Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing) 金光明最勝王經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 於 | yú | to go; to | 令彼除滅於眾苦 |
| 2 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令彼除滅於眾苦 |
| 3 | 73 | 於 | yú | Yu | 令彼除滅於眾苦 |
| 4 | 73 | 於 | wū | a crow | 令彼除滅於眾苦 |
| 5 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行步威儀類師子 |
| 6 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行步威儀類師子 |
| 7 | 42 | 行 | háng | profession | 行步威儀類師子 |
| 8 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步威儀類師子 |
| 9 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行步威儀類師子 |
| 10 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步威儀類師子 |
| 11 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步威儀類師子 |
| 12 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步威儀類師子 |
| 13 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行步威儀類師子 |
| 14 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步威儀類師子 |
| 15 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行步威儀類師子 |
| 16 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步威儀類師子 |
| 17 | 42 | 行 | xíng | to move | 行步威儀類師子 |
| 18 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步威儀類師子 |
| 19 | 42 | 行 | xíng | travel | 行步威儀類師子 |
| 20 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行步威儀類師子 |
| 21 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行步威儀類師子 |
| 22 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行步威儀類師子 |
| 23 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行步威儀類師子 |
| 24 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行步威儀類師子 |
| 25 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步威儀類師子 |
| 26 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行步威儀類師子 |
| 27 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行步威儀類師子 |
| 28 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步威儀類師子 |
| 29 | 42 | 行 | xíng | 行步威儀類師子 | |
| 30 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行步威儀類師子 |
| 31 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步威儀類師子 |
| 32 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步威儀類師子 |
| 33 | 36 | 南謨 | nánmó | namo; to pay respect to; homage | 南謨聲聞緣覺一切賢聖 |
| 34 | 36 | 我 | wǒ | self | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 35 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 36 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 37 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 38 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 39 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩提樹神 |
| 40 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩提樹神 |
| 41 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩提樹神 |
| 42 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩提樹神 |
| 43 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩提樹神 |
| 44 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩提樹神 |
| 45 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩提樹神 |
| 46 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說其讚曰 |
| 47 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說其讚曰 |
| 48 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說其讚曰 |
| 49 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說其讚曰 |
| 50 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說其讚曰 |
| 51 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說其讚曰 |
| 52 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說其讚曰 |
| 53 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說其讚曰 |
| 54 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說其讚曰 |
| 55 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說其讚曰 |
| 56 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說其讚曰 |
| 57 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說其讚曰 |
| 58 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨妙光潤相無虧 |
| 59 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 淨妙光潤相無虧 |
| 60 | 28 | 無 | mó | mo | 淨妙光潤相無虧 |
| 61 | 28 | 無 | wú | to not have | 淨妙光潤相無虧 |
| 62 | 28 | 無 | wú | Wu | 淨妙光潤相無虧 |
| 63 | 28 | 無 | mó | mo | 淨妙光潤相無虧 |
| 64 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 曾發如是願 |
| 65 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊最勝身金色 |
| 66 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊最勝身金色 |
| 67 | 26 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名金龍主 |
| 68 | 26 | 王 | wáng | a king | 過去有王名金龍主 |
| 69 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名金龍主 |
| 70 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名金龍主 |
| 71 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名金龍主 |
| 72 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名金龍主 |
| 73 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名金龍主 |
| 74 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名金龍主 |
| 75 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名金龍主 |
| 76 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名金龍主 |
| 77 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名金龍主 |
| 78 | 26 | 者 | zhě | ca | 眾生遇者皆出離 |
| 79 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 聞時悉知其所在 |
| 80 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 聞時悉知其所在 |
| 81 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 聞時悉知其所在 |
| 82 | 26 | 時 | shí | fashionable | 聞時悉知其所在 |
| 83 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 聞時悉知其所在 |
| 84 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 聞時悉知其所在 |
| 85 | 26 | 時 | shí | tense | 聞時悉知其所在 |
| 86 | 26 | 時 | shí | particular; special | 聞時悉知其所在 |
| 87 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 聞時悉知其所在 |
| 88 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 聞時悉知其所在 |
| 89 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 聞時悉知其所在 |
| 90 | 26 | 時 | shí | seasonal | 聞時悉知其所在 |
| 91 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 聞時悉知其所在 |
| 92 | 26 | 時 | shí | hour | 聞時悉知其所在 |
| 93 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 聞時悉知其所在 |
| 94 | 26 | 時 | shí | Shi | 聞時悉知其所在 |
| 95 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 聞時悉知其所在 |
| 96 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 聞時悉知其所在 |
| 97 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 聞時悉知其所在 |
| 98 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 99 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 100 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 101 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 102 | 25 | 令 | lìng | a season | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 103 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 104 | 25 | 令 | lìng | good | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 105 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 106 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 107 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 108 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 109 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 110 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 111 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 112 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當於未來世 |
| 113 | 25 | 願 | yuàn | hope | 願我當於未來世 |
| 114 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當於未來世 |
| 115 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當於未來世 |
| 116 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 願我當於未來世 |
| 117 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當於未來世 |
| 118 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當於未來世 |
| 119 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 願我當於未來世 |
| 120 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當於未來世 |
| 121 | 23 | 及 | jí | to reach | 阿蘇羅天及人趣 |
| 122 | 23 | 及 | jí | to attain | 阿蘇羅天及人趣 |
| 123 | 23 | 及 | jí | to understand | 阿蘇羅天及人趣 |
| 124 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿蘇羅天及人趣 |
| 125 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿蘇羅天及人趣 |
| 126 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿蘇羅天及人趣 |
| 127 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 阿蘇羅天及人趣 |
| 128 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在無量無數劫 |
| 129 | 23 | 生 | shēng | to live | 生在無量無數劫 |
| 130 | 23 | 生 | shēng | raw | 生在無量無數劫 |
| 131 | 23 | 生 | shēng | a student | 生在無量無數劫 |
| 132 | 23 | 生 | shēng | life | 生在無量無數劫 |
| 133 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在無量無數劫 |
| 134 | 23 | 生 | shēng | alive | 生在無量無數劫 |
| 135 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生在無量無數劫 |
| 136 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在無量無數劫 |
| 137 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生在無量無數劫 |
| 138 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在無量無數劫 |
| 139 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生在無量無數劫 |
| 140 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在無量無數劫 |
| 141 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在無量無數劫 |
| 142 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在無量無數劫 |
| 143 | 23 | 生 | shēng | gender | 生在無量無數劫 |
| 144 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在無量無數劫 |
| 145 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生在無量無數劫 |
| 146 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生在無量無數劫 |
| 147 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生在無量無數劫 |
| 148 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生在無量無數劫 |
| 149 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在無量無數劫 |
| 150 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生在無量無數劫 |
| 151 | 23 | 生 | shēng | nature | 生在無量無數劫 |
| 152 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在無量無數劫 |
| 153 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生在無量無數劫 |
| 154 | 23 | 生 | shēng | birth | 生在無量無數劫 |
| 155 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在無量無數劫 |
| 156 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知此浮虛非實有 |
| 157 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知此浮虛非實有 |
| 158 | 23 | 非 | fēi | different | 知此浮虛非實有 |
| 159 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知此浮虛非實有 |
| 160 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知此浮虛非實有 |
| 161 | 23 | 非 | fēi | Africa | 知此浮虛非實有 |
| 162 | 23 | 非 | fēi | to slander | 知此浮虛非實有 |
| 163 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 知此浮虛非實有 |
| 164 | 23 | 非 | fēi | must | 知此浮虛非實有 |
| 165 | 23 | 非 | fēi | an error | 知此浮虛非實有 |
| 166 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 知此浮虛非實有 |
| 167 | 23 | 非 | fēi | evil | 知此浮虛非實有 |
| 168 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞顯說懺悔音 |
| 169 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞顯說懺悔音 |
| 170 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞顯說懺悔音 |
| 171 | 23 | 得 | dé | de | 得聞顯說懺悔音 |
| 172 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 得聞顯說懺悔音 |
| 173 | 23 | 得 | dé | to result in | 得聞顯說懺悔音 |
| 174 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞顯說懺悔音 |
| 175 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞顯說懺悔音 |
| 176 | 23 | 得 | dé | to be finished | 得聞顯說懺悔音 |
| 177 | 23 | 得 | děi | satisfying | 得聞顯說懺悔音 |
| 178 | 23 | 得 | dé | to contract | 得聞顯說懺悔音 |
| 179 | 23 | 得 | dé | to hear | 得聞顯說懺悔音 |
| 180 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 得聞顯說懺悔音 |
| 181 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 得聞顯說懺悔音 |
| 182 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞顯說懺悔音 |
| 183 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間殊妙香 |
| 184 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間殊妙香 |
| 185 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 186 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 187 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 188 | 23 | 為 | wéi | to do | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 189 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 190 | 23 | 為 | wéi | to govern | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 191 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 192 | 22 | 之 | zhī | to go | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 193 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 194 | 22 | 之 | zhī | is | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 195 | 22 | 之 | zhī | to use | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 196 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 197 | 22 | 之 | zhī | winding | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 198 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常以 |
| 199 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以 |
| 200 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以 |
| 201 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以 |
| 202 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善女天 |
| 203 | 21 | 善 | shàn | happy | 善女天 |
| 204 | 21 | 善 | shàn | good | 善女天 |
| 205 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 善女天 |
| 206 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善女天 |
| 207 | 21 | 善 | shàn | familiar | 善女天 |
| 208 | 21 | 善 | shàn | to repair | 善女天 |
| 209 | 21 | 善 | shàn | to admire | 善女天 |
| 210 | 21 | 善 | shàn | to praise | 善女天 |
| 211 | 21 | 善 | shàn | Shan | 善女天 |
| 212 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善女天 |
| 213 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於未來世修菩提 |
| 214 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 於未來世修菩提 |
| 215 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於未來世修菩提 |
| 216 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 悔法 |
| 217 | 19 | 法 | fǎ | France | 悔法 |
| 218 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悔法 |
| 219 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悔法 |
| 220 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悔法 |
| 221 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 悔法 |
| 222 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 悔法 |
| 223 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悔法 |
| 224 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 悔法 |
| 225 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 悔法 |
| 226 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 悔法 |
| 227 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悔法 |
| 228 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悔法 |
| 229 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 悔法 |
| 230 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悔法 |
| 231 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悔法 |
| 232 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悔法 |
| 233 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悔法 |
| 234 | 18 | 能 | néng | can; able | 能滅三有眾生苦 |
| 235 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅三有眾生苦 |
| 236 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅三有眾生苦 |
| 237 | 18 | 能 | néng | energy | 能滅三有眾生苦 |
| 238 | 18 | 能 | néng | function; use | 能滅三有眾生苦 |
| 239 | 18 | 能 | néng | talent | 能滅三有眾生苦 |
| 240 | 18 | 能 | néng | expert at | 能滅三有眾生苦 |
| 241 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅三有眾生苦 |
| 242 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅三有眾生苦 |
| 243 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅三有眾生苦 |
| 244 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅三有眾生苦 |
| 245 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅三有眾生苦 |
| 246 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 247 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 248 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 249 | 18 | 聞 | wén | to hear | 聞時悉知其所在 |
| 250 | 18 | 聞 | wén | Wen | 聞時悉知其所在 |
| 251 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞時悉知其所在 |
| 252 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 聞時悉知其所在 |
| 253 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞時悉知其所在 |
| 254 | 18 | 聞 | wén | information | 聞時悉知其所在 |
| 255 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞時悉知其所在 |
| 256 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞時悉知其所在 |
| 257 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞時悉知其所在 |
| 258 | 18 | 聞 | wén | to question | 聞時悉知其所在 |
| 259 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞時悉知其所在 |
| 260 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞時悉知其所在 |
| 261 | 18 | 中 | zhōng | middle | 安住十方世界中 |
| 262 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安住十方世界中 |
| 263 | 18 | 中 | zhōng | China | 安住十方世界中 |
| 264 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安住十方世界中 |
| 265 | 18 | 中 | zhōng | midday | 安住十方世界中 |
| 266 | 18 | 中 | zhōng | inside | 安住十方世界中 |
| 267 | 18 | 中 | zhōng | during | 安住十方世界中 |
| 268 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 安住十方世界中 |
| 269 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 安住十方世界中 |
| 270 | 18 | 中 | zhōng | half | 安住十方世界中 |
| 271 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安住十方世界中 |
| 272 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安住十方世界中 |
| 273 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 安住十方世界中 |
| 274 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安住十方世界中 |
| 275 | 18 | 中 | zhōng | middle | 安住十方世界中 |
| 276 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 一一毛端相不殊 |
| 277 | 17 | 知 | zhī | to know | 於中少分尚難知 |
| 278 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 於中少分尚難知 |
| 279 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 於中少分尚難知 |
| 280 | 17 | 知 | zhī | to administer | 於中少分尚難知 |
| 281 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 於中少分尚難知 |
| 282 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 於中少分尚難知 |
| 283 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 於中少分尚難知 |
| 284 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 於中少分尚難知 |
| 285 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 於中少分尚難知 |
| 286 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 於中少分尚難知 |
| 287 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 於中少分尚難知 |
| 288 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 於中少分尚難知 |
| 289 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 於中少分尚難知 |
| 290 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 於中少分尚難知 |
| 291 | 17 | 知 | zhī | to make known | 於中少分尚難知 |
| 292 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 於中少分尚難知 |
| 293 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 於中少分尚難知 |
| 294 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 於中少分尚難知 |
| 295 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 於中少分尚難知 |
| 296 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 297 | 17 | 悉 | xī | detailed | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 298 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 299 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 300 | 17 | 悉 | xī | strongly | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 301 | 17 | 悉 | xī | Xi | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 302 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 303 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 狀等垂下娑羅枝 |
| 304 | 16 | 等 | děng | to wait | 狀等垂下娑羅枝 |
| 305 | 16 | 等 | děng | to be equal | 狀等垂下娑羅枝 |
| 306 | 16 | 等 | děng | degree; level | 狀等垂下娑羅枝 |
| 307 | 16 | 等 | děng | to compare | 狀等垂下娑羅枝 |
| 308 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 狀等垂下娑羅枝 |
| 309 | 16 | 亦 | yì | Yi | 亦如大地微塵眾 |
| 310 | 16 | 梵王 | fàn wáng | Brahma | 善女天答梵王曰 |
| 311 | 16 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經無量劫讚如來 |
| 312 | 16 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經無量劫讚如來 |
| 313 | 16 | 經 | jīng | warp | 經無量劫讚如來 |
| 314 | 16 | 經 | jīng | longitude | 經無量劫讚如來 |
| 315 | 16 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經無量劫讚如來 |
| 316 | 16 | 經 | jīng | a woman's period | 經無量劫讚如來 |
| 317 | 16 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經無量劫讚如來 |
| 318 | 16 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經無量劫讚如來 |
| 319 | 16 | 經 | jīng | classics | 經無量劫讚如來 |
| 320 | 16 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經無量劫讚如來 |
| 321 | 16 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經無量劫讚如來 |
| 322 | 16 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經無量劫讚如來 |
| 323 | 16 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經無量劫讚如來 |
| 324 | 16 | 經 | jīng | to measure | 經無量劫讚如來 |
| 325 | 16 | 經 | jīng | human pulse | 經無量劫讚如來 |
| 326 | 16 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經無量劫讚如來 |
| 327 | 16 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經無量劫讚如來 |
| 328 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 晝則隨應而懺悔 |
| 329 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 晝則隨應而懺悔 |
| 330 | 16 | 而 | néng | can; able | 晝則隨應而懺悔 |
| 331 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 晝則隨應而懺悔 |
| 332 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 晝則隨應而懺悔 |
| 333 | 15 | 天 | tiān | day | 善女天 |
| 334 | 15 | 天 | tiān | heaven | 善女天 |
| 335 | 15 | 天 | tiān | nature | 善女天 |
| 336 | 15 | 天 | tiān | sky | 善女天 |
| 337 | 15 | 天 | tiān | weather | 善女天 |
| 338 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 善女天 |
| 339 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 善女天 |
| 340 | 15 | 天 | tiān | season | 善女天 |
| 341 | 15 | 天 | tiān | destiny | 善女天 |
| 342 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 善女天 |
| 343 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 善女天 |
| 344 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 善女天 |
| 345 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 已於過去無量佛所 |
| 346 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 已於過去無量佛所 |
| 347 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 已於過去無量佛所 |
| 348 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 已於過去無量佛所 |
| 349 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 已於過去無量佛所 |
| 350 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 已於過去無量佛所 |
| 351 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 已於過去無量佛所 |
| 352 | 14 | 女 | nǚ | female; feminine | 善女天 |
| 353 | 14 | 女 | nǚ | female | 善女天 |
| 354 | 14 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 善女天 |
| 355 | 14 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 善女天 |
| 356 | 14 | 女 | nǚ | daughter | 善女天 |
| 357 | 14 | 女 | nǚ | soft; feminine | 善女天 |
| 358 | 14 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 善女天 |
| 359 | 14 | 女 | nǚ | woman; nārī | 善女天 |
| 360 | 14 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 善女天 |
| 361 | 14 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 善女天 |
| 362 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 亦如大地微塵眾 |
| 363 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 亦如大地微塵眾 |
| 364 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 亦如大地微塵眾 |
| 365 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 366 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 367 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 368 | 14 | 人 | rén | everybody | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 369 | 14 | 人 | rén | adult | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 370 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 371 | 14 | 人 | rén | an upright person | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 372 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是諸佛皆與此人授阿耨多羅 |
| 373 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼王讚歎如來已 |
| 374 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼王讚歎如來已 |
| 375 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 彼王讚歎如來已 |
| 376 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼王讚歎如來已 |
| 377 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼王讚歎如來已 |
| 378 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼王讚歎如來已 |
| 379 | 13 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常依此懺悔 |
| 380 | 13 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常依此懺悔 |
| 381 | 13 | 依 | yī | to help | 常依此懺悔 |
| 382 | 13 | 依 | yī | flourishing | 常依此懺悔 |
| 383 | 13 | 依 | yī | lovable | 常依此懺悔 |
| 384 | 13 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常依此懺悔 |
| 385 | 13 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常依此懺悔 |
| 386 | 13 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常依此懺悔 |
| 387 | 13 | 作 | zuò | to do | 我於來世作歸依 |
| 388 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我於來世作歸依 |
| 389 | 13 | 作 | zuò | to start | 我於來世作歸依 |
| 390 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 我於來世作歸依 |
| 391 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我於來世作歸依 |
| 392 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 我於來世作歸依 |
| 393 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 我於來世作歸依 |
| 394 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 我於來世作歸依 |
| 395 | 13 | 作 | zuò | to rise | 我於來世作歸依 |
| 396 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 我於來世作歸依 |
| 397 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我於來世作歸依 |
| 398 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 我於來世作歸依 |
| 399 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我於來世作歸依 |
| 400 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以 |
| 401 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 常以 |
| 402 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 常以 |
| 403 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 常以 |
| 404 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以 |
| 405 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以 |
| 406 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以 |
| 407 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 常以 |
| 408 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 常以 |
| 409 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以 |
| 410 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 411 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 412 | 13 | 隨 | suí | to follow | 晝則隨應而懺悔 |
| 413 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 晝則隨應而懺悔 |
| 414 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 晝則隨應而懺悔 |
| 415 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 晝則隨應而懺悔 |
| 416 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 晝則隨應而懺悔 |
| 417 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 晝則隨應而懺悔 |
| 418 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 晝則隨應而懺悔 |
| 419 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 晝則隨應而懺悔 |
| 420 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌恭敬而白佛言 |
| 421 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌恭敬而白佛言 |
| 422 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌恭敬而白佛言 |
| 423 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌恭敬而白佛言 |
| 424 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌恭敬而白佛言 |
| 425 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌恭敬而白佛言 |
| 426 | 13 | 言 | yán | to regard as | 合掌恭敬而白佛言 |
| 427 | 13 | 言 | yán | to act as | 合掌恭敬而白佛言 |
| 428 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 合掌恭敬而白佛言 |
| 429 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 合掌恭敬而白佛言 |
| 430 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 蓮華喻讚稱歎十方三世諸佛 |
| 431 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能滅三有眾生苦 |
| 432 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能滅三有眾生苦 |
| 433 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能滅三有眾生苦 |
| 434 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能滅三有眾生苦 |
| 435 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 世尊最勝身金色 |
| 436 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 世尊最勝身金色 |
| 437 | 12 | 身 | shēn | self | 世尊最勝身金色 |
| 438 | 12 | 身 | shēn | life | 世尊最勝身金色 |
| 439 | 12 | 身 | shēn | an object | 世尊最勝身金色 |
| 440 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 世尊最勝身金色 |
| 441 | 12 | 身 | shēn | moral character | 世尊最勝身金色 |
| 442 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 世尊最勝身金色 |
| 443 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 世尊最勝身金色 |
| 444 | 12 | 身 | juān | India | 世尊最勝身金色 |
| 445 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 世尊最勝身金色 |
| 446 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 赫奕猶如百千日 |
| 447 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 赫奕猶如百千日 |
| 448 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 赫奕猶如百千日 |
| 449 | 12 | 千 | qiān | Qian | 赫奕猶如百千日 |
| 450 | 12 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 最勝甚深難可說 |
| 451 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 佛身成就無量福 |
| 452 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 佛身成就無量福 |
| 453 | 12 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 佛身成就無量福 |
| 454 | 12 | 無量 | wúliàng | Atula | 佛身成就無量福 |
| 455 | 12 | 耀 | yào | to shine; to sparkle; to dazzle | 身光朗耀同初日 |
| 456 | 12 | 耀 | yào | radiance | 身光朗耀同初日 |
| 457 | 12 | 耀 | yào | sunlight; starlight; light from a celestial body | 身光朗耀同初日 |
| 458 | 12 | 耀 | yào | to boast | 身光朗耀同初日 |
| 459 | 12 | 耀 | yào | to praise | 身光朗耀同初日 |
| 460 | 12 | 耀 | yào | glory | 身光朗耀同初日 |
| 461 | 12 | 耀 | yào | splendour; avabhāsa | 身光朗耀同初日 |
| 462 | 12 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙 |
| 463 | 12 | 妙 | miào | clever | 妙 |
| 464 | 12 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙 |
| 465 | 12 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙 |
| 466 | 12 | 妙 | miào | young | 妙 |
| 467 | 12 | 妙 | miào | interesting | 妙 |
| 468 | 12 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙 |
| 469 | 12 | 妙 | miào | Miao | 妙 |
| 470 | 12 | 妙 | miào | Wonderful | 妙 |
| 471 | 12 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙 |
| 472 | 11 | 異 | yì | different; other | 隨彼因緣招異果 |
| 473 | 11 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 隨彼因緣招異果 |
| 474 | 11 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 隨彼因緣招異果 |
| 475 | 11 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 隨彼因緣招異果 |
| 476 | 11 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 隨彼因緣招異果 |
| 477 | 11 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 隨彼因緣招異果 |
| 478 | 11 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 隨彼因緣招異果 |
| 479 | 11 | 持 | chí | to grasp; to hold | 是故當知持此 |
| 480 | 11 | 持 | chí | to resist; to oppose | 是故當知持此 |
| 481 | 11 | 持 | chí | to uphold | 是故當知持此 |
| 482 | 11 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 是故當知持此 |
| 483 | 11 | 持 | chí | to administer; to manage | 是故當知持此 |
| 484 | 11 | 持 | chí | to control | 是故當知持此 |
| 485 | 11 | 持 | chí | to be cautious | 是故當知持此 |
| 486 | 11 | 持 | chí | to remember | 是故當知持此 |
| 487 | 11 | 持 | chí | to assist | 是故當知持此 |
| 488 | 11 | 持 | chí | with; using | 是故當知持此 |
| 489 | 11 | 持 | chí | dhara | 是故當知持此 |
| 490 | 11 | 五蘊 | wǔ yùn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 了五蘊宅悉皆空 |
| 491 | 11 | 其 | qí | Qi | 說其讚曰 |
| 492 | 11 | 寶光 | bǎoguāng | Ratnaprabha; Jewel Light | 南謨寶光佛 |
| 493 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 讚佛功德并懺 |
| 494 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 讚佛功德并懺 |
| 495 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 讚佛功德并懺 |
| 496 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 讚佛功德并懺 |
| 497 | 10 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 一心讚歎諸最勝 |
| 498 | 10 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 一心讚歎諸最勝 |
| 499 | 10 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 一心讚歎諸最勝 |
| 500 | 10 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 微妙光彩難為喻 |
Frequencies of all Words
Top 987
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 於 | yú | in; at | 令彼除滅於眾苦 |
| 2 | 73 | 於 | yú | in; at | 令彼除滅於眾苦 |
| 3 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 令彼除滅於眾苦 |
| 4 | 73 | 於 | yú | to go; to | 令彼除滅於眾苦 |
| 5 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令彼除滅於眾苦 |
| 6 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令彼除滅於眾苦 |
| 7 | 73 | 於 | yú | from | 令彼除滅於眾苦 |
| 8 | 73 | 於 | yú | give | 令彼除滅於眾苦 |
| 9 | 73 | 於 | yú | oppposing | 令彼除滅於眾苦 |
| 10 | 73 | 於 | yú | and | 令彼除滅於眾苦 |
| 11 | 73 | 於 | yú | compared to | 令彼除滅於眾苦 |
| 12 | 73 | 於 | yú | by | 令彼除滅於眾苦 |
| 13 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 令彼除滅於眾苦 |
| 14 | 73 | 於 | yú | for | 令彼除滅於眾苦 |
| 15 | 73 | 於 | yú | Yu | 令彼除滅於眾苦 |
| 16 | 73 | 於 | wū | a crow | 令彼除滅於眾苦 |
| 17 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 令彼除滅於眾苦 |
| 18 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 令彼除滅於眾苦 |
| 19 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 金龍金光是我子 |
| 20 | 52 | 是 | shì | is exactly | 金龍金光是我子 |
| 21 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 金龍金光是我子 |
| 22 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 金龍金光是我子 |
| 23 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 金龍金光是我子 |
| 24 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 金龍金光是我子 |
| 25 | 52 | 是 | shì | true | 金龍金光是我子 |
| 26 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 金龍金光是我子 |
| 27 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 金龍金光是我子 |
| 28 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 金龍金光是我子 |
| 29 | 52 | 是 | shì | Shi | 金龍金光是我子 |
| 30 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 金龍金光是我子 |
| 31 | 52 | 是 | shì | this; idam | 金龍金光是我子 |
| 32 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 33 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 34 | 49 | 若 | ruò | if | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 35 | 49 | 若 | ruò | you | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 36 | 49 | 若 | ruò | this; that | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 37 | 49 | 若 | ruò | and; or | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 38 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 39 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 40 | 49 | 若 | ruò | to choose | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 41 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 42 | 49 | 若 | ruò | thus | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 43 | 49 | 若 | ruò | pollia | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 44 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 45 | 49 | 若 | ruò | only then | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 46 | 49 | 若 | rě | ja | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 47 | 49 | 若 | rě | jñā | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 48 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 髮彩喻若黑蜂王 |
| 49 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 50 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 51 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 52 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 53 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 54 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行步威儀類師子 |
| 55 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行步威儀類師子 |
| 56 | 42 | 行 | háng | profession | 行步威儀類師子 |
| 57 | 42 | 行 | háng | line; row | 行步威儀類師子 |
| 58 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行步威儀類師子 |
| 59 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行步威儀類師子 |
| 60 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行步威儀類師子 |
| 61 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行步威儀類師子 |
| 62 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行步威儀類師子 |
| 63 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行步威儀類師子 |
| 64 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行步威儀類師子 |
| 65 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行步威儀類師子 |
| 66 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行步威儀類師子 |
| 67 | 42 | 行 | xíng | to move | 行步威儀類師子 |
| 68 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行步威儀類師子 |
| 69 | 42 | 行 | xíng | travel | 行步威儀類師子 |
| 70 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行步威儀類師子 |
| 71 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行步威儀類師子 |
| 72 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行步威儀類師子 |
| 73 | 42 | 行 | xíng | soon | 行步威儀類師子 |
| 74 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行步威儀類師子 |
| 75 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行步威儀類師子 |
| 76 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行步威儀類師子 |
| 77 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行步威儀類師子 |
| 78 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行步威儀類師子 |
| 79 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行步威儀類師子 |
| 80 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行步威儀類師子 |
| 81 | 42 | 行 | xíng | 行步威儀類師子 | |
| 82 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 行步威儀類師子 |
| 83 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行步威儀類師子 |
| 84 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行步威儀類師子 |
| 85 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行步威儀類師子 |
| 86 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 一心讚歎諸最勝 |
| 87 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 一心讚歎諸最勝 |
| 88 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一心讚歎諸最勝 |
| 89 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一心讚歎諸最勝 |
| 90 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一心讚歎諸最勝 |
| 91 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 一心讚歎諸最勝 |
| 92 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一心讚歎諸最勝 |
| 93 | 36 | 南謨 | nánmó | namo; to pay respect to; homage | 南謨聲聞緣覺一切賢聖 |
| 94 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 95 | 36 | 我 | wǒ | self | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 96 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 97 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 98 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 99 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 100 | 36 | 我 | wǒ | ga | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 101 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 102 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 過去有王名金龍主 |
| 103 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 過去有王名金龍主 |
| 104 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 過去有王名金龍主 |
| 105 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 過去有王名金龍主 |
| 106 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 過去有王名金龍主 |
| 107 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 過去有王名金龍主 |
| 108 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 過去有王名金龍主 |
| 109 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 過去有王名金龍主 |
| 110 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 過去有王名金龍主 |
| 111 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 過去有王名金龍主 |
| 112 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 過去有王名金龍主 |
| 113 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 過去有王名金龍主 |
| 114 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 過去有王名金龍主 |
| 115 | 33 | 有 | yǒu | You | 過去有王名金龍主 |
| 116 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 過去有王名金龍主 |
| 117 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 過去有王名金龍主 |
| 118 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩提樹神 |
| 119 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩提樹神 |
| 120 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩提樹神 |
| 121 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩提樹神 |
| 122 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩提樹神 |
| 123 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩提樹神 |
| 124 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩提樹神 |
| 125 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說其讚曰 |
| 126 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說其讚曰 |
| 127 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 說其讚曰 |
| 128 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說其讚曰 |
| 129 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說其讚曰 |
| 130 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說其讚曰 |
| 131 | 30 | 說 | shuō | allocution | 說其讚曰 |
| 132 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說其讚曰 |
| 133 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說其讚曰 |
| 134 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 說其讚曰 |
| 135 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說其讚曰 |
| 136 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 說其讚曰 |
| 137 | 28 | 無 | wú | no | 淨妙光潤相無虧 |
| 138 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨妙光潤相無虧 |
| 139 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 淨妙光潤相無虧 |
| 140 | 28 | 無 | wú | has not yet | 淨妙光潤相無虧 |
| 141 | 28 | 無 | mó | mo | 淨妙光潤相無虧 |
| 142 | 28 | 無 | wú | do not | 淨妙光潤相無虧 |
| 143 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 淨妙光潤相無虧 |
| 144 | 28 | 無 | wú | regardless of | 淨妙光潤相無虧 |
| 145 | 28 | 無 | wú | to not have | 淨妙光潤相無虧 |
| 146 | 28 | 無 | wú | um | 淨妙光潤相無虧 |
| 147 | 28 | 無 | wú | Wu | 淨妙光潤相無虧 |
| 148 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 淨妙光潤相無虧 |
| 149 | 28 | 無 | wú | not; non- | 淨妙光潤相無虧 |
| 150 | 28 | 無 | mó | mo | 淨妙光潤相無虧 |
| 151 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 曾發如是願 |
| 152 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 曾發如是願 |
| 153 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 曾發如是願 |
| 154 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 曾發如是願 |
| 155 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊最勝身金色 |
| 156 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊最勝身金色 |
| 157 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 眾生遇者皆出離 |
| 158 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 眾生遇者皆出離 |
| 159 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 眾生遇者皆出離 |
| 160 | 26 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名金龍主 |
| 161 | 26 | 王 | wáng | a king | 過去有王名金龍主 |
| 162 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名金龍主 |
| 163 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名金龍主 |
| 164 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名金龍主 |
| 165 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名金龍主 |
| 166 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名金龍主 |
| 167 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名金龍主 |
| 168 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名金龍主 |
| 169 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名金龍主 |
| 170 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名金龍主 |
| 171 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生遇者皆出離 |
| 172 | 26 | 者 | zhě | that | 眾生遇者皆出離 |
| 173 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生遇者皆出離 |
| 174 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生遇者皆出離 |
| 175 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生遇者皆出離 |
| 176 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生遇者皆出離 |
| 177 | 26 | 者 | zhuó | according to | 眾生遇者皆出離 |
| 178 | 26 | 者 | zhě | ca | 眾生遇者皆出離 |
| 179 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 聞時悉知其所在 |
| 180 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 聞時悉知其所在 |
| 181 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 聞時悉知其所在 |
| 182 | 26 | 時 | shí | at that time | 聞時悉知其所在 |
| 183 | 26 | 時 | shí | fashionable | 聞時悉知其所在 |
| 184 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 聞時悉知其所在 |
| 185 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 聞時悉知其所在 |
| 186 | 26 | 時 | shí | tense | 聞時悉知其所在 |
| 187 | 26 | 時 | shí | particular; special | 聞時悉知其所在 |
| 188 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 聞時悉知其所在 |
| 189 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 聞時悉知其所在 |
| 190 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 聞時悉知其所在 |
| 191 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 聞時悉知其所在 |
| 192 | 26 | 時 | shí | seasonal | 聞時悉知其所在 |
| 193 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 聞時悉知其所在 |
| 194 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 聞時悉知其所在 |
| 195 | 26 | 時 | shí | on time | 聞時悉知其所在 |
| 196 | 26 | 時 | shí | this; that | 聞時悉知其所在 |
| 197 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 聞時悉知其所在 |
| 198 | 26 | 時 | shí | hour | 聞時悉知其所在 |
| 199 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 聞時悉知其所在 |
| 200 | 26 | 時 | shí | Shi | 聞時悉知其所在 |
| 201 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 聞時悉知其所在 |
| 202 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 聞時悉知其所在 |
| 203 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 聞時悉知其所在 |
| 204 | 26 | 時 | shí | then; atha | 聞時悉知其所在 |
| 205 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 206 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 207 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 208 | 25 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 209 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 210 | 25 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 211 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 212 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 213 | 25 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 214 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 215 | 25 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 216 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 217 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 218 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 219 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 220 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 221 | 25 | 令 | lìng | a season | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 222 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 223 | 25 | 令 | lìng | good | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 224 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 225 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 226 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 227 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 228 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 229 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 230 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 231 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身光照耀如金色 |
| 232 | 25 | 如 | rú | if | 身光照耀如金色 |
| 233 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 身光照耀如金色 |
| 234 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身光照耀如金色 |
| 235 | 25 | 如 | rú | this | 身光照耀如金色 |
| 236 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身光照耀如金色 |
| 237 | 25 | 如 | rú | to go to | 身光照耀如金色 |
| 238 | 25 | 如 | rú | to meet | 身光照耀如金色 |
| 239 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身光照耀如金色 |
| 240 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 身光照耀如金色 |
| 241 | 25 | 如 | rú | and | 身光照耀如金色 |
| 242 | 25 | 如 | rú | or | 身光照耀如金色 |
| 243 | 25 | 如 | rú | but | 身光照耀如金色 |
| 244 | 25 | 如 | rú | then | 身光照耀如金色 |
| 245 | 25 | 如 | rú | naturally | 身光照耀如金色 |
| 246 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身光照耀如金色 |
| 247 | 25 | 如 | rú | you | 身光照耀如金色 |
| 248 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 身光照耀如金色 |
| 249 | 25 | 如 | rú | in; at | 身光照耀如金色 |
| 250 | 25 | 如 | rú | Ru | 身光照耀如金色 |
| 251 | 25 | 如 | rú | Thus | 身光照耀如金色 |
| 252 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 身光照耀如金色 |
| 253 | 25 | 如 | rú | like; iva | 身光照耀如金色 |
| 254 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身光照耀如金色 |
| 255 | 25 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當於未來世 |
| 256 | 25 | 願 | yuàn | hope | 願我當於未來世 |
| 257 | 25 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當於未來世 |
| 258 | 25 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當於未來世 |
| 259 | 25 | 願 | yuàn | a vow | 願我當於未來世 |
| 260 | 25 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當於未來世 |
| 261 | 25 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當於未來世 |
| 262 | 25 | 願 | yuàn | to admire | 願我當於未來世 |
| 263 | 25 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當於未來世 |
| 264 | 23 | 及 | jí | to reach | 阿蘇羅天及人趣 |
| 265 | 23 | 及 | jí | and | 阿蘇羅天及人趣 |
| 266 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 阿蘇羅天及人趣 |
| 267 | 23 | 及 | jí | to attain | 阿蘇羅天及人趣 |
| 268 | 23 | 及 | jí | to understand | 阿蘇羅天及人趣 |
| 269 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 阿蘇羅天及人趣 |
| 270 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 阿蘇羅天及人趣 |
| 271 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 阿蘇羅天及人趣 |
| 272 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 阿蘇羅天及人趣 |
| 273 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在無量無數劫 |
| 274 | 23 | 生 | shēng | to live | 生在無量無數劫 |
| 275 | 23 | 生 | shēng | raw | 生在無量無數劫 |
| 276 | 23 | 生 | shēng | a student | 生在無量無數劫 |
| 277 | 23 | 生 | shēng | life | 生在無量無數劫 |
| 278 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在無量無數劫 |
| 279 | 23 | 生 | shēng | alive | 生在無量無數劫 |
| 280 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生在無量無數劫 |
| 281 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在無量無數劫 |
| 282 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生在無量無數劫 |
| 283 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在無量無數劫 |
| 284 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生在無量無數劫 |
| 285 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在無量無數劫 |
| 286 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 生在無量無數劫 |
| 287 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在無量無數劫 |
| 288 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在無量無數劫 |
| 289 | 23 | 生 | shēng | gender | 生在無量無數劫 |
| 290 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在無量無數劫 |
| 291 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生在無量無數劫 |
| 292 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生在無量無數劫 |
| 293 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生在無量無數劫 |
| 294 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生在無量無數劫 |
| 295 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在無量無數劫 |
| 296 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生在無量無數劫 |
| 297 | 23 | 生 | shēng | nature | 生在無量無數劫 |
| 298 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在無量無數劫 |
| 299 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生在無量無數劫 |
| 300 | 23 | 生 | shēng | birth | 生在無量無數劫 |
| 301 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在無量無數劫 |
| 302 | 23 | 非 | fēi | not; non-; un- | 知此浮虛非實有 |
| 303 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 知此浮虛非實有 |
| 304 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 知此浮虛非實有 |
| 305 | 23 | 非 | fēi | different | 知此浮虛非實有 |
| 306 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 知此浮虛非實有 |
| 307 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 知此浮虛非實有 |
| 308 | 23 | 非 | fēi | Africa | 知此浮虛非實有 |
| 309 | 23 | 非 | fēi | to slander | 知此浮虛非實有 |
| 310 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 知此浮虛非實有 |
| 311 | 23 | 非 | fēi | must | 知此浮虛非實有 |
| 312 | 23 | 非 | fēi | an error | 知此浮虛非實有 |
| 313 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 知此浮虛非實有 |
| 314 | 23 | 非 | fēi | evil | 知此浮虛非實有 |
| 315 | 23 | 非 | fēi | besides; except; unless | 知此浮虛非實有 |
| 316 | 23 | 非 | fēi | not | 知此浮虛非實有 |
| 317 | 23 | 得 | de | potential marker | 得聞顯說懺悔音 |
| 318 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞顯說懺悔音 |
| 319 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞顯說懺悔音 |
| 320 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞顯說懺悔音 |
| 321 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 得聞顯說懺悔音 |
| 322 | 23 | 得 | dé | de | 得聞顯說懺悔音 |
| 323 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 得聞顯說懺悔音 |
| 324 | 23 | 得 | dé | to result in | 得聞顯說懺悔音 |
| 325 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞顯說懺悔音 |
| 326 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞顯說懺悔音 |
| 327 | 23 | 得 | dé | to be finished | 得聞顯說懺悔音 |
| 328 | 23 | 得 | de | result of degree | 得聞顯說懺悔音 |
| 329 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞顯說懺悔音 |
| 330 | 23 | 得 | děi | satisfying | 得聞顯說懺悔音 |
| 331 | 23 | 得 | dé | to contract | 得聞顯說懺悔音 |
| 332 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞顯說懺悔音 |
| 333 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞顯說懺悔音 |
| 334 | 23 | 得 | dé | to hear | 得聞顯說懺悔音 |
| 335 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 得聞顯說懺悔音 |
| 336 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 得聞顯說懺悔音 |
| 337 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞顯說懺悔音 |
| 338 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間殊妙香 |
| 339 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間殊妙香 |
| 340 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間殊妙香 |
| 341 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間殊妙香 |
| 342 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間殊妙香 |
| 343 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間殊妙香 |
| 344 | 23 | 為 | wèi | for; to | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 345 | 23 | 為 | wèi | because of | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 346 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 347 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 348 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 349 | 23 | 為 | wéi | to do | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 350 | 23 | 為 | wèi | for | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 351 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 352 | 23 | 為 | wèi | to | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 353 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 354 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 355 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 356 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 357 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 358 | 23 | 為 | wéi | to govern | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 359 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 360 | 22 | 彼 | bǐ | that; those | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 361 | 22 | 彼 | bǐ | another; the other | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 362 | 22 | 彼 | bǐ | that; tad | 令彼悉蒙安隱樂 |
| 363 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 364 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 365 | 22 | 之 | zhī | to go | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 366 | 22 | 之 | zhī | this; that | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 367 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 368 | 22 | 之 | zhī | it | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 369 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 370 | 22 | 之 | zhī | all | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 371 | 22 | 之 | zhī | and | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 372 | 22 | 之 | zhī | however | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 373 | 22 | 之 | zhī | if | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 374 | 22 | 之 | zhī | then | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 375 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 376 | 22 | 之 | zhī | is | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 377 | 22 | 之 | zhī | to use | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 378 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 379 | 22 | 之 | zhī | winding | 此之因緣我為汝等廣說其事 |
| 380 | 22 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常以 |
| 381 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常以 |
| 382 | 22 | 常 | cháng | long-lasting | 常以 |
| 383 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以 |
| 384 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以 |
| 385 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以 |
| 386 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善女天 |
| 387 | 21 | 善 | shàn | happy | 善女天 |
| 388 | 21 | 善 | shàn | good | 善女天 |
| 389 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 善女天 |
| 390 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善女天 |
| 391 | 21 | 善 | shàn | familiar | 善女天 |
| 392 | 21 | 善 | shàn | to repair | 善女天 |
| 393 | 21 | 善 | shàn | to admire | 善女天 |
| 394 | 21 | 善 | shàn | to praise | 善女天 |
| 395 | 21 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善女天 |
| 396 | 21 | 善 | shàn | Shan | 善女天 |
| 397 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善女天 |
| 398 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於未來世修菩提 |
| 399 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 於未來世修菩提 |
| 400 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於未來世修菩提 |
| 401 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 願我當於未來世 |
| 402 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 願我當於未來世 |
| 403 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 願我當於未來世 |
| 404 | 20 | 當 | dāng | to face | 願我當於未來世 |
| 405 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 願我當於未來世 |
| 406 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 願我當於未來世 |
| 407 | 20 | 當 | dāng | should | 願我當於未來世 |
| 408 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 願我當於未來世 |
| 409 | 20 | 當 | dǎng | to think | 願我當於未來世 |
| 410 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 願我當於未來世 |
| 411 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 願我當於未來世 |
| 412 | 20 | 當 | dàng | that | 願我當於未來世 |
| 413 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 願我當於未來世 |
| 414 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 願我當於未來世 |
| 415 | 20 | 當 | dāng | to judge | 願我當於未來世 |
| 416 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 願我當於未來世 |
| 417 | 20 | 當 | dàng | the same | 願我當於未來世 |
| 418 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 願我當於未來世 |
| 419 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 願我當於未來世 |
| 420 | 20 | 當 | dàng | a trap | 願我當於未來世 |
| 421 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 願我當於未來世 |
| 422 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 願我當於未來世 |
| 423 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 悔法 |
| 424 | 19 | 法 | fǎ | France | 悔法 |
| 425 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 悔法 |
| 426 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 悔法 |
| 427 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 悔法 |
| 428 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 悔法 |
| 429 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 悔法 |
| 430 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 悔法 |
| 431 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 悔法 |
| 432 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 悔法 |
| 433 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 悔法 |
| 434 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 悔法 |
| 435 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 悔法 |
| 436 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 悔法 |
| 437 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 悔法 |
| 438 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 悔法 |
| 439 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 悔法 |
| 440 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 悔法 |
| 441 | 18 | 能 | néng | can; able | 能滅三有眾生苦 |
| 442 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅三有眾生苦 |
| 443 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅三有眾生苦 |
| 444 | 18 | 能 | néng | energy | 能滅三有眾生苦 |
| 445 | 18 | 能 | néng | function; use | 能滅三有眾生苦 |
| 446 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅三有眾生苦 |
| 447 | 18 | 能 | néng | talent | 能滅三有眾生苦 |
| 448 | 18 | 能 | néng | expert at | 能滅三有眾生苦 |
| 449 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅三有眾生苦 |
| 450 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅三有眾生苦 |
| 451 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅三有眾生苦 |
| 452 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 能滅三有眾生苦 |
| 453 | 18 | 能 | néng | even if | 能滅三有眾生苦 |
| 454 | 18 | 能 | néng | but | 能滅三有眾生苦 |
| 455 | 18 | 能 | néng | in this way | 能滅三有眾生苦 |
| 456 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅三有眾生苦 |
| 457 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅三有眾生苦 |
| 458 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 459 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 460 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 先稱諸佛及菩薩名 |
| 461 | 18 | 聞 | wén | to hear | 聞時悉知其所在 |
| 462 | 18 | 聞 | wén | Wen | 聞時悉知其所在 |
| 463 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞時悉知其所在 |
| 464 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 聞時悉知其所在 |
| 465 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞時悉知其所在 |
| 466 | 18 | 聞 | wén | information | 聞時悉知其所在 |
| 467 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞時悉知其所在 |
| 468 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞時悉知其所在 |
| 469 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞時悉知其所在 |
| 470 | 18 | 聞 | wén | to question | 聞時悉知其所在 |
| 471 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞時悉知其所在 |
| 472 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞時悉知其所在 |
| 473 | 18 | 中 | zhōng | middle | 安住十方世界中 |
| 474 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 安住十方世界中 |
| 475 | 18 | 中 | zhōng | China | 安住十方世界中 |
| 476 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 安住十方世界中 |
| 477 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 安住十方世界中 |
| 478 | 18 | 中 | zhōng | midday | 安住十方世界中 |
| 479 | 18 | 中 | zhōng | inside | 安住十方世界中 |
| 480 | 18 | 中 | zhōng | during | 安住十方世界中 |
| 481 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 安住十方世界中 |
| 482 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 安住十方世界中 |
| 483 | 18 | 中 | zhōng | half | 安住十方世界中 |
| 484 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 安住十方世界中 |
| 485 | 18 | 中 | zhōng | while | 安住十方世界中 |
| 486 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 安住十方世界中 |
| 487 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 安住十方世界中 |
| 488 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 安住十方世界中 |
| 489 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 安住十方世界中 |
| 490 | 18 | 中 | zhōng | middle | 安住十方世界中 |
| 491 | 17 | 不 | bù | not; no | 一一毛端相不殊 |
| 492 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一一毛端相不殊 |
| 493 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 一一毛端相不殊 |
| 494 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 一一毛端相不殊 |
| 495 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一一毛端相不殊 |
| 496 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一一毛端相不殊 |
| 497 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一一毛端相不殊 |
| 498 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 一一毛端相不殊 |
| 499 | 17 | 不 | bù | no; na | 一一毛端相不殊 |
| 500 | 17 | 我等 | wǒděng | we | 我等今日幸遇大士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 行 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 南谟 | 南謨 | nánmó | namo; to pay respect to; homage |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金城 | 106 |
|
|
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 觉群 | 覺群 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普光佛 | 112 | Dipankara Buddha | |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏沙门义净 | 三藏沙門義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |