Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 復於諸法不生想念而 |
| 2 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於諸法不生想念而 |
| 3 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 復於諸法不生想念而 |
| 4 | 139 | 復 | fù | to restore | 復於諸法不生想念而 |
| 5 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於諸法不生想念而 |
| 6 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 復於諸法不生想念而 |
| 7 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於諸法不生想念而 |
| 8 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於諸法不生想念而 |
| 9 | 139 | 復 | fù | Fu | 復於諸法不生想念而 |
| 10 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於諸法不生想念而 |
| 11 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於諸法不生想念而 |
| 12 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 13 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 14 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 15 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
| 16 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
| 17 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來說甚 |
| 18 | 99 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 19 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不念有解脫者 |
| 20 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
| 21 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲莊嚴佛 |
| 22 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲莊嚴佛 |
| 23 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲莊嚴佛 |
| 24 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲莊嚴佛 |
| 25 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 欲莊嚴佛 |
| 26 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
| 27 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 28 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 29 | 89 | 行 | xíng | to walk | 當習如來無著之行 |
| 30 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 當習如來無著之行 |
| 31 | 89 | 行 | háng | profession | 當習如來無著之行 |
| 32 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當習如來無著之行 |
| 33 | 89 | 行 | xíng | to travel | 當習如來無著之行 |
| 34 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 當習如來無著之行 |
| 35 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當習如來無著之行 |
| 36 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當習如來無著之行 |
| 37 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 當習如來無著之行 |
| 38 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 當習如來無著之行 |
| 39 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 當習如來無著之行 |
| 40 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當習如來無著之行 |
| 41 | 89 | 行 | xíng | to move | 當習如來無著之行 |
| 42 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當習如來無著之行 |
| 43 | 89 | 行 | xíng | travel | 當習如來無著之行 |
| 44 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 當習如來無著之行 |
| 45 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 當習如來無著之行 |
| 46 | 89 | 行 | xíng | temporary | 當習如來無著之行 |
| 47 | 89 | 行 | háng | rank; order | 當習如來無著之行 |
| 48 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 當習如來無著之行 |
| 49 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當習如來無著之行 |
| 50 | 89 | 行 | xíng | to experience | 當習如來無著之行 |
| 51 | 89 | 行 | xíng | path; way | 當習如來無著之行 |
| 52 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 當習如來無著之行 |
| 53 | 89 | 行 | xíng | 當習如來無著之行 | |
| 54 | 89 | 行 | xíng | Practice | 當習如來無著之行 |
| 55 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當習如來無著之行 |
| 56 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當習如來無著之行 |
| 57 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慧菩 |
| 58 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慧菩 |
| 59 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
| 60 | 88 | 得 | dé | de | 得慧菩 |
| 61 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得慧菩 |
| 62 | 88 | 得 | dé | to result in | 得慧菩 |
| 63 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慧菩 |
| 64 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得慧菩 |
| 65 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得慧菩 |
| 66 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得慧菩 |
| 67 | 88 | 得 | dé | to contract | 得慧菩 |
| 68 | 88 | 得 | dé | to hear | 得慧菩 |
| 69 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得慧菩 |
| 70 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得慧菩 |
| 71 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慧菩 |
| 72 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 73 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 74 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 75 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 76 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 77 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 78 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 79 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人於諸善法而得解脫 |
| 80 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人於諸善法而得解脫 |
| 81 | 77 | 之 | zhī | to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 82 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 83 | 77 | 之 | zhī | is | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 84 | 77 | 之 | zhī | to use | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 85 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 86 | 77 | 之 | zhī | winding | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 87 | 76 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 88 | 76 | 告 | gào | to request | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 89 | 76 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 90 | 76 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 91 | 76 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 92 | 76 | 告 | gào | to reach | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 93 | 76 | 告 | gào | an announcement | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 94 | 76 | 告 | gào | a party | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 95 | 76 | 告 | gào | a vacation | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 96 | 76 | 告 | gào | Gao | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 97 | 76 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 98 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於空無法而無所損 |
| 99 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 於空無法而無所損 |
| 100 | 73 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
| 101 | 73 | 無 | wú | to not have | 於空無法而無所損 |
| 102 | 73 | 無 | wú | Wu | 於空無法而無所損 |
| 103 | 73 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
| 104 | 69 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 本定意不亂 |
| 105 | 66 | 知 | zhī | to know | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 106 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 107 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 108 | 66 | 知 | zhī | to administer | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 109 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 110 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 111 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 112 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 113 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 114 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 115 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 116 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 117 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 118 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 119 | 66 | 知 | zhī | to make known | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 120 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 121 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 122 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 123 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 124 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 亦復不念有解脫者 |
| 125 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦復不念有解脫者 |
| 126 | 66 | 念 | niàn | to miss | 亦復不念有解脫者 |
| 127 | 66 | 念 | niàn | to consider | 亦復不念有解脫者 |
| 128 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦復不念有解脫者 |
| 129 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 亦復不念有解脫者 |
| 130 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦復不念有解脫者 |
| 131 | 66 | 念 | niàn | twenty | 亦復不念有解脫者 |
| 132 | 66 | 念 | niàn | memory | 亦復不念有解脫者 |
| 133 | 66 | 念 | niàn | an instant | 亦復不念有解脫者 |
| 134 | 66 | 念 | niàn | Nian | 亦復不念有解脫者 |
| 135 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦復不念有解脫者 |
| 136 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦復不念有解脫者 |
| 137 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於空無法而無所損 |
| 138 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於空無法而無所損 |
| 139 | 66 | 而 | néng | can; able | 於空無法而無所損 |
| 140 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於空無法而無所損 |
| 141 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於空無法而無所損 |
| 142 | 61 | 婬怒癡 | yínnùchī | desire, anger, and ignorance | 無婬怒癡 |
| 143 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
| 144 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於是中發菩薩心 |
| 145 | 60 | 中 | zhōng | China | 便於是中發菩薩心 |
| 146 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於是中發菩薩心 |
| 147 | 60 | 中 | zhōng | midday | 便於是中發菩薩心 |
| 148 | 60 | 中 | zhōng | inside | 便於是中發菩薩心 |
| 149 | 60 | 中 | zhōng | during | 便於是中發菩薩心 |
| 150 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 便於是中發菩薩心 |
| 151 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 便於是中發菩薩心 |
| 152 | 60 | 中 | zhōng | half | 便於是中發菩薩心 |
| 153 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於是中發菩薩心 |
| 154 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於是中發菩薩心 |
| 155 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 便於是中發菩薩心 |
| 156 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於是中發菩薩心 |
| 157 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
| 158 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三億眾生 |
| 159 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三億眾生 |
| 160 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三億眾生 |
| 161 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三億眾生 |
| 162 | 59 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 觀菩薩決 |
| 163 | 59 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 觀菩薩決 |
| 164 | 59 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 觀菩薩決 |
| 165 | 59 | 決 | jué | to punish by execution | 觀菩薩決 |
| 166 | 59 | 決 | jué | to open up | 觀菩薩決 |
| 167 | 59 | 決 | jué | to break from; to escape | 觀菩薩決 |
| 168 | 59 | 決 | jué | to cut off; to sever | 觀菩薩決 |
| 169 | 59 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 觀菩薩決 |
| 170 | 59 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 觀菩薩決 |
| 171 | 59 | 決 | jué | resolution; niścaya | 觀菩薩決 |
| 172 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於空無法而無所損 |
| 173 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無法而無所損 |
| 174 | 56 | 於 | yú | Yu | 於空無法而無所損 |
| 175 | 56 | 於 | wū | a crow | 於空無法而無所損 |
| 176 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 177 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 178 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 179 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 180 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 181 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 182 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 183 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 184 | 56 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 185 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 186 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 187 | 56 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 188 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 189 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 190 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 191 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 192 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 193 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 194 | 52 | 觀 | guān | Guan | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 195 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 196 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 197 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 198 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 199 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 200 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 201 | 52 | 觀 | guān | Surview | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 202 | 52 | 觀 | guān | Observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 203 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 204 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 205 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 206 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 207 | 50 | 授 | shòu | to teach | 法教授餘人 |
| 208 | 50 | 授 | shòu | to award; to give | 法教授餘人 |
| 209 | 50 | 授 | shòu | to appoint | 法教授餘人 |
| 210 | 50 | 授 | shòu | to present; prayam | 法教授餘人 |
| 211 | 49 | 其 | qí | Qi | 其有聞知了此法 |
| 212 | 47 | 能 | néng | can; able | 能自剋責念無著 |
| 213 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能自剋責念無著 |
| 214 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能自剋責念無著 |
| 215 | 47 | 能 | néng | energy | 能自剋責念無著 |
| 216 | 47 | 能 | néng | function; use | 能自剋責念無著 |
| 217 | 47 | 能 | néng | talent | 能自剋責念無著 |
| 218 | 47 | 能 | néng | expert at | 能自剋責念無著 |
| 219 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能自剋責念無著 |
| 220 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能自剋責念無著 |
| 221 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能自剋責念無著 |
| 222 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能自剋責念無著 |
| 223 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能自剋責念無著 |
| 224 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦不見著亦不見脫 |
| 225 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 226 | 44 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 227 | 44 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 228 | 44 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 229 | 44 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 230 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 231 | 44 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 便能觀察眾生心本 |
| 232 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 233 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 234 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 235 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 236 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 其有聞知了此法 |
| 237 | 39 | 法 | fǎ | France | 其有聞知了此法 |
| 238 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其有聞知了此法 |
| 239 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其有聞知了此法 |
| 240 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其有聞知了此法 |
| 241 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 其有聞知了此法 |
| 242 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 其有聞知了此法 |
| 243 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其有聞知了此法 |
| 244 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 其有聞知了此法 |
| 245 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 其有聞知了此法 |
| 246 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 其有聞知了此法 |
| 247 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其有聞知了此法 |
| 248 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其有聞知了此法 |
| 249 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 其有聞知了此法 |
| 250 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其有聞知了此法 |
| 251 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其有聞知了此法 |
| 252 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其有聞知了此法 |
| 253 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其有聞知了此法 |
