Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing) 勝思惟梵天所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 2 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 3 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 4 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 5 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 6 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 7 | 82 | 言 | yán | to regard as | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 8 | 82 | 言 | yán | to act as | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 9 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 10 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 11 | 66 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天言 |
| 12 | 66 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天言 |
| 13 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 可見不 |
| 14 | 63 | 於 | yú | to go; to | 吾於彼行者見有 |
| 15 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾於彼行者見有 |
| 16 | 63 | 於 | yú | Yu | 吾於彼行者見有 |
| 17 | 63 | 於 | wū | a crow | 吾於彼行者見有 |
| 18 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所化生 |
| 19 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所化生 |
| 20 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所化生 |
| 21 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所化生 |
| 22 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 佛所化生 |
| 23 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 佛所化生 |
| 24 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所化生 |
| 25 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛力故見 |
| 26 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛力故見 |
| 27 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以佛力故見 |
| 28 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛力故見 |
| 29 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛力故見 |
| 30 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛力故見 |
| 31 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛力故見 |
| 32 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以佛力故見 |
| 33 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以佛力故見 |
| 34 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛力故見 |
| 35 | 52 | 我 | wǒ | self | 我生亦如是 |
| 36 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我生亦如是 |
| 37 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我生亦如是 |
| 38 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我生亦如是 |
| 39 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我生亦如是 |
| 40 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
| 41 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
| 42 | 51 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 43 | 51 | 無 | wú | to not have | 無也 |
| 44 | 51 | 無 | wú | Wu | 無也 |
| 45 | 51 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 46 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我生亦如是 |
| 47 | 41 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說一切凡夫行處 |
| 48 | 41 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說一切凡夫行處 |
| 49 | 40 | 耶 | yē | ye | 生耶 |
| 50 | 40 | 耶 | yé | ya | 生耶 |
| 51 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 汝證法性境界有量相耶 |
| 52 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 汝證法性境界有量相耶 |
| 53 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 汝證法性境界有量相耶 |
| 54 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 汝證法性境界有量相耶 |
| 55 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 汝證法性境界有量相耶 |
| 56 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 57 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 汝證法性境界有量相耶 |
| 58 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 汝證法性境界有量相耶 |
| 59 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 60 | 38 | 相 | xiāng | to express | 汝證法性境界有量相耶 |
| 61 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 汝證法性境界有量相耶 |
| 62 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 汝證法性境界有量相耶 |
| 63 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 汝證法性境界有量相耶 |
| 64 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 汝證法性境界有量相耶 |
| 65 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 汝證法性境界有量相耶 |
| 66 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 汝證法性境界有量相耶 |
| 67 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 汝證法性境界有量相耶 |
| 68 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 汝證法性境界有量相耶 |
| 69 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 汝證法性境界有量相耶 |
| 70 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 汝證法性境界有量相耶 |
| 71 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 汝證法性境界有量相耶 |
| 72 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 汝證法性境界有量相耶 |
| 73 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 74 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 汝證法性境界有量相耶 |
| 75 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 汝證法性境界有量相耶 |
| 76 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 汝證法性境界有量相耶 |
| 77 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 汝證法性境界有量相耶 |
| 78 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 79 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 80 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 81 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名願力起菩薩 |
| 82 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名願力起菩薩 |
| 83 | 38 | 名 | míng | rank; position | 名願力起菩薩 |
| 84 | 38 | 名 | míng | an excuse | 名願力起菩薩 |
| 85 | 38 | 名 | míng | life | 名願力起菩薩 |
| 86 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 名願力起菩薩 |
| 87 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 名願力起菩薩 |
| 88 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名願力起菩薩 |
| 89 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 名願力起菩薩 |
| 90 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 名願力起菩薩 |
| 91 | 38 | 名 | míng | moral | 名願力起菩薩 |
| 92 | 38 | 名 | míng | name; naman | 名願力起菩薩 |
| 93 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名願力起菩薩 |
| 94 | 38 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 能滿足薩婆若 |
| 95 | 37 | 答言 | dá yán | to reply | 梵天答言 |
| 96 | 36 | 者 | zhě | ca | 聞是智慧自在力者 |
| 97 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 98 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 99 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 不住一切法 |
| 100 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 不住一切法 |
| 101 | 34 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 長老大迦葉承佛威神 |
| 102 | 34 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不作不行是菩提 |
| 103 | 34 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不作不行是菩提 |
| 104 | 34 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不作不行是菩提 |
| 105 | 34 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不作不行是菩提 |
| 106 | 34 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不作不行是菩提 |
| 107 | 34 | 不行 | bùxíng | impossible | 不作不行是菩提 |
| 108 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當知彼人得大功德 |
| 109 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 當知彼人得大功德 |
| 110 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 當知彼人得大功德 |
| 111 | 34 | 得 | dé | de | 當知彼人得大功德 |
| 112 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 當知彼人得大功德 |
| 113 | 34 | 得 | dé | to result in | 當知彼人得大功德 |
| 114 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當知彼人得大功德 |
| 115 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 當知彼人得大功德 |
| 116 | 34 | 得 | dé | to be finished | 當知彼人得大功德 |
| 117 | 34 | 得 | děi | satisfying | 當知彼人得大功德 |
| 118 | 34 | 得 | dé | to contract | 當知彼人得大功德 |
| 119 | 34 | 得 | dé | to hear | 當知彼人得大功德 |
| 120 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 當知彼人得大功德 |
| 121 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 當知彼人得大功德 |
| 122 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當知彼人得大功德 |
| 123 | 33 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 長老舍利弗白佛言 |
| 124 | 33 | 行 | xíng | to walk | 汝於起業中行耶 |
| 125 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 汝於起業中行耶 |
| 126 | 33 | 行 | háng | profession | 汝於起業中行耶 |
| 127 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝於起業中行耶 |
| 128 | 33 | 行 | xíng | to travel | 汝於起業中行耶 |
| 129 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝於起業中行耶 |
| 130 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝於起業中行耶 |
| 131 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝於起業中行耶 |
| 132 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 汝於起業中行耶 |
| 133 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝於起業中行耶 |
| 134 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 汝於起業中行耶 |
| 135 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝於起業中行耶 |
| 136 | 33 | 行 | xíng | to move | 汝於起業中行耶 |
| 137 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝於起業中行耶 |
| 138 | 33 | 行 | xíng | travel | 汝於起業中行耶 |
| 139 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 汝於起業中行耶 |
| 140 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 汝於起業中行耶 |
| 141 | 33 | 行 | xíng | temporary | 汝於起業中行耶 |
| 142 | 33 | 行 | háng | rank; order | 汝於起業中行耶 |
| 143 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 汝於起業中行耶 |
| 144 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝於起業中行耶 |
| 145 | 33 | 行 | xíng | to experience | 汝於起業中行耶 |
| 146 | 33 | 行 | xíng | path; way | 汝於起業中行耶 |
| 147 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝於起業中行耶 |
| 148 | 33 | 行 | xíng | 汝於起業中行耶 | |
| 149 | 33 | 行 | xíng | Practice | 汝於起業中行耶 |
| 150 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝於起業中行耶 |
| 151 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝於起業中行耶 |
| 152 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝說一切凡夫行處 |
| 153 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝說一切凡夫行處 |
| 154 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 汝說一切凡夫行處 |
| 155 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝說一切凡夫行處 |
| 156 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝說一切凡夫行處 |
| 157 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝說一切凡夫行處 |
| 158 | 31 | 說 | shuō | allocution | 汝說一切凡夫行處 |
| 159 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝說一切凡夫行處 |
| 160 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝說一切凡夫行處 |
| 161 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝說一切凡夫行處 |
| 162 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝說一切凡夫行處 |
| 163 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 汝說一切凡夫行處 |
| 164 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 165 | 31 | 法 | fǎ | France | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 166 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 167 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 168 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 169 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 170 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 171 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 172 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 173 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 174 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 175 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 176 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 177 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 178 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 179 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 180 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 181 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 182 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝說一切凡夫行處 |
| 183 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 汝說一切凡夫行處 |
| 184 | 29 | 也 | yě | ya | 無也 |
| 185 | 28 | 能 | néng | can; able | 若能入是大 |
| 186 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若能入是大 |
| 187 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能入是大 |
| 188 | 28 | 能 | néng | energy | 若能入是大 |
| 189 | 28 | 能 | néng | function; use | 若能入是大 |
| 190 | 28 | 能 | néng | talent | 若能入是大 |
| 191 | 28 | 能 | néng | expert at | 若能入是大 |
| 192 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若能入是大 |
| 193 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能入是大 |
| 194 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能入是大 |
| 195 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 若能入是大 |
| 196 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能入是大 |
| 197 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所化生 |
| 198 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所化生 |
| 199 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所化生 |
| 200 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所化生 |
| 201 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所化生 |
| 202 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛所化生 |
| 203 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所化生 |
| 204 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如是智慧辯才樂說 |
| 205 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 如是智慧辯才樂說 |
| 206 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如是智慧辯才樂說 |
| 207 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 如是智慧辯才樂說 |
| 208 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 如是智慧辯才樂說 |
| 209 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現根莖枝葉華果 |
| 210 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現根莖枝葉華果 |
| 211 | 27 | 而 | néng | can; able | 而現根莖枝葉華果 |
| 212 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現根莖枝葉華果 |
| 213 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現根莖枝葉華果 |
| 214 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 215 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 216 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 217 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 218 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 219 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 220 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知彼人得大功德 |
| 221 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知彼人得大功德 |
| 222 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知彼人得大功德 |
| 223 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知彼人得大功德 |
| 224 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知彼人得大功德 |
| 225 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知彼人得大功德 |
| 226 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知彼人得大功德 |
| 227 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知彼人得大功德 |
| 228 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知彼人得大功德 |
| 229 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知彼人得大功德 |
| 230 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知彼人得大功德 |
| 231 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知彼人得大功德 |
| 232 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知彼人得大功德 |
| 233 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知彼人得大功德 |
| 234 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知彼人得大功德 |
| 235 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知彼人得大功德 |
| 236 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知彼人得大功德 |
| 237 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知彼人得大功德 |
| 238 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知彼人得大功德 |
| 239 | 25 | 網明童子菩薩 | wǎngmíng tóngzǐ púsà | Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 240 | 23 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉言 |
| 241 | 23 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉言 |
| 242 | 23 | 作 | zuò | to do | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 243 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 244 | 23 | 作 | zuò | to start | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 245 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 246 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 247 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 248 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 249 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 250 | 23 | 作 | zuò | to rise | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 251 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 252 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 253 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 254 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 255 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 法性非證相 |
| 256 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 法性非證相 |
| 257 | 22 | 非 | fēi | different | 法性非證相 |
| 258 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 法性非證相 |
| 259 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 法性非證相 |
| 260 | 22 | 非 | fēi | Africa | 法性非證相 |
| 261 | 22 | 非 | fēi | to slander | 法性非證相 |
| 262 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 法性非證相 |
| 263 | 22 | 非 | fēi | must | 法性非證相 |
| 264 | 22 | 非 | fēi | an error | 法性非證相 |
| 265 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 法性非證相 |
| 266 | 22 | 非 | fēi | evil | 法性非證相 |
| 267 | 22 | 其 | qí | Qi | 何況復有聞其 |
| 268 | 22 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
| 269 | 22 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
| 270 | 22 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
| 271 | 22 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
| 272 | 22 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
| 273 | 22 | 亦 | yì | Yi | 我生亦如是 |
| 274 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝為證法性 |
| 275 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝為證法性 |
| 276 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 汝為證法性 |
| 277 | 21 | 為 | wéi | to do | 汝為證法性 |
| 278 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 汝為證法性 |
| 279 | 21 | 為 | wéi | to govern | 汝為證法性 |
| 280 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝為證法性 |
| 281 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 282 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 283 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 284 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 285 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 286 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 網明童子菩薩聞佛勅已 |
| 287 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是二不過法性平等之相 |
| 288 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 是二不過法性平等之相 |
| 289 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 是二不過法性平等之相 |
| 290 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是二不過法性平等之相 |
| 291 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 292 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 293 | 19 | 一 | yī | one | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 294 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 295 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 296 | 19 | 一 | yī | first | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 297 | 19 | 一 | yī | the same | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 298 | 19 | 一 | yī | sole; single | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 299 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 300 | 19 | 一 | yī | Yi | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 301 | 19 | 一 | yī | other | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 302 | 19 | 一 | yī | to unify | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 303 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 304 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 305 | 19 | 一 | yī | one; eka | 會中有一菩薩摩訶薩名曰普華 |
| 306 | 18 | 中 | zhōng | middle | 汝於起業中行耶 |
| 307 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於起業中行耶 |
| 308 | 18 | 中 | zhōng | China | 汝於起業中行耶 |
| 309 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於起業中行耶 |
| 310 | 18 | 中 | zhōng | midday | 汝於起業中行耶 |
| 311 | 18 | 中 | zhōng | inside | 汝於起業中行耶 |
| 312 | 18 | 中 | zhōng | during | 汝於起業中行耶 |
| 313 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於起業中行耶 |
| 314 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於起業中行耶 |
| 315 | 18 | 中 | zhōng | half | 汝於起業中行耶 |
| 316 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於起業中行耶 |
| 317 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於起業中行耶 |
| 318 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於起業中行耶 |
| 319 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於起業中行耶 |
| 320 | 18 | 中 | zhōng | middle | 汝於起業中行耶 |
| 321 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 322 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 323 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 324 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 惱名為檀波羅蜜 |
| 325 | 17 | 及 | jí | to reach | 老邁垂死及嫉 |
| 326 | 17 | 及 | jí | to attain | 老邁垂死及嫉 |
| 327 | 17 | 及 | jí | to understand | 老邁垂死及嫉 |
| 328 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 老邁垂死及嫉 |
| 329 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 老邁垂死及嫉 |
| 330 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 老邁垂死及嫉 |
| 331 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 老邁垂死及嫉 |
| 332 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 幻所化人離於自相 |
| 333 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 幻所化人離於自相 |
| 334 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 幻所化人離於自相 |
| 335 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 幻所化人離於自相 |
| 336 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 幻所化人離於自相 |
| 337 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 幻所化人離於自相 |
| 338 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 幻所化人離於自相 |
| 339 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 幻所化人離於自相 |
| 340 | 17 | 離 | lí | to cut off | 幻所化人離於自相 |
| 341 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 幻所化人離於自相 |
| 342 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 幻所化人離於自相 |
| 343 | 17 | 離 | lí | two | 幻所化人離於自相 |
| 344 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 幻所化人離於自相 |
| 345 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 幻所化人離於自相 |
| 346 | 17 | 離 | lí | transcendence | 幻所化人離於自相 |
| 347 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 幻所化人離於自相 |
| 348 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 貪惡眾生 |
| 349 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 貪惡眾生 |
| 350 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 貪惡眾生 |
| 351 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 貪惡眾生 |
| 352 | 17 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 以滿足平等故 |
| 353 | 17 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 以滿足平等故 |
| 354 | 17 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 以滿足平等故 |
| 355 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 長老舍利弗白佛言 |
| 356 | 16 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 357 | 16 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 358 | 16 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性境界有多 |
| 359 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 360 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 361 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 362 | 16 | 時 | shí | fashionable | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 363 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 364 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 365 | 16 | 時 | shí | tense | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 366 | 16 | 時 | shí | particular; special | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 367 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 368 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 369 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 370 | 16 | 時 | shí | seasonal | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 371 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 372 | 16 | 時 | shí | hour | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 373 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 374 | 16 | 時 | shí | Shi | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 375 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 376 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 377 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 則舍利弗常一切時不能聽法 |
| 378 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 汝於起業中行耶 |
| 379 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 汝於起業中行耶 |
| 380 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 汝於起業中行耶 |
| 381 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 汝於起業中行耶 |
| 382 | 16 | 起 | qǐ | to start | 汝於起業中行耶 |
| 383 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 汝於起業中行耶 |
| 384 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 汝於起業中行耶 |
| 385 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 汝於起業中行耶 |
| 386 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 汝於起業中行耶 |
| 387 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 汝於起業中行耶 |
| 388 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 汝於起業中行耶 |
| 389 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 汝於起業中行耶 |
| 390 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 汝於起業中行耶 |
| 391 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 汝於起業中行耶 |
| 392 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 汝於起業中行耶 |
| 393 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 汝於起業中行耶 |
| 394 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 汝於起業中行耶 |
| 395 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 汝於起業中行耶 |
| 396 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 今大德證平等智慧 |
| 397 | 16 | 今 | jīn | Jin | 今大德證平等智慧 |
| 398 | 16 | 今 | jīn | modern | 今大德證平等智慧 |
| 399 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 今大德證平等智慧 |
| 400 | 15 | 性 | xìng | gender | 汝為證法性 |
| 401 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 汝為證法性 |
| 402 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 汝為證法性 |
| 403 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 汝為證法性 |
| 404 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 汝為證法性 |
| 405 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 汝為證法性 |
| 406 | 15 | 性 | xìng | scope | 汝為證法性 |
| 407 | 15 | 性 | xìng | nature | 汝為證法性 |
| 408 | 15 | 之 | zhī | to go | 自性滅盡之相 |
| 409 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自性滅盡之相 |
| 410 | 15 | 之 | zhī | is | 自性滅盡之相 |
| 411 | 15 | 之 | zhī | to use | 自性滅盡之相 |
| 412 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 自性滅盡之相 |
| 413 | 15 | 之 | zhī | winding | 自性滅盡之相 |
| 414 | 14 | 來 | lái | to come | 何所來 |
| 415 | 14 | 來 | lái | please | 何所來 |
| 416 | 14 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 何所來 |
| 417 | 14 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 何所來 |
| 418 | 14 | 來 | lái | wheat | 何所來 |
| 419 | 14 | 來 | lái | next; future | 何所來 |
| 420 | 14 | 來 | lái | a simple complement of direction | 何所來 |
| 421 | 14 | 來 | lái | to occur; to arise | 何所來 |
| 422 | 14 | 來 | lái | to earn | 何所來 |
| 423 | 14 | 來 | lái | to come; āgata | 何所來 |
| 424 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生耶 |
| 425 | 14 | 生 | shēng | to live | 生耶 |
| 426 | 14 | 生 | shēng | raw | 生耶 |
| 427 | 14 | 生 | shēng | a student | 生耶 |
| 428 | 14 | 生 | shēng | life | 生耶 |
| 429 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生耶 |
| 430 | 14 | 生 | shēng | alive | 生耶 |
| 431 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生耶 |
| 432 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生耶 |
| 433 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生耶 |
| 434 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生耶 |
| 435 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生耶 |
| 436 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生耶 |
| 437 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生耶 |
| 438 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生耶 |
| 439 | 14 | 生 | shēng | gender | 生耶 |
| 440 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生耶 |
| 441 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生耶 |
| 442 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生耶 |
| 443 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生耶 |
| 444 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生耶 |
| 445 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生耶 |
| 446 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生耶 |
| 447 | 14 | 生 | shēng | nature | 生耶 |
| 448 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生耶 |
| 449 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生耶 |
| 450 | 14 | 生 | shēng | birth | 生耶 |
| 451 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生耶 |
| 452 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何 |
| 453 | 14 | 何 | hé | what | 何 |
| 454 | 14 | 何 | hé | He | 何 |
| 455 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞是上人名字至難 |
| 456 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞是上人名字至難 |
| 457 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是上人名字至難 |
| 458 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是上人名字至難 |
| 459 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是上人名字至難 |
| 460 | 14 | 聞 | wén | information | 聞是上人名字至難 |
| 461 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是上人名字至難 |
| 462 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是上人名字至難 |
| 463 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是上人名字至難 |
| 464 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞是上人名字至難 |
| 465 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是上人名字至難 |
| 466 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是上人名字至難 |
| 467 | 13 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 仁能不起于定而說法耶 |
| 468 | 13 | 仁 | rén | benevolent; humane | 仁能不起于定而說法耶 |
| 469 | 13 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 仁能不起于定而說法耶 |
| 470 | 13 | 仁 | rén | a benevolent person | 仁能不起于定而說法耶 |
| 471 | 13 | 仁 | rén | kindness | 仁能不起于定而說法耶 |
| 472 | 13 | 仁 | rén | polite form of address | 仁能不起于定而說法耶 |
| 473 | 13 | 仁 | rén | to pity | 仁能不起于定而說法耶 |
| 474 | 13 | 仁 | rén | a person | 仁能不起于定而說法耶 |
| 475 | 13 | 仁 | rén | Ren | 仁能不起于定而說法耶 |
| 476 | 13 | 仁 | rén | Benevolence | 仁能不起于定而說法耶 |
| 477 | 13 | 仁 | rén | a sage; muni | 仁能不起于定而說法耶 |
| 478 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等是智慧 |
| 479 | 13 | 等 | děng | to wait | 等是智慧 |
| 480 | 13 | 等 | děng | to be equal | 等是智慧 |
| 481 | 13 | 等 | děng | degree; level | 等是智慧 |
| 482 | 13 | 等 | děng | to compare | 等是智慧 |
| 483 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 等是智慧 |
| 484 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知彼人得大功德 |
| 485 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知彼人得大功德 |
| 486 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 當知彼人得大功德 |
| 487 | 13 | 人 | rén | everybody | 當知彼人得大功德 |
| 488 | 13 | 人 | rén | adult | 當知彼人得大功德 |
| 489 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 當知彼人得大功德 |
| 490 | 13 | 人 | rén | an upright person | 當知彼人得大功德 |
| 491 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知彼人得大功德 |
| 492 | 13 | 從 | cóng | to follow | 此四菩薩從 |
| 493 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 此四菩薩從 |
| 494 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 此四菩薩從 |
| 495 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 此四菩薩從 |
| 496 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 此四菩薩從 |
| 497 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 此四菩薩從 |
| 498 | 13 | 從 | cóng | secondary | 此四菩薩從 |
| 499 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 此四菩薩從 |
| 500 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 此四菩薩從 |
Frequencies of all Words
Top 956
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以佛力故見 |
| 2 | 88 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以佛力故見 |
| 3 | 88 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以佛力故見 |
| 4 | 88 | 故 | gù | to die | 以佛力故見 |
| 5 | 88 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以佛力故見 |
| 6 | 88 | 故 | gù | original | 以佛力故見 |
| 7 | 88 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以佛力故見 |
| 8 | 88 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以佛力故見 |
| 9 | 88 | 故 | gù | something in the past | 以佛力故見 |
| 10 | 88 | 故 | gù | deceased; dead | 以佛力故見 |
| 11 | 88 | 故 | gù | still; yet | 以佛力故見 |
| 12 | 88 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以佛力故見 |
| 13 | 82 | 言 | yán | to speak; to say; said | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 14 | 82 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 15 | 82 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 16 | 82 | 言 | yán | a particle with no meaning | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 17 | 82 | 言 | yán | phrase; sentence | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 18 | 82 | 言 | yán | a word; a syllable | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 19 | 82 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 20 | 82 | 言 | yán | to regard as | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 21 | 82 | 言 | yán | to act as | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 22 | 82 | 言 | yán | word; vacana | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 23 | 82 | 言 | yán | speak; vad | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 24 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 25 | 79 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 26 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 27 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 28 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 29 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 30 | 79 | 是 | shì | true | 是 |
| 31 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 32 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 33 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 34 | 79 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 35 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 36 | 79 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 37 | 66 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天言 |
| 38 | 66 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天言 |
| 39 | 64 | 不 | bù | not; no | 可見不 |
| 40 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可見不 |
| 41 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 可見不 |
| 42 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 可見不 |
| 43 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可見不 |
| 44 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可見不 |
| 45 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可見不 |
| 46 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 可見不 |
| 47 | 64 | 不 | bù | no; na | 可見不 |
| 48 | 63 | 於 | yú | in; at | 吾於彼行者見有 |
| 49 | 63 | 於 | yú | in; at | 吾於彼行者見有 |
| 50 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 吾於彼行者見有 |
| 51 | 63 | 於 | yú | to go; to | 吾於彼行者見有 |
| 52 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾於彼行者見有 |
| 53 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 吾於彼行者見有 |
| 54 | 63 | 於 | yú | from | 吾於彼行者見有 |
| 55 | 63 | 於 | yú | give | 吾於彼行者見有 |
| 56 | 63 | 於 | yú | oppposing | 吾於彼行者見有 |
| 57 | 63 | 於 | yú | and | 吾於彼行者見有 |
| 58 | 63 | 於 | yú | compared to | 吾於彼行者見有 |
| 59 | 63 | 於 | yú | by | 吾於彼行者見有 |
| 60 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 吾於彼行者見有 |
| 61 | 63 | 於 | yú | for | 吾於彼行者見有 |
| 62 | 63 | 於 | yú | Yu | 吾於彼行者見有 |
| 63 | 63 | 於 | wū | a crow | 吾於彼行者見有 |
| 64 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 吾於彼行者見有 |
| 65 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 吾於彼行者見有 |
| 66 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所化生 |
| 67 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所化生 |
| 68 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所化生 |
| 69 | 60 | 所 | suǒ | it | 佛所化生 |
| 70 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所化生 |
| 71 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所化生 |
| 72 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所化生 |
| 73 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所化生 |
| 74 | 60 | 所 | suǒ | that which | 佛所化生 |
| 75 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所化生 |
| 76 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 佛所化生 |
| 77 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 佛所化生 |
| 78 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所化生 |
| 79 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所化生 |
| 80 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以佛力故見 |
| 81 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以佛力故見 |
| 82 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛力故見 |
| 83 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以佛力故見 |
| 84 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以佛力故見 |
| 85 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以佛力故見 |
| 86 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以佛力故見 |
| 87 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛力故見 |
| 88 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以佛力故見 |
| 89 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛力故見 |
| 90 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛力故見 |
| 91 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以佛力故見 |
| 92 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛力故見 |
| 93 | 59 | 以 | yǐ | very | 以佛力故見 |
| 94 | 59 | 以 | yǐ | already | 以佛力故見 |
| 95 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以佛力故見 |
| 96 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛力故見 |
| 97 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以佛力故見 |
| 98 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以佛力故見 |
| 99 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛力故見 |
| 100 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若我有所生處 |
| 101 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若我有所生處 |
| 102 | 58 | 若 | ruò | if | 若我有所生處 |
| 103 | 58 | 若 | ruò | you | 若我有所生處 |
| 104 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若我有所生處 |
| 105 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若我有所生處 |
| 106 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若我有所生處 |
| 107 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若我有所生處 |
| 108 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若我有所生處 |
| 109 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若我有所生處 |
| 110 | 58 | 若 | ruò | thus | 若我有所生處 |
| 111 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若我有所生處 |
| 112 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若我有所生處 |
| 113 | 58 | 若 | ruò | only then | 若我有所生處 |
| 114 | 58 | 若 | rě | ja | 若我有所生處 |
| 115 | 58 | 若 | rě | jñā | 若我有所生處 |
| 116 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若我有所生處 |
| 117 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我生亦如是 |
| 118 | 52 | 我 | wǒ | self | 我生亦如是 |
| 119 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我生亦如是 |
| 120 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我生亦如是 |
| 121 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我生亦如是 |
| 122 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我生亦如是 |
| 123 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我生亦如是 |
| 124 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我生亦如是 |
| 125 | 51 | 無 | wú | no | 無也 |
| 126 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
| 127 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
| 128 | 51 | 無 | wú | has not yet | 無也 |
| 129 | 51 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 130 | 51 | 無 | wú | do not | 無也 |
| 131 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 無也 |
| 132 | 51 | 無 | wú | regardless of | 無也 |
| 133 | 51 | 無 | wú | to not have | 無也 |
| 134 | 51 | 無 | wú | um | 無也 |
| 135 | 51 | 無 | wú | Wu | 無也 |
| 136 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無也 |
| 137 | 51 | 無 | wú | not; non- | 無也 |
| 138 | 51 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 139 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 吾如彼生 |
| 140 | 50 | 如 | rú | if | 吾如彼生 |
| 141 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 吾如彼生 |
| 142 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 吾如彼生 |
| 143 | 50 | 如 | rú | this | 吾如彼生 |
| 144 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 吾如彼生 |
| 145 | 50 | 如 | rú | to go to | 吾如彼生 |
| 146 | 50 | 如 | rú | to meet | 吾如彼生 |
| 147 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 吾如彼生 |
| 148 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 吾如彼生 |
| 149 | 50 | 如 | rú | and | 吾如彼生 |
| 150 | 50 | 如 | rú | or | 吾如彼生 |
| 151 | 50 | 如 | rú | but | 吾如彼生 |
| 152 | 50 | 如 | rú | then | 吾如彼生 |
| 153 | 50 | 如 | rú | naturally | 吾如彼生 |
| 154 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 吾如彼生 |
| 155 | 50 | 如 | rú | you | 吾如彼生 |
| 156 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 吾如彼生 |
| 157 | 50 | 如 | rú | in; at | 吾如彼生 |
| 158 | 50 | 如 | rú | Ru | 吾如彼生 |
| 159 | 50 | 如 | rú | Thus | 吾如彼生 |
| 160 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 吾如彼生 |
| 161 | 50 | 如 | rú | like; iva | 吾如彼生 |
| 162 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 吾如彼生 |
| 163 | 46 | 如是 | rúshì | thus; so | 我生亦如是 |
| 164 | 46 | 如是 | rúshì | thus, so | 我生亦如是 |
| 165 | 46 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我生亦如是 |
| 166 | 46 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我生亦如是 |
| 167 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是此諸善男 |
| 168 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 如是此諸善男 |
| 169 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是此諸善男 |
| 170 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是此諸善男 |
| 171 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是此諸善男 |
| 172 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 如是此諸善男 |
| 173 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是此諸善男 |
| 174 | 41 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝說一切凡夫行處 |
| 175 | 41 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說一切凡夫行處 |
| 176 | 41 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說一切凡夫行處 |
| 177 | 41 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝說一切凡夫行處 |
| 178 | 40 | 耶 | yé | final interogative | 生耶 |
| 179 | 40 | 耶 | yē | ye | 生耶 |
| 180 | 40 | 耶 | yé | ya | 生耶 |
| 181 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 吾於彼行者見有 |
| 182 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 吾於彼行者見有 |
| 183 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 吾於彼行者見有 |
| 184 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 汝證法性境界有量相耶 |
| 185 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 汝證法性境界有量相耶 |
| 186 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 汝證法性境界有量相耶 |
| 187 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 汝證法性境界有量相耶 |
| 188 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 汝證法性境界有量相耶 |
| 189 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 汝證法性境界有量相耶 |
| 190 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 191 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 汝證法性境界有量相耶 |
| 192 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 汝證法性境界有量相耶 |
| 193 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 194 | 38 | 相 | xiāng | to express | 汝證法性境界有量相耶 |
| 195 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 汝證法性境界有量相耶 |
| 196 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 汝證法性境界有量相耶 |
| 197 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 汝證法性境界有量相耶 |
| 198 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 汝證法性境界有量相耶 |
| 199 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 汝證法性境界有量相耶 |
| 200 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 汝證法性境界有量相耶 |
| 201 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 汝證法性境界有量相耶 |
| 202 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 汝證法性境界有量相耶 |
| 203 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 汝證法性境界有量相耶 |
| 204 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 汝證法性境界有量相耶 |
| 205 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 汝證法性境界有量相耶 |
| 206 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 汝證法性境界有量相耶 |
| 207 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 汝證法性境界有量相耶 |
| 208 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 汝證法性境界有量相耶 |
| 209 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 汝證法性境界有量相耶 |
| 210 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 汝證法性境界有量相耶 |
| 211 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 汝證法性境界有量相耶 |
| 212 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 213 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 214 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩言 |
| 215 | 38 | 名 | míng | measure word for people | 名願力起菩薩 |
| 216 | 38 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名願力起菩薩 |
| 217 | 38 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名願力起菩薩 |
| 218 | 38 | 名 | míng | rank; position | 名願力起菩薩 |
| 219 | 38 | 名 | míng | an excuse | 名願力起菩薩 |
| 220 | 38 | 名 | míng | life | 名願力起菩薩 |
| 221 | 38 | 名 | míng | to name; to call | 名願力起菩薩 |
| 222 | 38 | 名 | míng | to express; to describe | 名願力起菩薩 |
| 223 | 38 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名願力起菩薩 |
| 224 | 38 | 名 | míng | to own; to possess | 名願力起菩薩 |
| 225 | 38 | 名 | míng | famous; renowned | 名願力起菩薩 |
| 226 | 38 | 名 | míng | moral | 名願力起菩薩 |
| 227 | 38 | 名 | míng | name; naman | 名願力起菩薩 |
| 228 | 38 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名願力起菩薩 |
| 229 | 38 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 能滿足薩婆若 |
| 230 | 37 | 答言 | dá yán | to reply | 梵天答言 |
| 231 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聞是智慧自在力者 |
| 232 | 36 | 者 | zhě | that | 聞是智慧自在力者 |
| 233 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聞是智慧自在力者 |
| 234 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聞是智慧自在力者 |
| 235 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聞是智慧自在力者 |
| 236 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聞是智慧自在力者 |
| 237 | 36 | 者 | zhuó | according to | 聞是智慧自在力者 |
| 238 | 36 | 者 | zhě | ca | 聞是智慧自在力者 |
| 239 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 240 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 241 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 不住一切法 |
| 242 | 35 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 不住一切法 |
| 243 | 34 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 長老大迦葉承佛威神 |
| 244 | 34 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不作不行是菩提 |
| 245 | 34 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不作不行是菩提 |
| 246 | 34 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不作不行是菩提 |
| 247 | 34 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不作不行是菩提 |
| 248 | 34 | 不行 | bùxíng | extremely | 不作不行是菩提 |
| 249 | 34 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不作不行是菩提 |
| 250 | 34 | 不行 | bùxíng | impossible | 不作不行是菩提 |
| 251 | 34 | 得 | de | potential marker | 當知彼人得大功德 |
| 252 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當知彼人得大功德 |
| 253 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 當知彼人得大功德 |
| 254 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 當知彼人得大功德 |
| 255 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 當知彼人得大功德 |
| 256 | 34 | 得 | dé | de | 當知彼人得大功德 |
| 257 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 當知彼人得大功德 |
| 258 | 34 | 得 | dé | to result in | 當知彼人得大功德 |
| 259 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當知彼人得大功德 |
| 260 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 當知彼人得大功德 |
| 261 | 34 | 得 | dé | to be finished | 當知彼人得大功德 |
| 262 | 34 | 得 | de | result of degree | 當知彼人得大功德 |
| 263 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 當知彼人得大功德 |
| 264 | 34 | 得 | děi | satisfying | 當知彼人得大功德 |
| 265 | 34 | 得 | dé | to contract | 當知彼人得大功德 |
| 266 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當知彼人得大功德 |
| 267 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 當知彼人得大功德 |
| 268 | 34 | 得 | dé | to hear | 當知彼人得大功德 |
| 269 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 當知彼人得大功德 |
| 270 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 當知彼人得大功德 |
| 271 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當知彼人得大功德 |
| 272 | 33 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 長老舍利弗白佛言 |
| 273 | 33 | 行 | xíng | to walk | 汝於起業中行耶 |
| 274 | 33 | 行 | xíng | capable; competent | 汝於起業中行耶 |
| 275 | 33 | 行 | háng | profession | 汝於起業中行耶 |
| 276 | 33 | 行 | háng | line; row | 汝於起業中行耶 |
| 277 | 33 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝於起業中行耶 |
| 278 | 33 | 行 | xíng | to travel | 汝於起業中行耶 |
| 279 | 33 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝於起業中行耶 |
| 280 | 33 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝於起業中行耶 |
| 281 | 33 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝於起業中行耶 |
| 282 | 33 | 行 | háng | horizontal line | 汝於起業中行耶 |
| 283 | 33 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝於起業中行耶 |
| 284 | 33 | 行 | hàng | a line of trees | 汝於起業中行耶 |
| 285 | 33 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝於起業中行耶 |
| 286 | 33 | 行 | xíng | to move | 汝於起業中行耶 |
| 287 | 33 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝於起業中行耶 |
| 288 | 33 | 行 | xíng | travel | 汝於起業中行耶 |
| 289 | 33 | 行 | xíng | to circulate | 汝於起業中行耶 |
| 290 | 33 | 行 | xíng | running script; running script | 汝於起業中行耶 |
| 291 | 33 | 行 | xíng | temporary | 汝於起業中行耶 |
| 292 | 33 | 行 | xíng | soon | 汝於起業中行耶 |
| 293 | 33 | 行 | háng | rank; order | 汝於起業中行耶 |
| 294 | 33 | 行 | háng | a business; a shop | 汝於起業中行耶 |
| 295 | 33 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝於起業中行耶 |
| 296 | 33 | 行 | xíng | to experience | 汝於起業中行耶 |
| 297 | 33 | 行 | xíng | path; way | 汝於起業中行耶 |
| 298 | 33 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝於起業中行耶 |
| 299 | 33 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 汝於起業中行耶 |
| 300 | 33 | 行 | xíng | 汝於起業中行耶 | |
| 301 | 33 | 行 | xíng | moreover; also | 汝於起業中行耶 |
| 302 | 33 | 行 | xíng | Practice | 汝於起業中行耶 |
| 303 | 33 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝於起業中行耶 |
| 304 | 33 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝於起業中行耶 |
| 305 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝說一切凡夫行處 |
| 306 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝說一切凡夫行處 |
| 307 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 汝說一切凡夫行處 |
| 308 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝說一切凡夫行處 |
| 309 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝說一切凡夫行處 |
| 310 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝說一切凡夫行處 |
| 311 | 31 | 說 | shuō | allocution | 汝說一切凡夫行處 |
| 312 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝說一切凡夫行處 |
| 313 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝說一切凡夫行處 |
| 314 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝說一切凡夫行處 |
| 315 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝說一切凡夫行處 |
| 316 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 汝說一切凡夫行處 |
| 317 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 吾於彼行者見有 |
| 318 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 吾於彼行者見有 |
| 319 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 吾於彼行者見有 |
| 320 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 吾於彼行者見有 |
| 321 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 吾於彼行者見有 |
| 322 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 吾於彼行者見有 |
| 323 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 吾於彼行者見有 |
| 324 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 吾於彼行者見有 |
| 325 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 吾於彼行者見有 |
| 326 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 吾於彼行者見有 |
| 327 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 吾於彼行者見有 |
| 328 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 吾於彼行者見有 |
| 329 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 吾於彼行者見有 |
| 330 | 31 | 有 | yǒu | You | 吾於彼行者見有 |
| 331 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 吾於彼行者見有 |
| 332 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 吾於彼行者見有 |
| 333 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 334 | 31 | 法 | fǎ | France | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 335 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 336 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 337 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 338 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 339 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 340 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 341 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 342 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 343 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 344 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 345 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 346 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於聲聞中隨所得法而有所說 |
| 351 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 汝說一切凡夫行處 |
| 352 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝說一切凡夫行處 |
| 353 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 汝說一切凡夫行處 |
| 354 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 汝說一切凡夫行處 |
| 355 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 汝說一切凡夫行處 |
| 356 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 汝說一切凡夫行處 |
| 357 | 29 | 也 | yě | also; too | 無也 |
| 358 | 29 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 無也 |
| 359 | 29 | 也 | yě | either | 無也 |
| 360 | 29 | 也 | yě | even | 無也 |
| 361 | 29 | 也 | yě | used to soften the tone | 無也 |
| 362 | 29 | 也 | yě | used for emphasis | 無也 |
| 363 | 29 | 也 | yě | used to mark contrast | 無也 |
| 364 | 29 | 也 | yě | used to mark compromise | 無也 |
| 365 | 29 | 也 | yě | ya | 無也 |
| 366 | 28 | 能 | néng | can; able | 若能入是大 |
| 367 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若能入是大 |
| 368 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能入是大 |
| 369 | 28 | 能 | néng | energy | 若能入是大 |
| 370 | 28 | 能 | néng | function; use | 若能入是大 |
| 371 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能入是大 |
| 372 | 28 | 能 | néng | talent | 若能入是大 |
| 373 | 28 | 能 | néng | expert at | 若能入是大 |
| 374 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若能入是大 |
| 375 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能入是大 |
| 376 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能入是大 |
| 377 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 若能入是大 |
| 378 | 28 | 能 | néng | even if | 若能入是大 |
| 379 | 28 | 能 | néng | but | 若能入是大 |
| 380 | 28 | 能 | néng | in this way | 若能入是大 |
| 381 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 若能入是大 |
| 382 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能入是大 |
| 383 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所化生 |
| 384 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所化生 |
| 385 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所化生 |
| 386 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所化生 |
| 387 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所化生 |
| 388 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛所化生 |
| 389 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所化生 |
| 390 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如是智慧辯才樂說 |
| 391 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 如是智慧辯才樂說 |
| 392 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 如是智慧辯才樂說 |
| 393 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 如是智慧辯才樂說 |
| 394 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 如是智慧辯才樂說 |
| 395 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而現根莖枝葉華果 |
| 396 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而現根莖枝葉華果 |
| 397 | 27 | 而 | ér | you | 而現根莖枝葉華果 |
| 398 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而現根莖枝葉華果 |
| 399 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而現根莖枝葉華果 |
| 400 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而現根莖枝葉華果 |
| 401 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而現根莖枝葉華果 |
| 402 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而現根莖枝葉華果 |
| 403 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而現根莖枝葉華果 |
| 404 | 27 | 而 | ér | so as to | 而現根莖枝葉華果 |
| 405 | 27 | 而 | ér | only then | 而現根莖枝葉華果 |
| 406 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而現根莖枝葉華果 |
| 407 | 27 | 而 | néng | can; able | 而現根莖枝葉華果 |
| 408 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而現根莖枝葉華果 |
| 409 | 27 | 而 | ér | me | 而現根莖枝葉華果 |
| 410 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而現根莖枝葉華果 |
| 411 | 27 | 而 | ér | possessive | 而現根莖枝葉華果 |
| 412 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而現根莖枝葉華果 |
| 413 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 414 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 415 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 416 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 417 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 418 | 26 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 419 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 420 | 25 | 知 | zhī | to know | 當知彼人得大功德 |
| 421 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 當知彼人得大功德 |
| 422 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知彼人得大功德 |
| 423 | 25 | 知 | zhī | to administer | 當知彼人得大功德 |
| 424 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知彼人得大功德 |
| 425 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 當知彼人得大功德 |
| 426 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知彼人得大功德 |
| 427 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知彼人得大功德 |
| 428 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 當知彼人得大功德 |
| 429 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知彼人得大功德 |
| 430 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 當知彼人得大功德 |
| 431 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 當知彼人得大功德 |
| 432 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 當知彼人得大功德 |
| 433 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 當知彼人得大功德 |
| 434 | 25 | 知 | zhī | to make known | 當知彼人得大功德 |
| 435 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 當知彼人得大功德 |
| 436 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知彼人得大功德 |
| 437 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 當知彼人得大功德 |
| 438 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 當知彼人得大功德 |
| 439 | 25 | 網明童子菩薩 | wǎngmíng tóngzǐ púsà | Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy | 網明童子菩薩謂勝思惟大梵天言 |
| 440 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切諸法皆入法性 |
| 441 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 一切諸法皆入法性 |
| 442 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切諸法皆入法性 |
| 443 | 23 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉言 |
| 444 | 23 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉言 |
| 445 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 此大人行相 |
| 446 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 此大人行相 |
| 447 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此大人行相 |
| 448 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此大人行相 |
| 449 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此大人行相 |
| 450 | 23 | 作 | zuò | to do | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 451 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 452 | 23 | 作 | zuò | to start | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 453 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 454 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 455 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 456 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 457 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 458 | 23 | 作 | zuò | to rise | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 459 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 460 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 461 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 462 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 頗有無量相法作有量說耶 |
| 463 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 法性非證相 |
| 464 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 法性非證相 |
| 465 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 法性非證相 |
| 466 | 22 | 非 | fēi | different | 法性非證相 |
| 467 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 法性非證相 |
| 468 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 法性非證相 |
| 469 | 22 | 非 | fēi | Africa | 法性非證相 |
| 470 | 22 | 非 | fēi | to slander | 法性非證相 |
| 471 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 法性非證相 |
| 472 | 22 | 非 | fēi | must | 法性非證相 |
| 473 | 22 | 非 | fēi | an error | 法性非證相 |
| 474 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 法性非證相 |
| 475 | 22 | 非 | fēi | evil | 法性非證相 |
| 476 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 法性非證相 |
| 477 | 22 | 非 | fēi | not | 法性非證相 |
| 478 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 何況復有聞其 |
| 479 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 何況復有聞其 |
| 480 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 何況復有聞其 |
| 481 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 何況復有聞其 |
| 482 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 何況復有聞其 |
| 483 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 何況復有聞其 |
| 484 | 22 | 其 | qí | will | 何況復有聞其 |
| 485 | 22 | 其 | qí | may | 何況復有聞其 |
| 486 | 22 | 其 | qí | if | 何況復有聞其 |
| 487 | 22 | 其 | qí | or | 何況復有聞其 |
| 488 | 22 | 其 | qí | Qi | 何況復有聞其 |
| 489 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 何況復有聞其 |
| 490 | 22 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗 |
| 491 | 22 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗 |
| 492 | 22 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗 |
| 493 | 22 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗 |
| 494 | 22 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗 |
| 495 | 22 | 亦 | yì | also; too | 我生亦如是 |
| 496 | 22 | 亦 | yì | but | 我生亦如是 |
| 497 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 我生亦如是 |
| 498 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 我生亦如是 |
| 499 | 22 | 亦 | yì | already | 我生亦如是 |
| 500 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我生亦如是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 言 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 梵天 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 若 |
|
|
|
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 德光 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 网明 | 網明 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 网明童子菩萨 | 網明童子菩薩 | 119 | Bodhisattva Jaliniprabha in the form of a young boy |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正行 | 122 | right action | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |