Glossary and Vocabulary for Dasheng Bao Yun Jing 大乘寶雲經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 2 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 3 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 4 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 5 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 6 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 7 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二想 |
| 8 | 81 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 |
| 9 | 81 | 於 | yú | to go; to | 遍於十 |
| 10 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於十 |
| 11 | 81 | 於 | yú | Yu | 遍於十 |
| 12 | 81 | 於 | wū | a crow | 遍於十 |
| 13 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 等一切菩薩清淨行法 |
| 14 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 等一切菩薩清淨行法 |
| 15 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恩無有 |
| 16 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無恩無有 |
| 17 | 55 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
| 18 | 55 | 無 | wú | to not have | 無恩無有 |
| 19 | 55 | 無 | wú | Wu | 無恩無有 |
| 20 | 55 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
| 21 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 22 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 23 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 24 | 45 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 25 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 26 | 45 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 27 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 28 | 44 | 能 | néng | can; able | 能受大法雲雨 |
| 29 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能受大法雲雨 |
| 30 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能受大法雲雨 |
| 31 | 44 | 能 | néng | energy | 能受大法雲雨 |
| 32 | 44 | 能 | néng | function; use | 能受大法雲雨 |
| 33 | 44 | 能 | néng | talent | 能受大法雲雨 |
| 34 | 44 | 能 | néng | expert at | 能受大法雲雨 |
| 35 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能受大法雲雨 |
| 36 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能受大法雲雨 |
| 37 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能受大法雲雨 |
| 38 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能受大法雲雨 |
| 39 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能受大法雲雨 |
| 40 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所 |
| 41 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所 |
| 42 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所 |
| 43 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所 |
| 44 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所 |
| 45 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所 |
| 46 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所 |
| 47 | 40 | 作 | zuò | to do | 不作二想 |
| 48 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二想 |
| 49 | 40 | 作 | zuò | to start | 不作二想 |
| 50 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二想 |
| 51 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二想 |
| 52 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二想 |
| 53 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 不作二想 |
| 54 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二想 |
| 55 | 40 | 作 | zuò | to rise | 不作二想 |
| 56 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二想 |
| 57 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二想 |
| 58 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 不作二想 |
| 59 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二想 |
| 60 | 38 | 之 | zhī | to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 61 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 62 | 38 | 之 | zhī | is | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 63 | 38 | 之 | zhī | to use | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 64 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 65 | 38 | 之 | zhī | winding | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 66 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 67 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 68 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 69 | 34 | 而 | néng | can; able | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 70 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 71 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 72 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩廣大無量 |
| 73 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩廣大無量 |
| 74 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩廣大無量 |
| 75 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩廣大無量 |
| 76 | 34 | 名 | míng | life | 是名菩薩廣大無量 |
| 77 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩廣大無量 |
| 78 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩廣大無量 |
| 79 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩廣大無量 |
| 80 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩廣大無量 |
| 81 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩廣大無量 |
| 82 | 34 | 名 | míng | moral | 是名菩薩廣大無量 |
| 83 | 34 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩廣大無量 |
| 84 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩廣大無量 |
| 85 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
| 86 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
| 87 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
| 88 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨 |
| 89 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨 |
| 90 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨 |
| 91 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨 |
| 92 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨 |
| 93 | 33 | 心 | xīn | heart | 心清淨 |
| 94 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心清淨 |
| 95 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨 |
| 96 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨 |
| 97 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨 |
| 98 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨 |
| 99 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨 |
| 100 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧故 |
| 101 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧故 |
| 102 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧故 |
| 103 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧故 |
| 104 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧故 |
| 105 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧故 |
| 106 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧故 |
| 107 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧故 |
| 108 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧故 |
| 109 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧故 |
| 110 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如月出時 |
| 111 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如月出時 |
| 112 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如月出時 |
| 113 | 31 | 時 | shí | fashionable | 如月出時 |
| 114 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如月出時 |
| 115 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如月出時 |
| 116 | 31 | 時 | shí | tense | 如月出時 |
| 117 | 31 | 時 | shí | particular; special | 如月出時 |
| 118 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如月出時 |
| 119 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如月出時 |
| 120 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 如月出時 |
| 121 | 31 | 時 | shí | seasonal | 如月出時 |
| 122 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 如月出時 |
| 123 | 31 | 時 | shí | hour | 如月出時 |
| 124 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如月出時 |
| 125 | 31 | 時 | shí | Shi | 如月出時 |
| 126 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 如月出時 |
| 127 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 如月出時 |
| 128 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 如月出時 |
| 129 | 30 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩具有十法 |
| 130 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 間種種煩惱重病 |
| 131 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 間種種煩惱重病 |
| 132 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 間種種煩惱重病 |
| 133 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 間種種煩惱重病 |
| 134 | 29 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 135 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 136 | 29 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 137 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 138 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 139 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所 |
| 140 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所 |
| 141 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉利益 |
| 142 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉利益 |
| 143 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉利益 |
| 144 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉利益 |
| 145 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉利益 |
| 146 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉利益 |
| 147 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉利益 |
| 148 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足十法 |
| 149 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足十法 |
| 150 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足十法 |
| 151 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 養育眾生 |
| 152 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 養育眾生 |
| 153 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 養育眾生 |
| 154 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 養育眾生 |
| 155 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 156 | 23 | 等 | děng | to wait | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 157 | 23 | 等 | děng | to be equal | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 158 | 23 | 等 | děng | degree; level | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 159 | 23 | 等 | děng | to compare | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 160 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 161 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信一切法同虛空性 |
| 162 | 22 | 信 | xìn | a letter | 信一切法同虛空性 |
| 163 | 22 | 信 | xìn | evidence | 信一切法同虛空性 |
| 164 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
| 165 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信一切法同虛空性 |
| 166 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信一切法同虛空性 |
| 167 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 信一切法同虛空性 |
| 168 | 22 | 信 | xìn | a gift | 信一切法同虛空性 |
| 169 | 22 | 信 | xìn | credit | 信一切法同虛空性 |
| 170 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信一切法同虛空性 |
| 171 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 信一切法同虛空性 |
| 172 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 信一切法同虛空性 |
| 173 | 22 | 信 | xìn | Faith | 信一切法同虛空性 |
| 174 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
| 175 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 種善根處 |
| 176 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 種善根處 |
| 177 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 種善根處 |
| 178 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 種善根處 |
| 179 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 種善根處 |
| 180 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 種善根處 |
| 181 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 種善根處 |
| 182 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 種善根處 |
| 183 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 種善根處 |
| 184 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 種善根處 |
| 185 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 種善根處 |
| 186 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 種善根處 |
| 187 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 種善根處 |
| 188 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 種善根處 |
| 189 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 種善根處 |
| 190 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無恩無有 |
| 191 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無恩無有 |
| 192 | 22 | 薩 | sà | Sa | 薩有恩 |
| 193 | 22 | 薩 | sà | sa; sat | 薩有恩 |
| 194 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 195 | 22 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 196 | 22 | 善 | shàn | good | 善 |
| 197 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 198 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 199 | 22 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 200 | 22 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 201 | 22 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 202 | 22 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 203 | 22 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 204 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 205 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 種種資生隨意得用 |
| 206 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 種種資生隨意得用 |
| 207 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
| 208 | 20 | 得 | dé | de | 種種資生隨意得用 |
| 209 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 種種資生隨意得用 |
| 210 | 20 | 得 | dé | to result in | 種種資生隨意得用 |
| 211 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 種種資生隨意得用 |
| 212 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 種種資生隨意得用 |
| 213 | 20 | 得 | dé | to be finished | 種種資生隨意得用 |
| 214 | 20 | 得 | děi | satisfying | 種種資生隨意得用 |
| 215 | 20 | 得 | dé | to contract | 種種資生隨意得用 |
| 216 | 20 | 得 | dé | to hear | 種種資生隨意得用 |
| 217 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 種種資生隨意得用 |
| 218 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 種種資生隨意得用 |
| 219 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 種種資生隨意得用 |
| 220 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 生白淨法 |
| 221 | 20 | 法 | fǎ | France | 生白淨法 |
| 222 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生白淨法 |
| 223 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生白淨法 |
| 224 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生白淨法 |
| 225 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 生白淨法 |
| 226 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 生白淨法 |
| 227 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生白淨法 |
| 228 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 生白淨法 |
| 229 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 生白淨法 |
| 230 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 生白淨法 |
| 231 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生白淨法 |
| 232 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生白淨法 |
| 233 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 生白淨法 |
| 234 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生白淨法 |
| 235 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生白淨法 |
| 236 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生白淨法 |
| 237 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生白淨法 |
| 238 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 等一切菩薩清淨行法 |
| 239 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 等一切菩薩清淨行法 |
| 240 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 等一切菩薩清淨行法 |
| 241 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 等一切菩薩清淨行法 |
| 242 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 等一切菩薩清淨行法 |
| 243 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 等一切菩薩清淨行法 |
| 244 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 等一切菩薩清淨行法 |
| 245 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
| 246 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
| 247 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所雨大 |
| 248 | 18 | 見 | jiàn | to see | 若見菩薩而生怖畏 |
| 249 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見菩薩而生怖畏 |
| 250 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見菩薩而生怖畏 |
| 251 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見菩薩而生怖畏 |
| 252 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 若見菩薩而生怖畏 |
| 253 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 若見菩薩而生怖畏 |
| 254 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見菩薩而生怖畏 |
| 255 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見菩薩而生怖畏 |
| 256 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 若見菩薩而生怖畏 |
| 257 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 若見菩薩而生怖畏 |
| 258 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 若見菩薩而生怖畏 |
| 259 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見菩薩而生怖畏 |
| 260 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見菩薩而生怖畏 |
| 261 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅一切世 |
| 262 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 能滅一切世 |
| 263 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅一切世 |
| 264 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅一切世 |
| 265 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅一切世 |
| 266 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅一切世 |
| 267 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅一切世 |
| 268 | 17 | 行 | xíng | to walk | 智慧具雙行故 |
| 269 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 智慧具雙行故 |
| 270 | 17 | 行 | háng | profession | 智慧具雙行故 |
| 271 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智慧具雙行故 |
| 272 | 17 | 行 | xíng | to travel | 智慧具雙行故 |
| 273 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 智慧具雙行故 |
| 274 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 智慧具雙行故 |
| 275 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 智慧具雙行故 |
| 276 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 智慧具雙行故 |
| 277 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 智慧具雙行故 |
| 278 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 智慧具雙行故 |
| 279 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 智慧具雙行故 |
| 280 | 17 | 行 | xíng | to move | 智慧具雙行故 |
| 281 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 智慧具雙行故 |
| 282 | 17 | 行 | xíng | travel | 智慧具雙行故 |
| 283 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 智慧具雙行故 |
| 284 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 智慧具雙行故 |
| 285 | 17 | 行 | xíng | temporary | 智慧具雙行故 |
| 286 | 17 | 行 | háng | rank; order | 智慧具雙行故 |
| 287 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 智慧具雙行故 |
| 288 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 智慧具雙行故 |
| 289 | 17 | 行 | xíng | to experience | 智慧具雙行故 |
| 290 | 17 | 行 | xíng | path; way | 智慧具雙行故 |
| 291 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 智慧具雙行故 |
| 292 | 17 | 行 | xíng | 智慧具雙行故 | |
| 293 | 17 | 行 | xíng | Practice | 智慧具雙行故 |
| 294 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 智慧具雙行故 |
| 295 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 智慧具雙行故 |
| 296 | 17 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 云何菩 |
| 297 | 17 | 菩 | pú | a herb | 云何菩 |
| 298 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 智慧具雙行故 |
| 299 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 智慧具雙行故 |
| 300 | 17 | 具 | jù | to prepare | 智慧具雙行故 |
| 301 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 智慧具雙行故 |
| 302 | 17 | 具 | jù | Ju | 智慧具雙行故 |
| 303 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 智慧具雙行故 |
| 304 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 智慧具雙行故 |
| 305 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 智慧具雙行故 |
| 306 | 17 | 具 | jù | furnishings | 智慧具雙行故 |
| 307 | 17 | 具 | jù | to understand | 智慧具雙行故 |
| 308 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 智慧具雙行故 |
| 309 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 已生長者重復增廣 |
| 310 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 已生長者重復增廣 |
| 311 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 已生長者重復增廣 |
| 312 | 16 | 復 | fù | to restore | 已生長者重復增廣 |
| 313 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 已生長者重復增廣 |
| 314 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 已生長者重復增廣 |
| 315 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 已生長者重復增廣 |
| 316 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 已生長者重復增廣 |
| 317 | 16 | 復 | fù | Fu | 已生長者重復增廣 |
| 318 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 已生長者重復增廣 |
| 319 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 已生長者重復增廣 |
| 320 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切種子因之生 |
| 321 | 16 | 生 | shēng | to live | 一切種子因之生 |
| 322 | 16 | 生 | shēng | raw | 一切種子因之生 |
| 323 | 16 | 生 | shēng | a student | 一切種子因之生 |
| 324 | 16 | 生 | shēng | life | 一切種子因之生 |
| 325 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切種子因之生 |
| 326 | 16 | 生 | shēng | alive | 一切種子因之生 |
| 327 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 一切種子因之生 |
| 328 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切種子因之生 |
| 329 | 16 | 生 | shēng | to grow | 一切種子因之生 |
| 330 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切種子因之生 |
| 331 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 一切種子因之生 |
| 332 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切種子因之生 |
| 333 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切種子因之生 |
| 334 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切種子因之生 |
| 335 | 16 | 生 | shēng | gender | 一切種子因之生 |
| 336 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切種子因之生 |
| 337 | 16 | 生 | shēng | to set up | 一切種子因之生 |
| 338 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 一切種子因之生 |
| 339 | 16 | 生 | shēng | a captive | 一切種子因之生 |
| 340 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 一切種子因之生 |
| 341 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切種子因之生 |
| 342 | 16 | 生 | shēng | unripe | 一切種子因之生 |
| 343 | 16 | 生 | shēng | nature | 一切種子因之生 |
| 344 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切種子因之生 |
| 345 | 16 | 生 | shēng | destiny | 一切種子因之生 |
| 346 | 16 | 生 | shēng | birth | 一切種子因之生 |
| 347 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切種子因之生 |
| 348 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
| 349 | 16 | 好 | hǎo | good | 能漂好醜 |
| 350 | 16 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 能漂好醜 |
| 351 | 16 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 能漂好醜 |
| 352 | 16 | 好 | hǎo | easy; convenient | 能漂好醜 |
| 353 | 16 | 好 | hǎo | so as to | 能漂好醜 |
| 354 | 16 | 好 | hǎo | friendly; kind | 能漂好醜 |
| 355 | 16 | 好 | hào | to be likely to | 能漂好醜 |
| 356 | 16 | 好 | hǎo | beautiful | 能漂好醜 |
| 357 | 16 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 能漂好醜 |
| 358 | 16 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 能漂好醜 |
| 359 | 16 | 好 | hǎo | suitable | 能漂好醜 |
| 360 | 16 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 能漂好醜 |
| 361 | 16 | 好 | hào | a fond object | 能漂好醜 |
| 362 | 16 | 好 | hǎo | Good | 能漂好醜 |
| 363 | 16 | 好 | hǎo | good; sādhu | 能漂好醜 |
| 364 | 15 | 我 | wǒ | self | 我令是等諸餘光明翳不 |
| 365 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我令是等諸餘光明翳不 |
| 366 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我令是等諸餘光明翳不 |
| 367 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我令是等諸餘光明翳不 |
| 368 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我令是等諸餘光明翳不 |
| 369 | 15 | 醜 | chǒu | ugly | 能漂好醜 |
| 370 | 15 | 醜 | chǒu | clown | 能漂好醜 |
| 371 | 15 | 醜 | chǒu | Chou | 能漂好醜 |
| 372 | 15 | 醜 | chǒu | Second Earthly Branch | 能漂好醜 |
| 373 | 15 | 醜 | chǒu | shameful; disgraceful | 能漂好醜 |
| 374 | 15 | 醜 | chǒu | 1 am to 3 am | 能漂好醜 |
| 375 | 15 | 醜 | chǒu | ugly; durvarṇa | 能漂好醜 |
| 376 | 15 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等品第三 |
| 377 | 15 | 平等 | píngděng | equal | 平等品第三 |
| 378 | 15 | 平等 | píngděng | equality | 平等品第三 |
| 379 | 15 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等品第三 |
| 380 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 如月天子身 |
| 381 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如月天子身 |
| 382 | 15 | 身 | shēn | self | 如月天子身 |
| 383 | 15 | 身 | shēn | life | 如月天子身 |
| 384 | 15 | 身 | shēn | an object | 如月天子身 |
| 385 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 如月天子身 |
| 386 | 15 | 身 | shēn | moral character | 如月天子身 |
| 387 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 如月天子身 |
| 388 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 如月天子身 |
| 389 | 15 | 身 | juān | India | 如月天子身 |
| 390 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 如月天子身 |
| 391 | 15 | 三 | sān | three | 平等品第三 |
| 392 | 15 | 三 | sān | third | 平等品第三 |
| 393 | 15 | 三 | sān | more than two | 平等品第三 |
| 394 | 15 | 三 | sān | very few | 平等品第三 |
| 395 | 15 | 三 | sān | San | 平等品第三 |
| 396 | 15 | 三 | sān | three; tri | 平等品第三 |
| 397 | 15 | 三 | sān | sa | 平等品第三 |
| 398 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 平等品第三 |
| 399 | 15 | 日出 | rì chū | sunrise | 如日出時滅一切暗 |
| 400 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 大無量 |
| 401 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 大無量 |
| 402 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 大無量 |
| 403 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 大無量 |
| 404 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧具雙行故 |
| 405 | 14 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧具雙行故 |
| 406 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧具雙行故 |
| 407 | 14 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧具雙行故 |
| 408 | 14 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧具雙行故 |
| 409 | 14 | 與 | yǔ | to give | 與地平等 |
| 410 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 與地平等 |
| 411 | 14 | 與 | yù | to particate in | 與地平等 |
| 412 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 與地平等 |
| 413 | 14 | 與 | yù | to help | 與地平等 |
| 414 | 14 | 與 | yǔ | for | 與地平等 |
| 415 | 14 | 火 | huǒ | fire; flame | 與火平等 |
| 416 | 14 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 與火平等 |
| 417 | 14 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 與火平等 |
| 418 | 14 | 火 | huǒ | anger; rage | 與火平等 |
| 419 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 與火平等 |
| 420 | 14 | 火 | huǒ | Antares | 與火平等 |
| 421 | 14 | 火 | huǒ | radiance | 與火平等 |
| 422 | 14 | 火 | huǒ | lightning | 與火平等 |
| 423 | 14 | 火 | huǒ | a torch | 與火平等 |
| 424 | 14 | 火 | huǒ | red | 與火平等 |
| 425 | 14 | 火 | huǒ | urgent | 與火平等 |
| 426 | 14 | 火 | huǒ | a cause of disease | 與火平等 |
| 427 | 14 | 火 | huǒ | huo | 與火平等 |
| 428 | 14 | 火 | huǒ | companion; comrade | 與火平等 |
| 429 | 14 | 火 | huǒ | Huo | 與火平等 |
| 430 | 14 | 火 | huǒ | fire; agni | 與火平等 |
| 431 | 14 | 火 | huǒ | fire element | 與火平等 |
| 432 | 14 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 與火平等 |
| 433 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 434 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 435 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 436 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 437 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 438 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜諮嗟潤澤 |
| 439 | 13 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是時說名為佛覺悟 |
| 440 | 13 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是時說名為佛覺悟 |
| 441 | 13 | 說 | shuì | to persuade | 是時說名為佛覺悟 |
| 442 | 13 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是時說名為佛覺悟 |
| 443 | 13 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是時說名為佛覺悟 |
| 444 | 13 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是時說名為佛覺悟 |
| 445 | 13 | 說 | shuō | allocution | 是時說名為佛覺悟 |
| 446 | 13 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是時說名為佛覺悟 |
| 447 | 13 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是時說名為佛覺悟 |
| 448 | 13 | 說 | shuō | speach; vāda | 是時說名為佛覺悟 |
| 449 | 13 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是時說名為佛覺悟 |
| 450 | 13 | 說 | shuō | to instruct | 是時說名為佛覺悟 |
| 451 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生界煩惱蒸熱 |
| 452 | 13 | 六 | liù | six | 六者 |
| 453 | 13 | 六 | liù | sixth | 六者 |
| 454 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者 |
| 455 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者 |
| 456 | 12 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 諸大水聚 |
| 457 | 12 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 諸大水聚 |
| 458 | 12 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 諸大水聚 |
| 459 | 12 | 聚 | jù | a village | 諸大水聚 |
| 460 | 12 | 聚 | jù | a crowd | 諸大水聚 |
| 461 | 12 | 聚 | jù | savings | 諸大水聚 |
| 462 | 12 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 諸大水聚 |
| 463 | 12 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 諸大水聚 |
| 464 | 12 | 男子 | nánzǐ | a man | 男子 |
| 465 | 12 | 男子 | nánzǐ | a son | 男子 |
| 466 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 467 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 468 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 469 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 470 | 12 | 令 | lìng | a season | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 471 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 472 | 12 | 令 | lìng | good | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 473 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 474 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 475 | 12 | 令 | lìng | a commander | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 476 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 477 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 478 | 12 | 令 | lìng | Ling | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 479 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 於佛剎土令生法果活立眾生 |
| 480 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於信行 |
| 481 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於信行 |
| 482 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於信行 |
| 483 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於信行 |
| 484 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 住於信行 |
| 485 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於信行 |
| 486 | 12 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者 |
| 487 | 12 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非因父 |
| 488 | 12 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非因父 |
| 489 | 12 | 非 | fēi | different | 非因父 |
| 490 | 12 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非因父 |
| 491 | 12 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非因父 |
| 492 | 12 | 非 | fēi | Africa | 非因父 |
| 493 | 12 | 非 | fēi | to slander | 非因父 |
| 494 | 12 | 非 | fěi | to avoid | 非因父 |
| 495 | 12 | 非 | fēi | must | 非因父 |
| 496 | 12 | 非 | fēi | an error | 非因父 |
| 497 | 12 | 非 | fēi | a problem; a question | 非因父 |
| 498 | 12 | 非 | fēi | evil | 非因父 |
| 499 | 12 | 增廣 | zēngguǎng | to widen | 已生長者重復增廣 |
| 500 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 於爾時不作是念 |
Frequencies of all Words
Top 958
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 2 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 3 | 176 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具有十法 |
| 4 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 5 | 100 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 6 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 7 | 93 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 8 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 9 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 10 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 11 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 12 | 93 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 13 | 93 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 14 | 91 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩廣大無量 |
| 15 | 91 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩廣大無量 |
| 16 | 91 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩廣大無量 |
| 17 | 91 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩廣大無量 |
| 18 | 91 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩廣大無量 |
| 19 | 91 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩廣大無量 |
| 20 | 91 | 是 | shì | true | 是名菩薩廣大無量 |
| 21 | 91 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩廣大無量 |
| 22 | 91 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩廣大無量 |
| 23 | 91 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩廣大無量 |
| 24 | 91 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩廣大無量 |
| 25 | 91 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩廣大無量 |
| 26 | 91 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩廣大無量 |
| 27 | 86 | 不 | bù | not; no | 不作二想 |
| 28 | 86 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作二想 |
| 29 | 86 | 不 | bù | as a correlative | 不作二想 |
| 30 | 86 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作二想 |
| 31 | 86 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作二想 |
| 32 | 86 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作二想 |
| 33 | 86 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作二想 |
| 34 | 86 | 不 | bù | infix potential marker | 不作二想 |
| 35 | 86 | 不 | bù | no; na | 不作二想 |
| 36 | 81 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦爾 |
| 37 | 81 | 亦 | yì | but | 菩薩亦爾 |
| 38 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦爾 |
| 39 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦爾 |
| 40 | 81 | 亦 | yì | already | 菩薩亦爾 |
| 41 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦爾 |
| 42 | 81 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 |
| 43 | 81 | 於 | yú | in; at | 遍於十 |
| 44 | 81 | 於 | yú | in; at | 遍於十 |
| 45 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 遍於十 |
| 46 | 81 | 於 | yú | to go; to | 遍於十 |
| 47 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 遍於十 |
| 48 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 遍於十 |
| 49 | 81 | 於 | yú | from | 遍於十 |
| 50 | 81 | 於 | yú | give | 遍於十 |
| 51 | 81 | 於 | yú | oppposing | 遍於十 |
| 52 | 81 | 於 | yú | and | 遍於十 |
| 53 | 81 | 於 | yú | compared to | 遍於十 |
| 54 | 81 | 於 | yú | by | 遍於十 |
| 55 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 遍於十 |
| 56 | 81 | 於 | yú | for | 遍於十 |
| 57 | 81 | 於 | yú | Yu | 遍於十 |
| 58 | 81 | 於 | wū | a crow | 遍於十 |
| 59 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 遍於十 |
| 60 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 遍於十 |
| 61 | 65 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 菩薩亦爾 |
| 62 | 65 | 爾 | ěr | in a manner | 菩薩亦爾 |
| 63 | 65 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 菩薩亦爾 |
| 64 | 65 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 菩薩亦爾 |
| 65 | 65 | 爾 | ěr | you; thou | 菩薩亦爾 |
| 66 | 65 | 爾 | ěr | this; that | 菩薩亦爾 |
| 67 | 65 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 菩薩亦爾 |
| 68 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 等一切菩薩清淨行法 |
| 69 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 等一切菩薩清淨行法 |
| 70 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 等一切菩薩清淨行法 |
| 71 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 等一切菩薩清淨行法 |
| 72 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 等一切菩薩清淨行法 |
| 73 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 等一切菩薩清淨行法 |
| 74 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 智慧具雙行故 |
| 75 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 智慧具雙行故 |
| 76 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 智慧具雙行故 |
| 77 | 57 | 故 | gù | to die | 智慧具雙行故 |
| 78 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 智慧具雙行故 |
| 79 | 57 | 故 | gù | original | 智慧具雙行故 |
| 80 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 智慧具雙行故 |
| 81 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 智慧具雙行故 |
| 82 | 57 | 故 | gù | something in the past | 智慧具雙行故 |
| 83 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 智慧具雙行故 |
| 84 | 57 | 故 | gù | still; yet | 智慧具雙行故 |
| 85 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 智慧具雙行故 |
| 86 | 56 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 87 | 56 | 如 | rú | if | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 88 | 56 | 如 | rú | in accordance with | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 89 | 56 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 90 | 56 | 如 | rú | this | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 91 | 56 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 92 | 56 | 如 | rú | to go to | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 93 | 56 | 如 | rú | to meet | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 94 | 56 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 95 | 56 | 如 | rú | at least as good as | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 96 | 56 | 如 | rú | and | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 97 | 56 | 如 | rú | or | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 98 | 56 | 如 | rú | but | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 99 | 56 | 如 | rú | then | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 100 | 56 | 如 | rú | naturally | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 101 | 56 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 102 | 56 | 如 | rú | you | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 103 | 56 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 104 | 56 | 如 | rú | in; at | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 105 | 56 | 如 | rú | Ru | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 106 | 56 | 如 | rú | Thus | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 107 | 56 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 108 | 56 | 如 | rú | like; iva | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 109 | 56 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸火聚於寒氷者却其寒凍 |
| 110 | 55 | 無 | wú | no | 無恩無有 |
| 111 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恩無有 |
| 112 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 無恩無有 |
| 113 | 55 | 無 | wú | has not yet | 無恩無有 |
| 114 | 55 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
| 115 | 55 | 無 | wú | do not | 無恩無有 |
| 116 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 無恩無有 |
| 117 | 55 | 無 | wú | regardless of | 無恩無有 |
| 118 | 55 | 無 | wú | to not have | 無恩無有 |
| 119 | 55 | 無 | wú | um | 無恩無有 |
| 120 | 55 | 無 | wú | Wu | 無恩無有 |
| 121 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無恩無有 |
| 122 | 55 | 無 | wú | not; non- | 無恩無有 |
| 123 | 55 | 無 | mó | mo | 無恩無有 |
| 124 | 45 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 125 | 45 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 126 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 127 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 128 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 129 | 45 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 130 | 45 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 131 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 132 | 45 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 133 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 134 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 135 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 136 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 137 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 138 | 45 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 139 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 140 | 44 | 能 | néng | can; able | 能受大法雲雨 |
| 141 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能受大法雲雨 |
| 142 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能受大法雲雨 |
| 143 | 44 | 能 | néng | energy | 能受大法雲雨 |
| 144 | 44 | 能 | néng | function; use | 能受大法雲雨 |
| 145 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能受大法雲雨 |
| 146 | 44 | 能 | néng | talent | 能受大法雲雨 |
| 147 | 44 | 能 | néng | expert at | 能受大法雲雨 |
| 148 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能受大法雲雨 |
| 149 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能受大法雲雨 |
| 150 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能受大法雲雨 |
| 151 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能受大法雲雨 |
| 152 | 44 | 能 | néng | even if | 能受大法雲雨 |
| 153 | 44 | 能 | néng | but | 能受大法雲雨 |
| 154 | 44 | 能 | néng | in this way | 能受大法雲雨 |
| 155 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能受大法雲雨 |
| 156 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能受大法雲雨 |
| 157 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸洪雨及餘一切 |
| 158 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸洪雨及餘一切 |
| 159 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸洪雨及餘一切 |
| 160 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸洪雨及餘一切 |
| 161 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸洪雨及餘一切 |
| 162 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 受諸洪雨及餘一切 |
| 163 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸洪雨及餘一切 |
| 164 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切眾生所 |
| 165 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切眾生所 |
| 166 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切眾生所 |
| 167 | 42 | 所 | suǒ | it | 一切眾生所 |
| 168 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切眾生所 |
| 169 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切眾生所 |
| 170 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切眾生所 |
| 171 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切眾生所 |
| 172 | 42 | 所 | suǒ | that which | 一切眾生所 |
| 173 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切眾生所 |
| 174 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 一切眾生所 |
| 175 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 一切眾生所 |
| 176 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切眾生所 |
| 177 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切眾生所 |
| 178 | 40 | 作 | zuò | to do | 不作二想 |
| 179 | 40 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作二想 |
| 180 | 40 | 作 | zuò | to start | 不作二想 |
| 181 | 40 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作二想 |
| 182 | 40 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作二想 |
| 183 | 40 | 作 | zuō | to create; to make | 不作二想 |
| 184 | 40 | 作 | zuō | a workshop | 不作二想 |
| 185 | 40 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作二想 |
| 186 | 40 | 作 | zuò | to rise | 不作二想 |
| 187 | 40 | 作 | zuò | to be aroused | 不作二想 |
| 188 | 40 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作二想 |
| 189 | 40 | 作 | zuò | to regard as | 不作二想 |
| 190 | 40 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作二想 |
| 191 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 192 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 193 | 38 | 之 | zhī | to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 194 | 38 | 之 | zhī | this; that | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 195 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 196 | 38 | 之 | zhī | it | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 197 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 198 | 38 | 之 | zhī | all | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 199 | 38 | 之 | zhī | and | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 200 | 38 | 之 | zhī | however | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 201 | 38 | 之 | zhī | if | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 202 | 38 | 之 | zhī | then | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 203 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 204 | 38 | 之 | zhī | is | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 205 | 38 | 之 | zhī | to use | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 206 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 207 | 38 | 之 | zhī | winding | 是名菩薩種諸善法種子之處 |
| 208 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 209 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 210 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 211 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 212 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩廣大無量 |
| 213 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩廣大無量 |
| 214 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 215 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 216 | 34 | 而 | ér | you | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 217 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 218 | 34 | 而 | ér | right away; then | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 219 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 220 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 221 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 222 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 223 | 34 | 而 | ér | so as to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 224 | 34 | 而 | ér | only then | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 225 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 226 | 34 | 而 | néng | can; able | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 227 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 228 | 34 | 而 | ér | me | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 229 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 230 | 34 | 而 | ér | possessive | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 231 | 34 | 而 | ér | and; ca | 一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止 |
| 232 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩廣大無量 |
| 233 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩廣大無量 |
| 234 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩廣大無量 |
| 235 | 34 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩廣大無量 |
| 236 | 34 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩廣大無量 |
| 237 | 34 | 名 | míng | life | 是名菩薩廣大無量 |
| 238 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩廣大無量 |
| 239 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩廣大無量 |
| 240 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩廣大無量 |
| 241 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩廣大無量 |
| 242 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩廣大無量 |
| 243 | 34 | 名 | míng | moral | 是名菩薩廣大無量 |
| 244 | 34 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩廣大無量 |
| 245 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩廣大無量 |
| 246 | 33 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大地 |
| 247 | 33 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大地 |
| 248 | 33 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大地 |
| 249 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨 |
| 250 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨 |
| 251 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨 |
| 252 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨 |
| 253 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨 |
| 254 | 33 | 心 | xīn | heart | 心清淨 |
| 255 | 33 | 心 | xīn | emotion | 心清淨 |
| 256 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨 |
| 257 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨 |
| 258 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨 |
| 259 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨 |
| 260 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨 |
| 261 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三昧故 |
| 262 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三昧故 |
| 263 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三昧故 |
| 264 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以三昧故 |
| 265 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以三昧故 |
| 266 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三昧故 |
| 267 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三昧故 |
| 268 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以三昧故 |
| 269 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以三昧故 |
| 270 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以三昧故 |
| 271 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三昧故 |
| 272 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三昧故 |
| 273 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三昧故 |
| 274 | 32 | 以 | yǐ | very | 以三昧故 |
| 275 | 32 | 以 | yǐ | already | 以三昧故 |
| 276 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以三昧故 |
| 277 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三昧故 |
| 278 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以三昧故 |
| 279 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以三昧故 |
| 280 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三昧故 |
| 281 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若大地 |
| 282 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 猶若大地 |
| 283 | 32 | 若 | ruò | if | 猶若大地 |
| 284 | 32 | 若 | ruò | you | 猶若大地 |
| 285 | 32 | 若 | ruò | this; that | 猶若大地 |
| 286 | 32 | 若 | ruò | and; or | 猶若大地 |
| 287 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若大地 |
| 288 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 猶若大地 |
| 289 | 32 | 若 | ruò | to choose | 猶若大地 |
| 290 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若大地 |
| 291 | 32 | 若 | ruò | thus | 猶若大地 |
| 292 | 32 | 若 | ruò | pollia | 猶若大地 |
| 293 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 猶若大地 |
| 294 | 32 | 若 | ruò | only then | 猶若大地 |
| 295 | 32 | 若 | rě | ja | 猶若大地 |
| 296 | 32 | 若 | rě | jñā | 猶若大地 |
| 297 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若大地 |
| 298 | 31 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如月出時 |
| 299 | 31 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如月出時 |
| 300 | 31 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如月出時 |
| 301 | 31 | 時 | shí | at that time | 如月出時 |
| 302 | 31 | 時 | shí | fashionable | 如月出時 |
| 303 | 31 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如月出時 |
| 304 | 31 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如月出時 |
| 305 | 31 | 時 | shí | tense | 如月出時 |
| 306 | 31 | 時 | shí | particular; special | 如月出時 |
| 307 | 31 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如月出時 |
| 308 | 31 | 時 | shí | hour (measure word) | 如月出時 |
| 309 | 31 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如月出時 |
| 310 | 31 | 時 | shí | time [abstract] | 如月出時 |
| 311 | 31 | 時 | shí | seasonal | 如月出時 |
| 312 | 31 | 時 | shí | frequently; often | 如月出時 |
| 313 | 31 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如月出時 |
| 314 | 31 | 時 | shí | on time | 如月出時 |
| 315 | 31 | 時 | shí | this; that | 如月出時 |
| 316 | 31 | 時 | shí | to wait upon | 如月出時 |
| 317 | 31 | 時 | shí | hour | 如月出時 |
| 318 | 31 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如月出時 |
| 319 | 31 | 時 | shí | Shi | 如月出時 |
| 320 | 31 | 時 | shí | a present; currentlt | 如月出時 |
| 321 | 31 | 時 | shí | time; kāla | 如月出時 |
| 322 | 31 | 時 | shí | at that time; samaya | 如月出時 |
| 323 | 31 | 時 | shí | then; atha | 如月出時 |
| 324 | 30 | 十法 | shí fǎ | ten rules; perfecting of the ten rules | 菩薩具有十法 |
| 325 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 間種種煩惱重病 |
| 326 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 間種種煩惱重病 |
| 327 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 間種種煩惱重病 |
| 328 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 間種種煩惱重病 |
| 329 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有恩 |
| 330 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有恩 |
| 331 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有恩 |
| 332 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有恩 |
| 333 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有恩 |
| 334 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有恩 |
| 335 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有恩 |
| 336 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有恩 |
| 337 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有恩 |
| 338 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有恩 |
| 339 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有恩 |
| 340 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有恩 |
| 341 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有恩 |
| 342 | 29 | 有 | yǒu | You | 有恩 |
| 343 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有恩 |
| 344 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有恩 |
| 345 | 29 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 346 | 29 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 347 | 29 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 348 | 29 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 349 | 29 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 350 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所 |
| 351 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所 |
| 352 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉利益 |
| 353 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉利益 |
| 354 | 25 | 悉 | xī | detailed | 皆悉利益 |
| 355 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉利益 |
| 356 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉利益 |
| 357 | 25 | 悉 | xī | strongly | 皆悉利益 |
| 358 | 25 | 悉 | xī | Xi | 皆悉利益 |
| 359 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉利益 |
| 360 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足十法 |
| 361 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足十法 |
| 362 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足十法 |
| 363 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 養育眾生 |
| 364 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 養育眾生 |
| 365 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 養育眾生 |
| 366 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 養育眾生 |
| 367 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 368 | 23 | 等 | děng | to wait | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 369 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 370 | 23 | 等 | děng | plural | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 371 | 23 | 等 | děng | to be equal | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 372 | 23 | 等 | děng | degree; level | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 373 | 23 | 等 | děng | to compare | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 374 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯 |
| 375 | 22 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信一切法同虛空性 |
| 376 | 22 | 信 | xìn | a letter | 信一切法同虛空性 |
| 377 | 22 | 信 | xìn | evidence | 信一切法同虛空性 |
| 378 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
| 379 | 22 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信一切法同虛空性 |
| 380 | 22 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信一切法同虛空性 |
| 381 | 22 | 信 | xìn | an official holding a document | 信一切法同虛空性 |
| 382 | 22 | 信 | xìn | willfully; randomly | 信一切法同虛空性 |
| 383 | 22 | 信 | xìn | truly | 信一切法同虛空性 |
| 384 | 22 | 信 | xìn | a gift | 信一切法同虛空性 |
| 385 | 22 | 信 | xìn | credit | 信一切法同虛空性 |
| 386 | 22 | 信 | xìn | on time; regularly | 信一切法同虛空性 |
| 387 | 22 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信一切法同虛空性 |
| 388 | 22 | 信 | xìn | news; a message | 信一切法同虛空性 |
| 389 | 22 | 信 | xìn | arsenic | 信一切法同虛空性 |
| 390 | 22 | 信 | xìn | Faith | 信一切法同虛空性 |
| 391 | 22 | 信 | xìn | faith; confidence | 信一切法同虛空性 |
| 392 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 種善根處 |
| 393 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 種善根處 |
| 394 | 22 | 處 | chù | location | 種善根處 |
| 395 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 種善根處 |
| 396 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 種善根處 |
| 397 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 種善根處 |
| 398 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 種善根處 |
| 399 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 種善根處 |
| 400 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 種善根處 |
| 401 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 種善根處 |
| 402 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 種善根處 |
| 403 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 種善根處 |
| 404 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 種善根處 |
| 405 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 種善根處 |
| 406 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 種善根處 |
| 407 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 種善根處 |
| 408 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無恩無有 |
| 409 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無恩無有 |
| 410 | 22 | 薩 | sà | Sa | 薩有恩 |
| 411 | 22 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩有恩 |
| 412 | 22 | 薩 | sà | sa; sat | 薩有恩 |
| 413 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 414 | 22 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 415 | 22 | 善 | shàn | good | 善 |
| 416 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 417 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 418 | 22 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 419 | 22 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 420 | 22 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 421 | 22 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 422 | 22 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
| 423 | 22 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 424 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 425 | 20 | 得 | de | potential marker | 種種資生隨意得用 |
| 426 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 種種資生隨意得用 |
| 427 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
| 428 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 種種資生隨意得用 |
| 429 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 種種資生隨意得用 |
| 430 | 20 | 得 | dé | de | 種種資生隨意得用 |
| 431 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 種種資生隨意得用 |
| 432 | 20 | 得 | dé | to result in | 種種資生隨意得用 |
| 433 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 種種資生隨意得用 |
| 434 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 種種資生隨意得用 |
| 435 | 20 | 得 | dé | to be finished | 種種資生隨意得用 |
| 436 | 20 | 得 | de | result of degree | 種種資生隨意得用 |
| 437 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 種種資生隨意得用 |
| 438 | 20 | 得 | děi | satisfying | 種種資生隨意得用 |
| 439 | 20 | 得 | dé | to contract | 種種資生隨意得用 |
| 440 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 種種資生隨意得用 |
| 441 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 種種資生隨意得用 |
| 442 | 20 | 得 | dé | to hear | 種種資生隨意得用 |
| 443 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 種種資生隨意得用 |
| 444 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 種種資生隨意得用 |
| 445 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 種種資生隨意得用 |
| 446 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 生白淨法 |
| 447 | 20 | 法 | fǎ | France | 生白淨法 |
| 448 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 生白淨法 |
| 449 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 生白淨法 |
| 450 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 生白淨法 |
| 451 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 生白淨法 |
| 452 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 生白淨法 |
| 453 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 生白淨法 |
| 454 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 生白淨法 |
| 455 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 生白淨法 |
| 456 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 生白淨法 |
| 457 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 生白淨法 |
| 458 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 生白淨法 |
| 459 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 生白淨法 |
| 460 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 生白淨法 |
| 461 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 生白淨法 |
| 462 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 生白淨法 |
| 463 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 生白淨法 |
| 464 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 等一切菩薩清淨行法 |
| 465 | 20 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 等一切菩薩清淨行法 |
| 466 | 20 | 清淨 | qīngjìng | concise | 等一切菩薩清淨行法 |
| 467 | 20 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 等一切菩薩清淨行法 |
| 468 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 等一切菩薩清淨行法 |
| 469 | 20 | 清淨 | qīngjìng | purity | 等一切菩薩清淨行法 |
| 470 | 20 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 等一切菩薩清淨行法 |
| 471 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
| 472 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所雨大 |
| 473 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所雨大 |
| 474 | 18 | 見 | jiàn | to see | 若見菩薩而生怖畏 |
| 475 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見菩薩而生怖畏 |
| 476 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見菩薩而生怖畏 |
| 477 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見菩薩而生怖畏 |
| 478 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 若見菩薩而生怖畏 |
| 479 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 若見菩薩而生怖畏 |
| 480 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 若見菩薩而生怖畏 |
| 481 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見菩薩而生怖畏 |
| 482 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見菩薩而生怖畏 |
| 483 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 若見菩薩而生怖畏 |
| 484 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 若見菩薩而生怖畏 |
| 485 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 若見菩薩而生怖畏 |
| 486 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見菩薩而生怖畏 |
| 487 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見菩薩而生怖畏 |
| 488 | 18 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 能滅一切世 |
| 489 | 18 | 滅 | miè | to submerge | 能滅一切世 |
| 490 | 18 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 能滅一切世 |
| 491 | 18 | 滅 | miè | to eliminate | 能滅一切世 |
| 492 | 18 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 能滅一切世 |
| 493 | 18 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 能滅一切世 |
| 494 | 18 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 能滅一切世 |
| 495 | 17 | 行 | xíng | to walk | 智慧具雙行故 |
| 496 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 智慧具雙行故 |
| 497 | 17 | 行 | háng | profession | 智慧具雙行故 |
| 498 | 17 | 行 | háng | line; row | 智慧具雙行故 |
| 499 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 智慧具雙行故 |
| 500 | 17 | 行 | xíng | to travel | 智慧具雙行故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 尔 | 爾 | ěr | thus; atha khalu |
| 一切 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘宝云经 | 大乘寶雲經 | 100 | Dasheng Bao Yun Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 降伏一切障碍菩萨 | 降伏一切障礙菩薩 | 120 | Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白法 | 98 |
|
|
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 万德具足 | 萬德具足 | 119 | Boundless Virtues |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一音 | 121 |
|
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|