| 254 | 38 | 地 | dì | soil; ground; land | 得住於無生滅地 |
| 255 | 38 | 地 | dì | floor | 得住於無生滅地 |
| 256 | 38 | 地 | dì | the earth | 得住於無生滅地 |
| 257 | 38 | 地 | dì | fields | 得住於無生滅地 |
| 258 | 38 | 地 | dì | a place | 得住於無生滅地 |
| 259 | 38 | 地 | dì | a situation; a position | 得住於無生滅地 |
| 260 | 38 | 地 | dì | background | 得住於無生滅地 |
| 261 | 38 | 地 | dì | terrain | 得住於無生滅地 |
| 262 | 38 | 地 | dì | a territory; a region | 得住於無生滅地 |
| 263 | 38 | 地 | dì | used after a distance measure | 得住於無生滅地 |
| 264 | 38 | 地 | dì | coming from the same clan | 得住於無生滅地 |
| 265 | 38 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 得住於無生滅地 |
| 266 | 38 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 得住於無生滅地 |
| 267 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 268 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 269 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 270 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 271 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 272 | 36 | 心 | xīn | heart | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 273 | 36 | 心 | xīn | emotion | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 274 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 275 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 276 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 277 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 278 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 279 | 36 | 淨 | jìng | clean | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 280 | 36 | 淨 | jìng | no surplus; net | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 281 | 36 | 淨 | jìng | pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 282 | 36 | 淨 | jìng | tranquil | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 283 | 36 | 淨 | jìng | cold | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 284 | 36 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 285 | 36 | 淨 | jìng | role of hero | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 286 | 36 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 287 | 36 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 288 | 36 | 淨 | jìng | clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 289 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 290 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 291 | 36 | 淨 | jìng | Pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 292 | 36 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 293 | 36 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 294 | 36 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 295 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切人必有平等無二之 |
| 296 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切人必有平等無二之 |
| 297 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 298 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 299 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有受品第二十五 |
| 300 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有受品第二十五 |
| 301 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有受品第二十五 |
| 302 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 有受品第二十五 |
| 303 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有受品第二十五 |
| 304 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 305 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 306 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 307 | 35 | 隨 | suí | to follow | 隨其本行而度脫之 |
| 308 | 35 | 隨 | suí | to listen to | 隨其本行而度脫之 |
| 309 | 35 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其本行而度脫之 |
| 310 | 35 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其本行而度脫之 |
| 311 | 35 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其本行而度脫之 |
| 312 | 35 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其本行而度脫之 |
| 313 | 35 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其本行而度脫之 |
| 314 | 35 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其本行而度脫之 |
| 315 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為善男子 |
| 316 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為善男子 |
| 317 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 是為善男子 |
| 318 | 34 | 為 | wéi | to do | 是為善男子 |
| 319 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 是為善男子 |
| 320 | 34 | 為 | wéi | to govern | 是為善男子 |
| 321 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為善男子 |
| 322 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 323 | 33 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 324 | 33 | 善 | shàn | good | 善 |
| 325 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 326 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 327 | 33 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 328 | 33 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 329 | 33 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 330 | 33 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 331 | 33 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 332 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 333 | 33 | 我 | wǒ | self | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
| 334 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
| 335 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
| 336 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
| 337 | 33 | 我 | wǒ | ga | 如我無異悉得解脫畢無所著 |
| 338 | 32 | 度脫 | dùtuō | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 隨其本行而度脫之 |
| 339 | 32 | 本行 | běnxíng | one's line; one's own profession | 隨其本行而度脫之 |
| 340 | 32 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
| 341 | 32 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
| 342 | 32 | 觀察 | guānchá | clear perception | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
| 343 | 32 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 世尊觀察人心各懷狐疑 |
| 344 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今聞如來說甚 |
| 345 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今聞如來說甚 |
| 346 | 31 | 今 | jīn | modern | 今聞如來說甚 |
| 347 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今聞如來說甚 |
| 348 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 色性自空亦不有色 |
| 349 | 31 | 自 | zì | Zi | 色性自空亦不有色 |
| 350 | 31 | 自 | zì | a nose | 色性自空亦不有色 |
| 351 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 色性自空亦不有色 |
| 352 | 31 | 自 | zì | origin | 色性自空亦不有色 |
| 353 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 色性自空亦不有色 |
| 354 | 31 | 自 | zì | to be | 色性自空亦不有色 |
| 355 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 色性自空亦不有色 |
| 356 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 法教授餘人 |
| 357 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 法教授餘人 |
| 358 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 法教授餘人 |
| 359 | 30 | 人 | rén | everybody | 法教授餘人 |
| 360 | 30 | 人 | rén | adult | 法教授餘人 |
| 361 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 法教授餘人 |
| 362 | 30 | 人 | rén | an upright person | 法教授餘人 |
| 363 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 法教授餘人 |
| 364 | 29 | 在 | zài | in; at | 雖在我眾離我甚遠 |
| 365 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 雖在我眾離我甚遠 |
| 366 | 29 | 在 | zài | to consist of | 雖在我眾離我甚遠 |
| 367 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 雖在我眾離我甚遠 |
| 368 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 雖在我眾離我甚遠 |
| 369 | 29 | 從 | cóng | to follow | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 370 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 371 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 372 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 373 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 374 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 375 | 29 | 從 | cóng | secondary | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 376 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 377 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 378 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 379 | 29 | 從 | zòng | to release | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 380 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不見諸法有所從來有所從去 |
| 381 | 29 | 謂 | wèi | to call | 是謂善 |
| 382 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂善 |
| 383 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂善 |
| 384 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂善 |
| 385 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂善 |
| 386 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂善 |
| 387 | 29 | 謂 | wèi | to think | 是謂善 |
| 388 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂善 |
| 389 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂善 |
| 390 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂善 |
| 391 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 是謂善 |
| 392 | 29 | 具足 | jùzú | Completeness | 善女人諸根具足 |
| 393 | 29 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 善女人諸根具足 |
| 394 | 29 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 善女人諸根具足 |
| 395 | 28 | 無著 | wúzhāo | to not have a reliable source | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
| 396 | 28 | 無著 | wúzhāo | unattached | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
| 397 | 28 | 無著 | wúzhāo | Asanga | 菩薩瓔珞經無著品第二十六 |
| 398 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 399 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 400 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 401 | 27 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 402 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 403 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 404 | 27 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 405 | 27 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 406 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 407 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 408 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 409 | 27 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 410 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 411 | 27 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 412 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 413 | 27 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 414 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 415 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 416 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 417 | 26 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 爾乃明 |
| 418 | 26 | 明 | míng | Ming | 爾乃明 |
| 419 | 26 | 明 | míng | Ming Dynasty | 爾乃明 |
| 420 | 26 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 爾乃明 |
| 421 | 26 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 爾乃明 |
| 422 | 26 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 爾乃明 |
| 423 | 26 | 明 | míng | consecrated | 爾乃明 |
| 424 | 26 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 爾乃明 |
| 425 | 26 | 明 | míng | to explain; to clarify | 爾乃明 |
| 426 | 26 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 爾乃明 |
| 427 | 26 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 爾乃明 |
| 428 | 26 | 明 | míng | eyesight; vision | 爾乃明 |
| 429 | 26 | 明 | míng | a god; a spirit | 爾乃明 |
| 430 | 26 | 明 | míng | fame; renown | 爾乃明 |
| 431 | 26 | 明 | míng | open; public | 爾乃明 |
| 432 | 26 | 明 | míng | clear | 爾乃明 |
| 433 | 26 | 明 | míng | to become proficient | 爾乃明 |
| 434 | 26 | 明 | míng | to be proficient | 爾乃明 |
| 435 | 26 | 明 | míng | virtuous | 爾乃明 |
| 436 | 26 | 明 | míng | open and honest | 爾乃明 |
| 437 | 26 | 明 | míng | clean; neat | 爾乃明 |
| 438 | 26 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 爾乃明 |
| 439 | 26 | 明 | míng | next; afterwards | 爾乃明 |
| 440 | 26 | 明 | míng | positive | 爾乃明 |
| 441 | 26 | 明 | míng | Clear | 爾乃明 |
| 442 | 26 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 爾乃明 |
| 443 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 其本空如色無有色 |
| 444 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其本空如色無有色 |
| 445 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 其本空如色無有色 |
| 446 | 24 | 本 | běn | capital | 其本空如色無有色 |
| 447 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 其本空如色無有色 |
| 448 | 24 | 本 | běn | according to | 其本空如色無有色 |
| 449 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 其本空如色無有色 |
| 450 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其本空如色無有色 |
| 451 | 24 | 本 | běn | a book | 其本空如色無有色 |
| 452 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 其本空如色無有色 |
| 453 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 其本空如色無有色 |
| 454 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其本空如色無有色 |
| 455 | 24 | 本 | běn | Ben | 其本空如色無有色 |
| 456 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 其本空如色無有色 |
| 457 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其本空如色無有色 |
| 458 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其本空如色無有色 |
| 459 | 24 | 受決 | shòujué | a prophecy | 己知受決 |
| 460 | 24 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 461 | 24 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 462 | 24 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 463 | 24 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 464 | 24 | 生 | shēng | life | 生 |
| 465 | 24 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 466 | 24 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 467 | 24 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 468 | 24 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 469 | 24 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 470 | 24 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 471 | 24 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 472 | 24 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 473 | 24 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 474 | 24 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 475 | 24 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 476 | 24 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 477 | 24 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 478 | 24 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 479 | 24 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 480 | 24 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 481 | 24 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 482 | 24 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 483 | 24 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 484 | 24 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 485 | 24 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 486 | 24 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 487 | 24 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 488 | 23 | 號 | hào | number | 汝何以故號明觀乎 |
| 489 | 23 | 號 | háo | to yell; to howl | 汝何以故號明觀乎 |
| 490 | 23 | 號 | hào | a name | 汝何以故號明觀乎 |
| 491 | 23 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 汝何以故號明觀乎 |
| 492 | 23 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 汝何以故號明觀乎 |
| 493 | 23 | 號 | hào | a size | 汝何以故號明觀乎 |
| 494 | 23 | 號 | hào | a date; a day of the month | 汝何以故號明觀乎 |
| 495 | 23 | 號 | hào | to make a mark | 汝何以故號明觀乎 |
| 496 | 23 | 號 | hào | to examine a pulse | 汝何以故號明觀乎 |
| 497 | 23 | 號 | hào | an order; a command | 汝何以故號明觀乎 |
| 498 | 23 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 汝何以故號明觀乎 |
| 499 | 23 | 號 | hào | a kind; a type | 汝何以故號明觀乎 |
| 500 | 23 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 汝何以故號明觀乎 |
Frequencies of all Words
Top 1059
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 164 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有受品第二十五 |
| 2 | 164 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有受品第二十五 |
| 3 | 164 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有受品第二十五 |
| 4 | 164 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有受品第二十五 |
| 5 | 164 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有受品第二十五 |
| 6 | 164 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有受品第二十五 |
| 7 | 164 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有受品第二十五 |
| 8 | 164 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有受品第二十五 |
| 9 | 164 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有受品第二十五 |
| 10 | 164 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有受品第二十五 |
| 11 | 164 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有受品第二十五 |
| 12 | 164 | 有 | yǒu | abundant | 有受品第二十五 |
| 13 | 164 | 有 | yǒu | purposeful | 有受品第二十五 |
| 14 | 164 | 有 | yǒu | You | 有受品第二十五 |
| 15 | 164 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有受品第二十五 |
| 16 | 164 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有受品第二十五 |
| 17 | 139 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於諸法不生想念而 |
| 18 | 139 | 復 | fù | to go back; to return | 復於諸法不生想念而 |
| 19 | 139 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於諸法不生想念而 |
| 20 | 139 | 復 | fù | to do in detail | 復於諸法不生想念而 |
| 21 | 139 | 復 | fù | to restore | 復於諸法不生想念而 |
| 22 | 139 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於諸法不生想念而 |
| 23 | 139 | 復 | fù | after all; and then | 復於諸法不生想念而 |
| 24 | 139 | 復 | fù | even if; although | 復於諸法不生想念而 |
| 25 | 139 | 復 | fù | Fu; Return | 復於諸法不生想念而 |
| 26 | 139 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於諸法不生想念而 |
| 27 | 139 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於諸法不生想念而 |
| 28 | 139 | 復 | fù | particle without meaing | 復於諸法不生想念而 |
| 29 | 139 | 復 | fù | Fu | 復於諸法不生想念而 |
| 30 | 139 | 復 | fù | repeated; again | 復於諸法不生想念而 |
| 31 | 139 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於諸法不生想念而 |
| 32 | 139 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於諸法不生想念而 |
| 33 | 139 | 復 | fù | again; punar | 復於諸法不生想念而 |
| 34 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 35 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 36 | 111 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 勇進菩薩白佛言 |
| 37 | 101 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
| 38 | 101 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今聞如來說甚 |
| 39 | 101 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今聞如來說甚 |
| 40 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 41 | 99 | 者 | zhě | that | 者 |
| 42 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 43 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 44 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 45 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 46 | 99 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 47 | 99 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 48 | 94 | 不 | bù | not; no | 亦復不念有解脫者 |
| 49 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不念有解脫者 |
| 50 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不念有解脫者 |
| 51 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不念有解脫者 |
| 52 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不念有解脫者 |
| 53 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不念有解脫者 |
| 54 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不念有解脫者 |
| 55 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不念有解脫者 |
| 56 | 94 | 不 | bù | no; na | 亦復不念有解脫者 |
| 57 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
| 58 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 欲莊嚴佛 |
| 59 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 欲莊嚴佛 |
| 60 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 欲莊嚴佛 |
| 61 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 欲莊嚴佛 |
| 62 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 欲莊嚴佛 |
| 63 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 欲莊嚴佛 |
| 64 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 65 | 89 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 66 | 89 | 行 | xíng | to walk | 當習如來無著之行 |
| 67 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 當習如來無著之行 |
| 68 | 89 | 行 | háng | profession | 當習如來無著之行 |
| 69 | 89 | 行 | háng | line; row | 當習如來無著之行 |
| 70 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當習如來無著之行 |
| 71 | 89 | 行 | xíng | to travel | 當習如來無著之行 |
| 72 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 當習如來無著之行 |
| 73 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當習如來無著之行 |
| 74 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當習如來無著之行 |
| 75 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 當習如來無著之行 |
| 76 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 當習如來無著之行 |
| 77 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 當習如來無著之行 |
| 78 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當習如來無著之行 |
| 79 | 89 | 行 | xíng | to move | 當習如來無著之行 |
| 80 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當習如來無著之行 |
| 81 | 89 | 行 | xíng | travel | 當習如來無著之行 |
| 82 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 當習如來無著之行 |
| 83 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 當習如來無著之行 |
| 84 | 89 | 行 | xíng | temporary | 當習如來無著之行 |
| 85 | 89 | 行 | xíng | soon | 當習如來無著之行 |
| 86 | 89 | 行 | háng | rank; order | 當習如來無著之行 |
| 87 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 當習如來無著之行 |
| 88 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當習如來無著之行 |
| 89 | 89 | 行 | xíng | to experience | 當習如來無著之行 |
| 90 | 89 | 行 | xíng | path; way | 當習如來無著之行 |
| 91 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 當習如來無著之行 |
| 92 | 89 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當習如來無著之行 |
| 93 | 89 | 行 | xíng | 當習如來無著之行 | |
| 94 | 89 | 行 | xíng | moreover; also | 當習如來無著之行 |
| 95 | 89 | 行 | xíng | Practice | 當習如來無著之行 |
| 96 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當習如來無著之行 |
| 97 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當習如來無著之行 |
| 98 | 88 | 得 | de | potential marker | 得慧菩 |
| 99 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慧菩 |
| 100 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
| 101 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慧菩 |
| 102 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 得慧菩 |
| 103 | 88 | 得 | dé | de | 得慧菩 |
| 104 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 得慧菩 |
| 105 | 88 | 得 | dé | to result in | 得慧菩 |
| 106 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慧菩 |
| 107 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 得慧菩 |
| 108 | 88 | 得 | dé | to be finished | 得慧菩 |
| 109 | 88 | 得 | de | result of degree | 得慧菩 |
| 110 | 88 | 得 | de | marks completion of an action | 得慧菩 |
| 111 | 88 | 得 | děi | satisfying | 得慧菩 |
| 112 | 88 | 得 | dé | to contract | 得慧菩 |
| 113 | 88 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得慧菩 |
| 114 | 88 | 得 | dé | expressing frustration | 得慧菩 |
| 115 | 88 | 得 | dé | to hear | 得慧菩 |
| 116 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 得慧菩 |
| 117 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 得慧菩 |
| 118 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慧菩 |
| 119 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 120 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 121 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 122 | 86 | 所 | suǒ | it | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 123 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 124 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 125 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 126 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 127 | 86 | 所 | suǒ | that which | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 128 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 129 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 130 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 131 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 132 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 133 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人於諸善法而得解脫 |
| 134 | 82 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人於諸善法而得解脫 |
| 135 | 81 | 此 | cǐ | this; these | 其有聞知了此法 |
| 136 | 81 | 此 | cǐ | in this way | 其有聞知了此法 |
| 137 | 81 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 其有聞知了此法 |
| 138 | 81 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 其有聞知了此法 |
| 139 | 81 | 此 | cǐ | this; here; etad | 其有聞知了此法 |
| 140 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 141 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 142 | 77 | 之 | zhī | to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 143 | 77 | 之 | zhī | this; that | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 144 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 145 | 77 | 之 | zhī | it | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 146 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 147 | 77 | 之 | zhī | all | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 148 | 77 | 之 | zhī | and | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 149 | 77 | 之 | zhī | however | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 150 | 77 | 之 | zhī | if | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 151 | 77 | 之 | zhī | then | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 152 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 153 | 77 | 之 | zhī | is | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 154 | 77 | 之 | zhī | to use | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 155 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 156 | 77 | 之 | zhī | winding | 深法諸賢聖律所入之門 |
| 157 | 76 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 158 | 76 | 告 | gào | to request | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 159 | 76 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 160 | 76 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 161 | 76 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 162 | 76 | 告 | gào | to reach | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 163 | 76 | 告 | gào | an announcement | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 164 | 76 | 告 | gào | a party | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 165 | 76 | 告 | gào | a vacation | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 166 | 76 | 告 | gào | Gao | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 167 | 76 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 168 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 169 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 170 | 75 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 171 | 75 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 172 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 173 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 174 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 175 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 176 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 177 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 178 | 75 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 179 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 180 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 181 | 75 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 182 | 75 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 183 | 75 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 184 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 185 | 73 | 無 | wú | no | 於空無法而無所損 |
| 186 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於空無法而無所損 |
| 187 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 於空無法而無所損 |
| 188 | 73 | 無 | wú | has not yet | 於空無法而無所損 |
| 189 | 73 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
| 190 | 73 | 無 | wú | do not | 於空無法而無所損 |
| 191 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 於空無法而無所損 |
| 192 | 73 | 無 | wú | regardless of | 於空無法而無所損 |
| 193 | 73 | 無 | wú | to not have | 於空無法而無所損 |
| 194 | 73 | 無 | wú | um | 於空無法而無所損 |
| 195 | 73 | 無 | wú | Wu | 於空無法而無所損 |
| 196 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於空無法而無所損 |
| 197 | 73 | 無 | wú | not; non- | 於空無法而無所損 |
| 198 | 73 | 無 | mó | mo | 於空無法而無所損 |
| 199 | 69 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 本定意不亂 |
| 200 | 66 | 知 | zhī | to know | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 201 | 66 | 知 | zhī | to comprehend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 202 | 66 | 知 | zhī | to inform; to tell | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 203 | 66 | 知 | zhī | to administer | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 204 | 66 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 205 | 66 | 知 | zhī | to be close friends | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 206 | 66 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 207 | 66 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 208 | 66 | 知 | zhī | knowledge | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 209 | 66 | 知 | zhī | consciousness; perception | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 210 | 66 | 知 | zhī | a close friend | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 211 | 66 | 知 | zhì | wisdom | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 212 | 66 | 知 | zhì | Zhi | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 213 | 66 | 知 | zhī | to appreciate | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 214 | 66 | 知 | zhī | to make known | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 215 | 66 | 知 | zhī | to have control over | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 216 | 66 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 217 | 66 | 知 | zhī | Understanding | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 218 | 66 | 知 | zhī | know; jña | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 219 | 66 | 念 | niàn | to read aloud | 亦復不念有解脫者 |
| 220 | 66 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦復不念有解脫者 |
| 221 | 66 | 念 | niàn | to miss | 亦復不念有解脫者 |
| 222 | 66 | 念 | niàn | to consider | 亦復不念有解脫者 |
| 223 | 66 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦復不念有解脫者 |
| 224 | 66 | 念 | niàn | to show affection for | 亦復不念有解脫者 |
| 225 | 66 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦復不念有解脫者 |
| 226 | 66 | 念 | niàn | twenty | 亦復不念有解脫者 |
| 227 | 66 | 念 | niàn | memory | 亦復不念有解脫者 |
| 228 | 66 | 念 | niàn | an instant | 亦復不念有解脫者 |
| 229 | 66 | 念 | niàn | Nian | 亦復不念有解脫者 |
| 230 | 66 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦復不念有解脫者 |
| 231 | 66 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦復不念有解脫者 |
| 232 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於空無法而無所損 |
| 233 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於空無法而無所損 |
| 234 | 66 | 而 | ér | you | 於空無法而無所損 |
| 235 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於空無法而無所損 |
| 236 | 66 | 而 | ér | right away; then | 於空無法而無所損 |
| 237 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於空無法而無所損 |
| 238 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於空無法而無所損 |
| 239 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於空無法而無所損 |
| 240 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 於空無法而無所損 |
| 241 | 66 | 而 | ér | so as to | 於空無法而無所損 |
| 242 | 66 | 而 | ér | only then | 於空無法而無所損 |
| 243 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 於空無法而無所損 |
| 244 | 66 | 而 | néng | can; able | 於空無法而無所損 |
| 245 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於空無法而無所損 |
| 246 | 66 | 而 | ér | me | 於空無法而無所損 |
| 247 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 於空無法而無所損 |
| 248 | 66 | 而 | ér | possessive | 於空無法而無所損 |
| 249 | 66 | 而 | ér | and; ca | 於空無法而無所損 |
| 250 | 61 | 婬怒癡 | yínnùchī | desire, anger, and ignorance | 無婬怒癡 |
| 251 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 252 | 60 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 253 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 254 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 255 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 256 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 257 | 60 | 是 | shì | true | 是時 |
| 258 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 259 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 260 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 261 | 60 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 262 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 263 | 60 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 264 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
| 265 | 60 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 便於是中發菩薩心 |
| 266 | 60 | 中 | zhōng | China | 便於是中發菩薩心 |
| 267 | 60 | 中 | zhòng | to hit the mark | 便於是中發菩薩心 |
| 268 | 60 | 中 | zhōng | in; amongst | 便於是中發菩薩心 |
| 269 | 60 | 中 | zhōng | midday | 便於是中發菩薩心 |
| 270 | 60 | 中 | zhōng | inside | 便於是中發菩薩心 |
| 271 | 60 | 中 | zhōng | during | 便於是中發菩薩心 |
| 272 | 60 | 中 | zhōng | Zhong | 便於是中發菩薩心 |
| 273 | 60 | 中 | zhōng | intermediary | 便於是中發菩薩心 |
| 274 | 60 | 中 | zhōng | half | 便於是中發菩薩心 |
| 275 | 60 | 中 | zhōng | just right; suitably | 便於是中發菩薩心 |
| 276 | 60 | 中 | zhōng | while | 便於是中發菩薩心 |
| 277 | 60 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 便於是中發菩薩心 |
| 278 | 60 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 便於是中發菩薩心 |
| 279 | 60 | 中 | zhòng | to obtain | 便於是中發菩薩心 |
| 280 | 60 | 中 | zhòng | to pass an exam | 便於是中發菩薩心 |
| 281 | 60 | 中 | zhōng | middle | 便於是中發菩薩心 |
| 282 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三億眾生 |
| 283 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三億眾生 |
| 284 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三億眾生 |
| 285 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三億眾生 |
| 286 | 59 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 觀菩薩決 |
| 287 | 59 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 觀菩薩決 |
| 288 | 59 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 觀菩薩決 |
| 289 | 59 | 決 | jué | to punish by execution | 觀菩薩決 |
| 290 | 59 | 決 | jué | to open up | 觀菩薩決 |
| 291 | 59 | 決 | jué | to break from; to escape | 觀菩薩決 |
| 292 | 59 | 決 | jué | to cut off; to sever | 觀菩薩決 |
| 293 | 59 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 觀菩薩決 |
| 294 | 59 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 觀菩薩決 |
| 295 | 59 | 決 | jué | resolution; niścaya | 觀菩薩決 |
| 296 | 56 | 於 | yú | in; at | 於空無法而無所損 |
| 297 | 56 | 於 | yú | in; at | 於空無法而無所損 |
| 298 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於空無法而無所損 |
| 299 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於空無法而無所損 |
| 300 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於空無法而無所損 |
| 301 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於空無法而無所損 |
| 302 | 56 | 於 | yú | from | 於空無法而無所損 |
| 303 | 56 | 於 | yú | give | 於空無法而無所損 |
| 304 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於空無法而無所損 |
| 305 | 56 | 於 | yú | and | 於空無法而無所損 |
| 306 | 56 | 於 | yú | compared to | 於空無法而無所損 |
| 307 | 56 | 於 | yú | by | 於空無法而無所損 |
| 308 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於空無法而無所損 |
| 309 | 56 | 於 | yú | for | 於空無法而無所損 |
| 310 | 56 | 於 | yú | Yu | 於空無法而無所損 |
| 311 | 56 | 於 | wū | a crow | 於空無法而無所損 |
| 312 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於空無法而無所損 |
| 313 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於空無法而無所損 |
| 314 | 56 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 315 | 56 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 316 | 56 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 317 | 56 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 318 | 56 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 319 | 56 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 320 | 56 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 321 | 56 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便 |
| 322 | 56 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 323 | 56 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 324 | 56 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便 |
| 325 | 56 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 326 | 56 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 327 | 56 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 328 | 56 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 329 | 56 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 330 | 56 | 便 | biàn | even if; even though | 便 |
| 331 | 56 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 332 | 56 | 便 | biàn | then; atha | 便 |
| 333 | 52 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 334 | 52 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 335 | 52 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 336 | 52 | 觀 | guān | Guan | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 337 | 52 | 觀 | guān | appearance; looks | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 338 | 52 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 339 | 52 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 340 | 52 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 341 | 52 | 觀 | guàn | an announcement | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 342 | 52 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 343 | 52 | 觀 | guān | Surview | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 344 | 52 | 觀 | guān | Observe | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 345 | 52 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 346 | 52 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 347 | 52 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 348 | 52 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 深觀此法無所從來無所從去 |
| 349 | 50 | 授 | shòu | to teach | 法教授餘人 |
| 350 | 50 | 授 | shòu | to award; to give | 法教授餘人 |
| 351 | 50 | 授 | shòu | to appoint | 法教授餘人 |
| 352 | 50 | 授 | shòu | to present; prayam | 法教授餘人 |
| 353 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有聞知了此法 |
| 354 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 其有聞知了此法 |
| 355 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有聞知了此法 |
| 356 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有聞知了此法 |
| 357 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有聞知了此法 |
| 358 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 其有聞知了此法 |
| 359 | 49 | 其 | qí | will | 其有聞知了此法 |
| 360 | 49 | 其 | qí | may | 其有聞知了此法 |
| 361 | 49 | 其 | qí | if | 其有聞知了此法 |
| 362 | 49 | 其 | qí | or | 其有聞知了此法 |
| 363 | 49 | 其 | qí | Qi | 其有聞知了此法 |
| 364 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有聞知了此法 |
| 365 | 47 | 能 | néng | can; able | 能自剋責念無著 |
| 366 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能自剋責念無著 |
| 367 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能自剋責念無著 |
| 368 | 47 | 能 | néng | energy | 能自剋責念無著 |
| 369 | 47 | 能 | néng | function; use | 能自剋責念無著 |
| 370 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能自剋責念無著 |
| 371 | 47 | 能 | néng | talent | 能自剋責念無著 |
| 372 | 47 | 能 | néng | expert at | 能自剋責念無著 |
| 373 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能自剋責念無著 |
| 374 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能自剋責念無著 |
| 375 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能自剋責念無著 |
| 376 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 能自剋責念無著 |
| 377 | 47 | 能 | néng | even if | 能自剋責念無著 |
| 378 | 47 | 能 | néng | but | 能自剋責念無著 |
| 379 | 47 | 能 | néng | in this way | 能自剋責念無著 |
| 380 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能自剋責念無著 |
| 381 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能自剋責念無著 |
| 382 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦不見著亦不見脫 |
| 383 | 46 | 亦 | yì | but | 亦不見著亦不見脫 |
| 384 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不見著亦不見脫 |
| 385 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦不見著亦不見脫 |
| 386 | 46 | 亦 | yì | already | 亦不見著亦不見脫 |
| 387 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不見著亦不見脫 |
| 388 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦不見著亦不見脫 |
| 389 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 390 | 44 | 等 | děng | to wait | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 391 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 392 | 44 | 等 | děng | plural | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 393 | 44 | 等 | děng | to be equal | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 394 | 44 | 等 | děng | degree; level | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 395 | 44 | 等 | děng | to compare | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 396 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸菩薩心道等無二亦無若干 |
| 397 | 44 | 眾生心 | zhòngshēng xīn | the minds of sentient beings | 便能觀察眾生心本 |
| 398 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 399 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 400 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 401 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 402 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告勇進菩薩曰 |
| 403 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 其有聞知了此法 |
| 404 | 39 | 法 | fǎ | France | 其有聞知了此法 |
| 405 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 其有聞知了此法 |
| 406 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 其有聞知了此法 |
| 407 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 其有聞知了此法 |
| 408 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 其有聞知了此法 |
| 409 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 其有聞知了此法 |
| 410 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 其有聞知了此法 |
| 411 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 其有聞知了此法 |
| 412 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 其有聞知了此法 |
| 413 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 其有聞知了此法 |
| 414 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 其有聞知了此法 |
| 415 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 其有聞知了此法 |
| 416 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 其有聞知了此法 |
| 417 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 其有聞知了此法 |
| 418 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 其有聞知了此法 |
| 419 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 其有聞知了此法 |
| 420 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 其有聞知了此法 |
| 421 | 38 | 地 | dì | soil; ground; land | 得住於無生滅地 |
| 422 | 38 | 地 | de | subordinate particle | 得住於無生滅地 |
| 423 | 38 | 地 | dì | floor | 得住於無生滅地 |
| 424 | 38 | 地 | dì | the earth | 得住於無生滅地 |
| 425 | 38 | 地 | dì | fields | 得住於無生滅地 |
| 426 | 38 | 地 | dì | a place | 得住於無生滅地 |
| 427 | 38 | 地 | dì | a situation; a position | 得住於無生滅地 |
| 428 | 38 | 地 | dì | background | 得住於無生滅地 |
| 429 | 38 | 地 | dì | terrain | 得住於無生滅地 |
| 430 | 38 | 地 | dì | a territory; a region | 得住於無生滅地 |
| 431 | 38 | 地 | dì | used after a distance measure | 得住於無生滅地 |
| 432 | 38 | 地 | dì | coming from the same clan | 得住於無生滅地 |
| 433 | 38 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 得住於無生滅地 |
| 434 | 38 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 得住於無生滅地 |
| 435 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 436 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 437 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 438 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 439 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 440 | 36 | 心 | xīn | heart | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 441 | 36 | 心 | xīn | emotion | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 442 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 443 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 444 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 445 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 446 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其知是者去貢高心不生憍慢 |
| 447 | 36 | 淨 | jìng | clean | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 448 | 36 | 淨 | jìng | no surplus; net | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 449 | 36 | 淨 | jìng | only | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 450 | 36 | 淨 | jìng | pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 451 | 36 | 淨 | jìng | tranquil | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 452 | 36 | 淨 | jìng | cold | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 453 | 36 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 454 | 36 | 淨 | jìng | role of hero | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 455 | 36 | 淨 | jìng | completely | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 456 | 36 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 457 | 36 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 458 | 36 | 淨 | jìng | clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 459 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 460 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 461 | 36 | 淨 | jìng | Pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 462 | 36 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 463 | 36 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 464 | 36 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 善女人欲得淨佛國土教化眾 |
| 465 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切人必有平等無二之 |
| 466 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切人必有平等無二之 |
| 467 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切人必有平等無二之 |
| 468 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切人必有平等無二之 |
| 469 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切人必有平等無二之 |
| 470 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切人必有平等無二之 |
| 471 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 472 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 473 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 有受品第二十五 |
| 474 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 有受品第二十五 |
| 475 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 有受品第二十五 |
| 476 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 有受品第二十五 |
| 477 | 35 | 受 | shòu | suitably | 有受品第二十五 |
| 478 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 有受品第二十五 |
| 479 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 480 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 481 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 482 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 五百餘眾皆得須陀洹道 |
| 483 | 35 | 隨 | suí | to follow | 隨其本行而度脫之 |
| 484 | 35 | 隨 | suí | to listen to | 隨其本行而度脫之 |
| 485 | 35 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其本行而度脫之 |
| 486 | 35 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨其本行而度脫之 |
| 487 | 35 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨其本行而度脫之 |
| 488 | 35 | 隨 | suí | to the extent that | 隨其本行而度脫之 |
| 489 | 35 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其本行而度脫之 |
| 490 | 35 | 隨 | suí | everywhere | 隨其本行而度脫之 |
| 491 | 35 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其本行而度脫之 |
| 492 | 35 | 隨 | suí | in passing | 隨其本行而度脫之 |
| 493 | 35 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其本行而度脫之 |
| 494 | 35 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其本行而度脫之 |
| 495 | 35 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其本行而度脫之 |
| 496 | 34 | 為 | wèi | for; to | 是為善男子 |
| 497 | 34 | 為 | wèi | because of | 是為善男子 |
| 498 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為善男子 |
| 499 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為善男子 |
| 500 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 是為善男子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 行 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 闇心 | 195 | a dark mind | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |