good 乃令我等飲食不甘臥起不安
231 9 lìng pretentious 乃令我等飲食不甘臥起不安
232 9 lìng a transcending state of existence 乃令我等飲食不甘臥起不安
233 9 lìng a commander 乃令我等飲食不甘臥起不安
234 9 lìng a commanding quality; an impressive character 乃令我等飲食不甘臥起不安
235 9 lìng lyrics 乃令我等飲食不甘臥起不安
236 9 lìng Ling 乃令我等飲食不甘臥起不安
237 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃令我等飲食不甘臥起不安
238 9 qún a crowd; a flock; a group 天下有佛群邪盡歇
239 9 qún many; a huge number of; teaming with 天下有佛群邪盡歇
240 9 qún to flock together; to form a group 天下有佛群邪盡歇
241 9 qún multitude; gaṇa 天下有佛群邪盡歇
242 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
243 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 奇形異類數百千種
244 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 奇形異類數百千種
245 9 zhǒng seed; strain 奇形異類數百千種
246 9 zhǒng offspring 奇形異類數百千種
247 9 zhǒng breed 奇形異類數百千種
248 9 zhǒng race 奇形異類數百千種
249 9 zhǒng species 奇形異類數百千種
250 9 zhǒng root; source; origin 奇形異類數百千種
251 9 zhǒng grit; guts 奇形異類數百千種
252 9 zhǒng seed; bīja 奇形異類數百千種
253 9 六師 liù shī the six teachers 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
254 9 gào to tell; to say; said; told 諸師告曰
255 9 gào to request 諸師告曰
256 9 gào to report; to inform 諸師告曰
257 9 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 諸師告曰
258 9 gào to accuse; to sue 諸師告曰
259 9 gào to reach 諸師告曰
260 9 gào an announcement 諸師告曰
261 9 gào a party 諸師告曰
262 9 gào a vacation 諸師告曰
263 9 gào Gao 諸師告曰
264 9 gào to tell; jalp 諸師告曰
265 9 三界 Sān Jiè Three Realms 神通聖達統都三界
266 9 三界 sān Jiè The Three Realms 神通聖達統都三界
267 8 to be fond of; to like 申日內喜
268 8 happy; delightful; joyful 申日內喜
269 8 suitable 申日內喜
270 8 relating to marriage 申日內喜
271 8 shining; splendid 申日內喜
272 8 Xi 申日內喜
273 8 easy 申日內喜
274 8 to be pregnant 申日內喜
275 8 joy; happiness; delight 申日內喜
276 8 Joy 申日內喜
277 8 joy; priti 申日內喜
278 8 Wu 吾德如風民應如草
279 8 xià bottom 即下正殿迎為作禮
280 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即下正殿迎為作禮
281 8 xià to announce 即下正殿迎為作禮
282 8 xià to do 即下正殿迎為作禮
283 8 xià to withdraw; to leave; to exit 即下正殿迎為作禮
284 8 xià the lower class; a member of the lower class 即下正殿迎為作禮
285 8 xià inside 即下正殿迎為作禮
286 8 xià an aspect 即下正殿迎為作禮
287 8 xià a certain time 即下正殿迎為作禮
288 8 xià to capture; to take 即下正殿迎為作禮
289 8 xià to put in 即下正殿迎為作禮
290 8 xià to enter 即下正殿迎為作禮
291 8 xià to eliminate; to remove; to get off 即下正殿迎為作禮
292 8 xià to finish work or school 即下正殿迎為作禮
293 8 xià to go 即下正殿迎為作禮
294 8 xià to scorn; to look down on 即下正殿迎為作禮
295 8 xià to modestly decline 即下正殿迎為作禮
296 8 xià to produce 即下正殿迎為作禮
297 8 xià to stay at; to lodge at 即下正殿迎為作禮
298 8 xià to decide 即下正殿迎為作禮
299 8 xià to be less than 即下正殿迎為作禮
300 8 xià humble; lowly 即下正殿迎為作禮
301 8 xià below; adhara 即下正殿迎為作禮
302 8 xià lower; inferior; hina 即下正殿迎為作禮
303 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如迷得正
304 8 děi to want to; to need to 如迷得正
305 8 děi must; ought to 如迷得正
306 8 de 如迷得正
307 8 de infix potential marker 如迷得正
308 8 to result in 如迷得正
309 8 to be proper; to fit; to suit 如迷得正
310 8 to be satisfied 如迷得正
311 8 to be finished 如迷得正
312 8 děi satisfying 如迷得正
313 8 to contract 如迷得正
314 8 to hear 如迷得正
315 8 to have; there is 如迷得正
316 8 marks time passed 如迷得正
317 8 obtain; attain; prāpta 如迷得正
318 8 如來 rúlái Tathagata 明日至心向於如來
319 8 如來 Rúlái Tathagata 明日至心向於如來
320 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 明日至心向於如來
321 8 zuò to do 鑿作五丈六尺深坑
322 8 zuò to act as; to serve as 鑿作五丈六尺深坑
323 8 zuò to start 鑿作五丈六尺深坑
324 8 zuò a writing; a work 鑿作五丈六尺深坑
325 8 zuò to dress as; to be disguised as 鑿作五丈六尺深坑
326 8 zuō to create; to make 鑿作五丈六尺深坑
327 8 zuō a workshop 鑿作五丈六尺深坑
328 8 zuō to write; to compose 鑿作五丈六尺深坑
329 8 zuò to rise 鑿作五丈六尺深坑
330 8 zuò to be aroused 鑿作五丈六尺深坑
331 8 zuò activity; action; undertaking 鑿作五丈六尺深坑
332 8 zuò to regard as 鑿作五丈六尺深坑
333 8 zuò action; kāraṇa 鑿作五丈六尺深坑
334 7 shàng top; a high position 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
335 7 shang top; the position on or above something 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
336 7 shàng to go up; to go forward 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
337 7 shàng shang 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
338 7 shàng previous; last 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
339 7 shàng high; higher 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
340 7 shàng advanced 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
341 7 shàng a monarch; a sovereign 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
342 7 shàng time 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
343 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
344 7 shàng far 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
345 7 shàng big; as big as 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
346 7 shàng abundant; plentiful 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
347 7 shàng to report 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
348 7 shàng to offer 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
349 7 shàng to go on stage 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
350 7 shàng to take office; to assume a post 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
351 7 shàng to install; to erect 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
352 7 shàng to suffer; to sustain 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
353 7 shàng to burn 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
354 7 shàng to remember 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
355 7 shàng to add 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
356 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
357 7 shàng to meet 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
358 7 shàng falling then rising (4th) tone 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
359 7 shang used after a verb indicating a result 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
360 7 shàng a musical note 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
361 7 shàng higher, superior; uttara 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
362 7 míng bright; luminous; brilliant 穢冥已索慧明獨存
363 7 míng Ming 穢冥已索慧明獨存
364 7 míng Ming Dynasty 穢冥已索慧明獨存
365 7 míng obvious; explicit; clear 穢冥已索慧明獨存
366 7 míng intelligent; clever; perceptive 穢冥已索慧明獨存
367 7 míng to illuminate; to shine 穢冥已索慧明獨存
368 7 míng consecrated 穢冥已索慧明獨存
369 7 míng to understand; to comprehend 穢冥已索慧明獨存
370 7 míng to explain; to clarify 穢冥已索慧明獨存
371 7 míng Souther Ming; Later Ming 穢冥已索慧明獨存
372 7 míng the world; the human world; the world of the living 穢冥已索慧明獨存
373 7 míng eyesight; vision 穢冥已索慧明獨存
374 7 míng a god; a spirit 穢冥已索慧明獨存
375 7 míng fame; renown 穢冥已索慧明獨存
376 7 míng open; public 穢冥已索慧明獨存
377 7 míng clear 穢冥已索慧明獨存
378 7 míng to become proficient 穢冥已索慧明獨存
379 7 míng to be proficient 穢冥已索慧明獨存
380 7 míng virtuous 穢冥已索慧明獨存
381 7 míng open and honest 穢冥已索慧明獨存
382 7 míng clean; neat 穢冥已索慧明獨存
383 7 míng remarkable; outstanding; notable 穢冥已索慧明獨存
384 7 míng next; afterwards 穢冥已索慧明獨存
385 7 míng positive 穢冥已索慧明獨存
386 7 míng Clear 穢冥已索慧明獨存
387 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 穢冥已索慧明獨存
388 7 tiān day 天姿挺特儀容端正
389 7 tiān heaven 天姿挺特儀容端正
390 7 tiān nature 天姿挺特儀容端正
391 7 tiān sky 天姿挺特儀容端正
392 7 tiān weather 天姿挺特儀容端正
393 7 tiān father; husband 天姿挺特儀容端正
394 7 tiān a necessity 天姿挺特儀容端正
395 7 tiān season 天姿挺特儀容端正
396 7 tiān destiny 天姿挺特儀容端正
397 7 tiān very high; sky high [prices] 天姿挺特儀容端正
398 7 tiān a deva; a god 天姿挺特儀容端正
399 7 tiān Heaven 天姿挺特儀容端正
400 7 zhě ca 靡不稽首各等足下者
401 7 shù tree 坐於道場元吉樹下
402 7 shù to plant 坐於道場元吉樹下
403 7 shù to establish 坐於道場元吉樹下
404 7 shù a door screen 坐於道場元吉樹下
405 7 shù a door screen 坐於道場元吉樹下
406 7 shù tree; vṛkṣa 坐於道場元吉樹下
407 7 gēng to change; to ammend 更謂吾等無有道德不見信奉
408 7 gēng a watch; a measure of time 更謂吾等無有道德不見信奉
409 7 gēng to experience 更謂吾等無有道德不見信奉
410 7 gēng to improve 更謂吾等無有道德不見信奉
411 7 gēng to replace; to substitute 更謂吾等無有道德不見信奉
412 7 gēng to compensate 更謂吾等無有道德不見信奉
413 7 gèng to increase 更謂吾等無有道德不見信奉
414 7 gēng forced military service 更謂吾等無有道德不見信奉
415 7 gēng Geng 更謂吾等無有道德不見信奉
416 7 jīng to experience 更謂吾等無有道德不見信奉
417 7 gēng contacts 更謂吾等無有道德不見信奉
418 7 zāi to start 豈不快哉
419 7 shì a generation 世無佛時
420 7 shì a period of thirty years 世無佛時
421 7 shì the world 世無佛時
422 7 shì years; age 世無佛時
423 7 shì a dynasty 世無佛時
424 7 shì secular; worldly 世無佛時
425 7 shì over generations 世無佛時
426 7 shì world 世無佛時
427 7 shì an era 世無佛時
428 7 shì from generation to generation; across generations 世無佛時
429 7 shì to keep good family relations 世無佛時
430 7 shì Shi 世無佛時
431 7 shì a geologic epoch 世無佛時
432 7 shì hereditary 世無佛時
433 7 shì later generations 世無佛時
434 7 shì a successor; an heir 世無佛時
435 7 shì the current times 世無佛時
436 7 shì loka; a world 世無佛時
437 7 shòu to suffer; to be subjected to 若無此智必自受之
438 7 shòu to transfer; to confer 若無此智必自受之
439 7 shòu to receive; to accept 若無此智必自受之
440 7 shòu to tolerate 若無此智必自受之
441 7 shòu feelings; sensations 若無此智必自受之
442 6 ka 靡不稽首各等足下者
443 6 děng et cetera; and so on 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
444 6 děng to wait 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
445 6 děng to be equal 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
446 6 děng degree; level 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
447 6 děng to compare 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
448 6 děng same; equal; sama 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
449 6 shèng sacred 聖通無礙悉皆應真
450 6 shèng clever; wise; shrewd 聖通無礙悉皆應真
451 6 shèng a master; an expert 聖通無礙悉皆應真
452 6 shèng a sage; a wise man; a saint 聖通無礙悉皆應真
453 6 shèng noble; sovereign; without peer 聖通無礙悉皆應真
454 6 shèng agile 聖通無礙悉皆應真
455 6 shèng noble; sacred; ārya 聖通無礙悉皆應真
456 6 眾生 zhòngshēng all living things 三界眾生皆來稽首
457 6 眾生 zhòngshēng living things other than people 三界眾生皆來稽首
458 6 眾生 zhòngshēng sentient beings 三界眾生皆來稽首
459 6 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 三界眾生皆來稽首
460 6 to open 長者啟白
461 6 to open; to begin /to commence; to explain 長者啟白
462 6 to begin; to commence; to start 長者啟白
463 6 to explain; to teach 長者啟白
464 6 to state; to inform 長者啟白
465 6 a letter; a letter to a superior 長者啟白
466 6 Qi 長者啟白
467 6 a two week period at the start of spring and fall 長者啟白
468 6 a thank you letter 長者啟白
469 6 to squat [with bent knees] 長者啟白
470 6 [army formation] left flank 長者啟白
471 6 to establish; to develop [land] 長者啟白
472 6 yán stern; serious; strict; severe; austere 嚴以待之
473 6 yán Yan 嚴以待之
474 6 yán urgent 嚴以待之
475 6 yán meticulous; rigorous 嚴以待之
476 6 yán harsh; cruel 嚴以待之
477 6 yán majestic; impressive 嚴以待之
478 6 yán a precaution 嚴以待之
479 6 yán solemn and respectful 嚴以待之
480 6 yán to set in order 嚴以待之
481 6 yán inspiring respect; formidable 嚴以待之
482 6 yán fierce; violent 嚴以待之
483 6 yán to command; to instruct 嚴以待之
484 6 yán father 嚴以待之
485 6 yán to fear 嚴以待之
486 6 yán to respect 嚴以待之
487 6 yán adornment; alaṃkṛta 嚴以待之
488 6 yán a garland; an adornment; avataṃsa 嚴以待之
489 6 jiàn to see 申日見諸師來
490 6 jiàn opinion; view; understanding 申日見諸師來
491 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 申日見諸師來
492 6 jiàn refer to; for details see 申日見諸師來
493 6 jiàn to listen to 申日見諸師來
494 6 jiàn to meet 申日見諸師來
495 6 jiàn to receive (a guest) 申日見諸師來
496 6 jiàn let me; kindly 申日見諸師來
497 6 jiàn Jian 申日見諸師來
498 6 xiàn to appear 申日見諸師來
499 6 xiàn to introduce 申日見諸師來
500 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 申日見諸師來

Frequencies of all Words

Top 1113

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 56 zhī him; her; them; that 佛以正真之道訓誨天下
2 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛以正真之道訓誨天下
3 56 zhī to go 佛以正真之道訓誨天下
4 56 zhī this; that 佛以正真之道訓誨天下
5 56 zhī genetive marker 佛以正真之道訓誨天下
6 56 zhī it 佛以正真之道訓誨天下
7 56 zhī in; in regards to 佛以正真之道訓誨天下
8 56 zhī all 佛以正真之道訓誨天下
9 56 zhī and 佛以正真之道訓誨天下
10 56 zhī however 佛以正真之道訓誨天下
11 56 zhī if 佛以正真之道訓誨天下
12 56 zhī then 佛以正真之道訓誨天下
13 56 zhī to arrive; to go 佛以正真之道訓誨天下
14 56 zhī is 佛以正真之道訓誨天下
15 56 zhī to use 佛以正真之道訓誨天下
16 56 zhī Zhi 佛以正真之道訓誨天下
17 56 zhī winding 佛以正真之道訓誨天下
18 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
19 43 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
20 43 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
21 43 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
22 43 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
23 43 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
24 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
25 32 申日 shēnrì Candra 國相大臣名為申日
26 20 in; at 世尊遊於王舍大城之中
27 20 in; at 世尊遊於王舍大城之中
28 20 in; at; to; from 世尊遊於王舍大城之中
29 20 to go; to 世尊遊於王舍大城之中
30 20 to rely on; to depend on 世尊遊於王舍大城之中
31 20 to go to; to arrive at 世尊遊於王舍大城之中
32 20 from 世尊遊於王舍大城之中
33 20 give 世尊遊於王舍大城之中
34 20 oppposing 世尊遊於王舍大城之中
35 20 and 世尊遊於王舍大城之中
36 20 compared to 世尊遊於王舍大城之中
37 20 by 世尊遊於王舍大城之中
38 20 and; as well as 世尊遊於王舍大城之中
39 20 for 世尊遊於王舍大城之中
40 20 Yu 世尊遊於王舍大城之中
41 20 a crow 世尊遊於王舍大城之中
42 20 whew; wow 世尊遊於王舍大城之中
43 20 near to; antike 世尊遊於王舍大城之中
44 19 dāng to be; to act as; to serve as 當展力效命盡節於師
45 19 dāng at or in the very same; be apposite 當展力效命盡節於師
46 19 dāng dang (sound of a bell) 當展力效命盡節於師
47 19 dāng to face 當展力效命盡節於師
48 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當展力效命盡節於師
49 19 dāng to manage; to host 當展力效命盡節於師
50 19 dāng should 當展力效命盡節於師
51 19 dāng to treat; to regard as 當展力效命盡節於師
52 19 dǎng to think 當展力效命盡節於師
53 19 dàng suitable; correspond to 當展力效命盡節於師
54 19 dǎng to be equal 當展力效命盡節於師
55 19 dàng that 當展力效命盡節於師
56 19 dāng an end; top 當展力效命盡節於師
57 19 dàng clang; jingle 當展力效命盡節於師
58 19 dāng to judge 當展力效命盡節於師
59 19 dǎng to bear on one's shoulder 當展力效命盡節於師
60 19 dàng the same 當展力效命盡節於師
61 19 dàng to pawn 當展力效命盡節於師
62 19 dàng to fail [an exam] 當展力效命盡節於師
63 19 dàng a trap 當展力效命盡節於師
64 19 dàng a pawned item 當展力效命盡節於師
65 19 dāng will be; bhaviṣyati 當展力效命盡節於師
66 19 poison; venom 心中欝毒悉欲發狂
67 19 poisonous 心中欝毒悉欲發狂
68 19 to poison 心中欝毒悉欲發狂
69 19 to endanger 心中欝毒悉欲發狂
70 19 to lothe; to hate 心中欝毒悉欲發狂
71 19 a disaster 心中欝毒悉欲發狂
72 19 narcotics 心中欝毒悉欲發狂
73 19 to harm 心中欝毒悉欲發狂
74 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
75 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
76 19 poison; viṣa 心中欝毒悉欲發狂
77 18 I; me; my 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
78 18 self 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
79 18 we; our 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
80 18 [my] dear 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
81 18 Wo 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
82 18 self; atman; attan 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
83 18 ga 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
84 18 I; aham 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
85 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊遊於王舍大城之中
86 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊遊於王舍大城之中
87 17 zhū all; many; various 諸異道等心懷嫉妬
88 17 zhū Zhu 諸異道等心懷嫉妬
89 17 zhū all; members of the class 諸異道等心懷嫉妬
90 17 zhū interrogative particle 諸異道等心懷嫉妬
91 17 zhū him; her; them; it 諸異道等心懷嫉妬
92 17 zhū of; in 諸異道等心懷嫉妬
93 17 zhū all; many; sarva 諸異道等心懷嫉妬
94 16 naturally; of course; certainly 佛常自云有三達之智
95 16 from; since 佛常自云有三達之智
96 16 self; oneself; itself 佛常自云有三達之智
97 16 Kangxi radical 132 佛常自云有三達之智
98 16 Zi 佛常自云有三達之智
99 16 a nose 佛常自云有三達之智
100 16 the beginning; the start 佛常自云有三達之智
101 16 origin 佛常自云有三達之智
102 16 originally 佛常自云有三達之智
103 16 still; to remain 佛常自云有三達之智
104 16 in person; personally 佛常自云有三達之智
105 16 in addition; besides 佛常自云有三達之智
106 16 if; even if 佛常自云有三達之智
107 16 but 佛常自云有三達之智
108 16 because 佛常自云有三達之智
109 16 to employ; to use 佛常自云有三達之智
110 16 to be 佛常自云有三達之智
111 16 own; one's own; oneself 佛常自云有三達之智
112 16 self; soul; ātman 佛常自云有三達之智
113 16 長者 zhǎngzhě the elderly 羅閱大城之中有勢強長者
114 16 長者 zhǎngzhě an elder 羅閱大城之中有勢強長者
115 16 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 羅閱大城之中有勢強長者
116 16 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 羅閱大城之中有勢強長者
117 15 Germany 逮佛神德住無所住
118 15 virtue; morality; ethics; character 逮佛神德住無所住
119 15 kindness; favor 逮佛神德住無所住
120 15 conduct; behavior 逮佛神德住無所住
121 15 to be grateful 逮佛神德住無所住
122 15 heart; intention 逮佛神德住無所住
123 15 De 逮佛神德住無所住
124 15 potency; natural power 逮佛神德住無所住
125 15 wholesome; good 逮佛神德住無所住
126 15 Virtue 逮佛神德住無所住
127 15 merit; puṇya; puñña 逮佛神德住無所住
128 15 guṇa 逮佛神德住無所住
129 15 wèi for; to 猶如冥夜炬燭為明
130 15 wèi because of 猶如冥夜炬燭為明
131 15 wéi to act as; to serve 猶如冥夜炬燭為明
132 15 wéi to change into; to become 猶如冥夜炬燭為明
133 15 wéi to be; is 猶如冥夜炬燭為明
134 15 wéi to do 猶如冥夜炬燭為明
135 15 wèi for 猶如冥夜炬燭為明
136 15 wèi because of; for; to 猶如冥夜炬燭為明
137 15 wèi to 猶如冥夜炬燭為明
138 15 wéi in a passive construction 猶如冥夜炬燭為明
139 15 wéi forming a rehetorical question 猶如冥夜炬燭為明
140 15 wéi forming an adverb 猶如冥夜炬燭為明
141 15 wéi to add emphasis 猶如冥夜炬燭為明
142 15 wèi to support; to help 猶如冥夜炬燭為明
143 15 wéi to govern 猶如冥夜炬燭為明
144 15 wèi to be; bhū 猶如冥夜炬燭為明
145 15 so as to; in order to 佛以正真之道訓誨天下
146 15 to use; to regard as 佛以正真之道訓誨天下
147 15 to use; to grasp 佛以正真之道訓誨天下
148 15 according to 佛以正真之道訓誨天下
149 15 because of 佛以正真之道訓誨天下
150 15 on a certain date 佛以正真之道訓誨天下
151 15 and; as well as 佛以正真之道訓誨天下
152 15 to rely on 佛以正真之道訓誨天下
153 15 to regard 佛以正真之道訓誨天下
154 15 to be able to 佛以正真之道訓誨天下
155 15 to order; to command 佛以正真之道訓誨天下
156 15 further; moreover 佛以正真之道訓誨天下
157 15 used after a verb 佛以正真之道訓誨天下
158 15 very 佛以正真之道訓誨天下
159 15 already 佛以正真之道訓誨天下
160 15 increasingly 佛以正真之道訓誨天下
161 15 a reason; a cause 佛以正真之道訓誨天下
162 15 Israel 佛以正真之道訓誨天下
163 15 Yi 佛以正真之道訓誨天下
164 15 use; yogena 佛以正真之道訓誨天下
165 15 not; no 靡不稽首各等足下者
166 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不稽首各等足下者
167 15 as a correlative 靡不稽首各等足下者
168 15 no (answering a question) 靡不稽首各等足下者
169 15 forms a negative adjective from a noun 靡不稽首各等足下者
170 15 at the end of a sentence to form a question 靡不稽首各等足下者
171 15 to form a yes or no question 靡不稽首各等足下者
172 15 infix potential marker 靡不稽首各等足下者
173 15 no; na 靡不稽首各等足下者
174 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 逮佛神德住無所住
175 15 suǒ an office; an institute 逮佛神德住無所住
176 15 suǒ introduces a relative clause 逮佛神德住無所住
177 15 suǒ it 逮佛神德住無所住
178 15 suǒ if; supposing 逮佛神德住無所住
179 15 suǒ a few; various; some 逮佛神德住無所住
180 15 suǒ a place; a location 逮佛神德住無所住
181 15 suǒ indicates a passive voice 逮佛神德住無所住
182 15 suǒ that which 逮佛神德住無所住
183 15 suǒ an ordinal number 逮佛神德住無所住
184 15 suǒ meaning 逮佛神德住無所住
185 15 suǒ garrison 逮佛神德住無所住
186 15 suǒ place; pradeśa 逮佛神德住無所住
187 15 suǒ that which; yad 逮佛神德住無所住
188 14 yán to speak; to say; said 於十六大國獨言隻步
189 14 yán language; talk; words; utterance; speech 於十六大國獨言隻步
190 14 yán Kangxi radical 149 於十六大國獨言隻步
191 14 yán a particle with no meaning 於十六大國獨言隻步
192 14 yán phrase; sentence 於十六大國獨言隻步
193 14 yán a word; a syllable 於十六大國獨言隻步
194 14 yán a theory; a doctrine 於十六大國獨言隻步
195 14 yán to regard as 於十六大國獨言隻步
196 14 yán to act as 於十六大國獨言隻步
197 14 yán word; vacana 於十六大國獨言隻步
198 14 yán speak; vad 於十六大國獨言隻步
199 14 jiē all; each and every; in all cases 三界眾生皆來稽首
200 14 jiē same; equally 三界眾生皆來稽首
201 14 jiē all; sarva 三界眾生皆來稽首
202 13 such as; for example; for instance 吾德如風民應如草
203 13 if 吾德如風民應如草
204 13 in accordance with 吾德如風民應如草
205 13 to be appropriate; should; with regard to 吾德如風民應如草
206 13 this 吾德如風民應如草
207 13 it is so; it is thus; can be compared with 吾德如風民應如草
208 13 to go to 吾德如風民應如草
209 13 to meet 吾德如風民應如草
210 13 to appear; to seem; to be like 吾德如風民應如草
211 13 at least as good as 吾德如風民應如草
212 13 and 吾德如風民應如草
213 13 or 吾德如風民應如草
214 13 but 吾德如風民應如草
215 13 then 吾德如風民應如草
216 13 naturally 吾德如風民應如草
217 13 expresses a question or doubt 吾德如風民應如草
218 13 you 吾德如風民應如草
219 13 the second lunar month 吾德如風民應如草
220 13 in; at 吾德如風民應如草
221 13 Ru 吾德如風民應如草
222 13 Thus 吾德如風民應如草
223 13 thus; tathā 吾德如風民應如草
224 13 like; iva 吾德如風民應如草
225 13 suchness; tathatā 吾德如風民應如草
226 13 desire 謀欲毀佛還望敬事
227 13 to desire; to wish 謀欲毀佛還望敬事
228 13 almost; nearly; about to occur 謀欲毀佛還望敬事
229 13 to desire; to intend 謀欲毀佛還望敬事
230 13 lust 謀欲毀佛還望敬事
231 13 desire; intention; wish; kāma 謀欲毀佛還望敬事
232 12 jīn today; present; now 今佛出世現神道化
233 12 jīn Jin 今佛出世現神道化
234 12 jīn modern 今佛出世現神道化
235 12 jīn now; adhunā 今佛出世現神道化
236 12 shí time; a point or period of time 世無佛時
237 12 shí a season; a quarter of a year 世無佛時
238 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世無佛時
239 12 shí at that time 世無佛時
240 12 shí fashionable 世無佛時
241 12 shí fate; destiny; luck 世無佛時
242 12 shí occasion; opportunity; chance 世無佛時
243 12 shí tense 世無佛時
244 12 shí particular; special 世無佛時
245 12 shí to plant; to cultivate 世無佛時
246 12 shí hour (measure word) 世無佛時
247 12 shí an era; a dynasty 世無佛時
248 12 shí time [abstract] 世無佛時
249 12 shí seasonal 世無佛時
250 12 shí frequently; often 世無佛時
251 12 shí occasionally; sometimes 世無佛時
252 12 shí on time 世無佛時
253 12 shí this; that 世無佛時
254 12 shí to wait upon 世無佛時
255 12 shí hour 世無佛時
256 12 shí appropriate; proper; timely 世無佛時
257 12 shí Shi 世無佛時
258 12 shí a present; currentlt 世無佛時
259 12 shí time; kāla 世無佛時
260 12 shí at that time; samaya 世無佛時
261 12 shí then; atha 世無佛時
262 11 xīn heart [organ] 心自念言
263 11 xīn Kangxi radical 61 心自念言
264 11 xīn mind; consciousness 心自念言
265 11 xīn the center; the core; the middle 心自念言
266 11 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
267 11 xīn heart 心自念言
268 11 xīn emotion 心自念言
269 11 xīn intention; consideration 心自念言
270 11 xīn disposition; temperament 心自念言
271 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
272 11 xīn heart; hṛdaya 心自念言
273 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
274 11 no 總攝諸法權慧無方
275 11 Kangxi radical 71 總攝諸法權慧無方
276 11 to not have; without 總攝諸法權慧無方
277 11 has not yet 總攝諸法權慧無方
278 11 mo 總攝諸法權慧無方
279 11 do not 總攝諸法權慧無方
280 11 not; -less; un- 總攝諸法權慧無方
281 11 regardless of 總攝諸法權慧無方
282 11 to not have 總攝諸法權慧無方
283 11 um 總攝諸法權慧無方
284 11 Wu 總攝諸法權慧無方
285 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 總攝諸法權慧無方
286 11 not; non- 總攝諸法權慧無方
287 11 mo 總攝諸法權慧無方
288 11 shén divine; mysterious; magical; supernatural 逮佛神德住無所住
289 11 shén a deity; a god; a spiritual being 逮佛神德住無所住
290 11 shén spirit; will; attention 逮佛神德住無所住
291 11 shén soul; spirit; divine essence 逮佛神德住無所住
292 11 shén expression 逮佛神德住無所住
293 11 shén a portrait 逮佛神德住無所住
294 11 shén a person with supernatural powers 逮佛神德住無所住
295 11 shén Shen 逮佛神德住無所住
296 11 shén spiritual powers; ṛddhi 逮佛神德住無所住
297 11 yǒu is; are; to exist 天下有佛群邪盡歇
298 11 yǒu to have; to possess 天下有佛群邪盡歇
299 11 yǒu indicates an estimate 天下有佛群邪盡歇
300 11 yǒu indicates a large quantity 天下有佛群邪盡歇
301 11 yǒu indicates an affirmative response 天下有佛群邪盡歇
302 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 天下有佛群邪盡歇
303 11 yǒu used to compare two things 天下有佛群邪盡歇
304 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 天下有佛群邪盡歇
305 11 yǒu used before the names of dynasties 天下有佛群邪盡歇
306 11 yǒu a certain thing; what exists 天下有佛群邪盡歇
307 11 yǒu multiple of ten and ... 天下有佛群邪盡歇
308 11 yǒu abundant 天下有佛群邪盡歇
309 11 yǒu purposeful 天下有佛群邪盡歇
310 11 yǒu You 天下有佛群邪盡歇
311 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 天下有佛群邪盡歇
312 11 yǒu becoming; bhava 天下有佛群邪盡歇
313 11 shī teacher 申日見諸師來
314 11 shī multitude 申日見諸師來
315 11 shī a host; a leader 申日見諸師來
316 11 shī an expert 申日見諸師來
317 11 shī an example; a model 申日見諸師來
318 11 shī master 申日見諸師來
319 11 shī a capital city; a well protected place 申日見諸師來
320 11 shī Shi 申日見諸師來
321 11 shī to imitate 申日見諸師來
322 11 shī troops 申日見諸師來
323 11 shī shi 申日見諸師來
324 11 shī an army division 申日見諸師來
325 11 shī the 7th hexagram 申日見諸師來
326 11 shī a lion 申日見諸師來
327 11 shī spiritual guide; teacher; ācārya 申日見諸師來
328 11 fàn food; a meal 若火坑不焚毒飯足害
329 11 fàn cuisine 若火坑不焚毒飯足害
330 11 fàn cooked rice 若火坑不焚毒飯足害
331 11 fàn cooked cereals 若火坑不焚毒飯足害
332 11 fàn to eat 若火坑不焚毒飯足害
333 11 fàn to serve people with food 若火坑不焚毒飯足害
334 11 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 若火坑不焚毒飯足害
335 11 fàn to feed animals 若火坑不焚毒飯足害
336 11 fàn grain; boiled rice; odana 若火坑不焚毒飯足害
337 11 火坑 huǒkēng pit of fire; an inferno 若火坑不焚毒飯足害
338 11 火坑 huǒkēng the mundane world 若火坑不焚毒飯足害
339 11 火坑 huǒkēng living hell 若火坑不焚毒飯足害
340 11 火坑 huǒkēng fire pit; agnikhadā 若火坑不焚毒飯足害
341 10 already 漏結已解生死已斷
342 10 Kangxi radical 49 漏結已解生死已斷
343 10 from 漏結已解生死已斷
344 10 to bring to an end; to stop 漏結已解生死已斷
345 10 final aspectual particle 漏結已解生死已斷
346 10 afterwards; thereafter 漏結已解生死已斷
347 10 too; very; excessively 漏結已解生死已斷
348 10 to complete 漏結已解生死已斷
349 10 to demote; to dismiss 漏結已解生死已斷
350 10 to recover from an illness 漏結已解生死已斷
351 10 certainly 漏結已解生死已斷
352 10 an interjection of surprise 漏結已解生死已斷
353 10 this 漏結已解生死已斷
354 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
355 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
356 10 yuàn to hope; to wish; to desire 欲議一事願垂聽省
357 10 yuàn hope 欲議一事願垂聽省
358 10 yuàn to be ready; to be willing 欲議一事願垂聽省
359 10 yuàn to ask for; to solicit 欲議一事願垂聽省
360 10 yuàn a vow 欲議一事願垂聽省
361 10 yuàn diligent; attentive 欲議一事願垂聽省
362 10 yuàn to prefer; to select 欲議一事願垂聽省
363 10 yuàn to admire 欲議一事願垂聽省
364 10 yuàn a vow; pranidhana 欲議一事願垂聽省
365 10 lái to come 三界眾生皆來稽首
366 10 lái indicates an approximate quantity 三界眾生皆來稽首
367 10 lái please 三界眾生皆來稽首
368 10 lái used to substitute for another verb 三界眾生皆來稽首
369 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 三界眾生皆來稽首
370 10 lái ever since 三界眾生皆來稽首
371 10 lái wheat 三界眾生皆來稽首
372 10 lái next; future 三界眾生皆來稽首
373 10 lái a simple complement of direction 三界眾生皆來稽首
374 10 lái to occur; to arise 三界眾生皆來稽首
375 10 lái to earn 三界眾生皆來稽首
376 10 lái to come; āgata 三界眾生皆來稽首
377 10 qǐng to ask; to inquire 便往請佛
378 10 qíng circumstances; state of affairs; situation 便往請佛
379 10 qǐng to beg; to entreat 便往請佛
380 10 qǐng please 便往請佛
381 10 qǐng to request 便往請佛
382 10 qǐng to hire; to employ; to engage 便往請佛
383 10 qǐng to make an appointment 便往請佛
384 10 qǐng to greet 便往請佛
385 10 qǐng to invite 便往請佛
386 10 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 便往請佛
387 9 his; hers; its; theirs 六師召其門徒
388 9 to add emphasis 六師召其門徒
389 9 used when asking a question in reply to a question 六師召其門徒
390 9 used when making a request or giving an order 六師召其門徒
391 9 he; her; it; them 六師召其門徒
392 9 probably; likely 六師召其門徒
393 9 will 六師召其門徒
394 9 may 六師召其門徒
395 9 if 六師召其門徒
396 9 or 六師召其門徒
397 9 Qi 六師召其門徒
398 9 he; her; it; saḥ; sā; tad 六師召其門徒
399 9 zhòng many; numerous 眾儒共宗國主所奉
400 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾儒共宗國主所奉
401 9 zhòng general; common; public 眾儒共宗國主所奉
402 9 zhòng many; all; sarva 眾儒共宗國主所奉
403 9 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 三界眾生皆來稽首
404 9 promptly; right away; immediately 於是六師即從坐起
405 9 to be near by; to be close to 於是六師即從坐起
406 9 at that time 於是六師即從坐起
407 9 to be exactly the same as; to be thus 於是六師即從坐起
408 9 supposed; so-called 於是六師即從坐起
409 9 if; but 於是六師即從坐起
410 9 to arrive at; to ascend 於是六師即從坐起
411 9 then; following 於是六師即從坐起
412 9 so; just so; eva 於是六師即從坐起
413 9 lìng to make; to cause to be; to lead 乃令我等飲食不甘臥起不安
414 9 lìng to issue a command 乃令我等飲食不甘臥起不安
415 9 lìng rules of behavior; customs 乃令我等飲食不甘臥起不安
416 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃令我等飲食不甘臥起不安
417 9 lìng a season 乃令我等飲食不甘臥起不安
418 9 lìng respected; good reputation 乃令我等飲食不甘臥起不安
419 9 lìng good 乃令我等飲食不甘臥起不安
420 9 lìng pretentious 乃令我等飲食不甘臥起不安
421 9 lìng a transcending state of existence 乃令我等飲食不甘臥起不安
422 9 lìng a commander 乃令我等飲食不甘臥起不安
423 9 lìng a commanding quality; an impressive character 乃令我等飲食不甘臥起不安
424 9 lìng lyrics 乃令我等飲食不甘臥起不安
425 9 lìng Ling 乃令我等飲食不甘臥起不安
426 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃令我等飲食不甘臥起不安
427 9 this; these 共議此已
428 9 in this way 共議此已
429 9 otherwise; but; however; so 共議此已
430 9 at this time; now; here 共議此已
431 9 this; here; etad 共議此已
432 9 qún a crowd; a flock; a group 天下有佛群邪盡歇
433 9 qún crowd; flock; group 天下有佛群邪盡歇
434 9 qún many; a huge number of; teaming with 天下有佛群邪盡歇
435 9 qún to flock together; to form a group 天下有佛群邪盡歇
436 9 qún multitude; gaṇa 天下有佛群邪盡歇
437 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
438 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 奇形異類數百千種
439 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
440 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 奇形異類數百千種
441 9 zhǒng seed; strain 奇形異類數百千種
442 9 zhǒng offspring 奇形異類數百千種
443 9 zhǒng breed 奇形異類數百千種
444 9 zhǒng race 奇形異類數百千種
445 9 zhǒng species 奇形異類數百千種
446 9 zhǒng root; source; origin 奇形異類數百千種
447 9 zhǒng grit; guts 奇形異類數百千種
448 9 zhǒng seed; bīja 奇形異類數百千種
449 9 六師 liù shī the six teachers 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
450 9 gào to tell; to say; said; told 諸師告曰
451 9 gào to request 諸師告曰
452 9 gào to report; to inform 諸師告曰
453 9 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 諸師告曰
454 9 gào to accuse; to sue 諸師告曰
455 9 gào to reach 諸師告曰
456 9 gào an announcement 諸師告曰
457 9 gào a party 諸師告曰
458 9 gào a vacation 諸師告曰
459 9 gào Gao 諸師告曰
460 9 gào to tell; jalp 諸師告曰
461 9 三界 Sān Jiè Three Realms 神通聖達統都三界
462 9 三界 sān Jiè The Three Realms 神通聖達統都三界
463 8 to be fond of; to like 申日內喜
464 8 happy; delightful; joyful 申日內喜
465 8 suitable 申日內喜
466 8 relating to marriage 申日內喜
467 8 shining; splendid 申日內喜
468 8 Xi 申日內喜
469 8 easy 申日內喜
470 8 to be pregnant 申日內喜
471 8 joy; happiness; delight 申日內喜
472 8 Joy 申日內喜
473 8 joy; priti 申日內喜
474 8 I 吾德如風民應如草
475 8 my 吾德如風民應如草
476 8 Wu 吾德如風民應如草
477 8 I; aham 吾德如風民應如草
478 8 xià next 即下正殿迎為作禮
479 8 xià bottom 即下正殿迎為作禮
480 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即下正殿迎為作禮
481 8 xià measure word for time 即下正殿迎為作禮
482 8 xià expresses completion of an action 即下正殿迎為作禮
483 8 xià to announce 即下正殿迎為作禮
484 8 xià to do 即下正殿迎為作禮
485 8 xià to withdraw; to leave; to exit 即下正殿迎為作禮
486 8 xià under; below 即下正殿迎為作禮
487 8 xià the lower class; a member of the lower class 即下正殿迎為作禮
488 8 xià inside 即下正殿迎為作禮
489 8 xià an aspect 即下正殿迎為作禮
490 8 xià a certain time 即下正殿迎為作禮
491 8 xià a time; an instance 即下正殿迎為作禮
492 8 xià to capture; to take 即下正殿迎為作禮
493 8 xià to put in 即下正殿迎為作禮
494 8 xià to enter 即下正殿迎為作禮
495 8 xià to eliminate; to remove; to get off 即下正殿迎為作禮
496 8 xià to finish work or school 即下正殿迎為作禮
497 8 xià to go 即下正殿迎為作禮
498 8 xià to scorn; to look down on 即下正殿迎為作禮
499 8 xià to modestly decline 即下正殿迎為作禮
500 8 xià to produce 即下正殿迎為作禮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
申日 shēnrì Candra
near to; antike
dāng will be; bhaviṣyati
poison; viṣa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
  1. own; one's own; oneself
  2. self; soul; ātman
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
悲者 98 Karunya
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛说月光童子经 佛說月光童子經 102 Candraprabhakumāra; Fo Shuo Yueguang Tongzi Jing
告子 71 Gao Zi
金沙 106 Jinsha
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
深坑 115 Shenkeng
申日 115 Candra
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
有子 121 Master You
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
放大光明 102 diffusion of great light
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化导 化導 104 instruct and guide
还复 還復 104 again
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
伎乐 伎樂 106 music
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
盲冥 109 blind and in darkness
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
念言 110 words from memory
七大 113 seven elements
耆那 113
  1. jina; victor; conqueror
  2. Jaina
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
歎佛 116 to praise the Buddha
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
退坐 116 sit down
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion; without perception
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
姓字 120 surname and given name
宣出 120 recite
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
豫知 121 giving instruction
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执心 執心 122 a grasping mind
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha