Glossary and Vocabulary for Hastikakṣyā (Fo Shuo Xiang Ye Jing) 佛說象腋經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 於 | yú | to go; to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 2 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 3 | 107 | 於 | yú | Yu | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 4 | 107 | 於 | wū | a crow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 5 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 觀文殊師利童子面已 | 
| 6 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非有起非不起 | 
| 7 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非有起非不起 | 
| 8 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非有起非不起 | 
| 9 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非有起非不起 | 
| 10 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非有起非不起 | 
| 11 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非有起非不起 | 
| 12 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非有起非不起 | 
| 13 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非有起非不起 | 
| 14 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非有起非不起 | 
| 15 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非有起非不起 | 
| 16 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非有起非不起 | 
| 17 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非有起非不起 | 
| 18 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減進意菩薩 | 
| 19 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無減進意菩薩 | 
| 20 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 | 
| 21 | 70 | 無 | wú | to not have | 無減進意菩薩 | 
| 22 | 70 | 無 | wú | Wu | 無減進意菩薩 | 
| 23 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 | 
| 24 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 25 | 65 | 者 | zhě | ca | 同於幻性解脫者 | 
| 26 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 27 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 28 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 29 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 30 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 31 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 32 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 33 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 34 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 35 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 36 | 62 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 37 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 38 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 39 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至於法不憶想 | 
| 40 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 41 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得陀 | 
| 42 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得陀 | 
| 43 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 | 
| 44 | 58 | 得 | dé | de | 得陀 | 
| 45 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得陀 | 
| 46 | 58 | 得 | dé | to result in | 得陀 | 
| 47 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得陀 | 
| 48 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得陀 | 
| 49 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得陀 | 
| 50 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得陀 | 
| 51 | 58 | 得 | dé | to contract | 得陀 | 
| 52 | 58 | 得 | dé | to hear | 得陀 | 
| 53 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得陀 | 
| 54 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得陀 | 
| 55 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得陀 | 
| 56 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦知一切法 | 
| 57 | 49 | 我 | wǒ | self | 亦未曾想我乞食 | 
| 58 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦未曾想我乞食 | 
| 59 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 亦未曾想我乞食 | 
| 60 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦未曾想我乞食 | 
| 61 | 49 | 我 | wǒ | ga | 亦未曾想我乞食 | 
| 62 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 乃至於法不憶想 | 
| 63 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至於法不憶想 | 
| 64 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 乃至於法不憶想 | 
| 65 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至於法不憶想 | 
| 66 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至於法不憶想 | 
| 67 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至於法不憶想 | 
| 68 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐異樹下 | 
| 69 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐異樹下 | 
| 70 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 71 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 72 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 73 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 74 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 75 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 76 | 47 | 說 | shuō | allocution | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 77 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 78 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 79 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 80 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 81 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 82 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 83 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 84 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有愚癡物所想 | 
| 85 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有愚癡物所想 | 
| 86 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 乃至於法不憶想 | 
| 87 | 39 | 法 | fǎ | France | 乃至於法不憶想 | 
| 88 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至於法不憶想 | 
| 89 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至於法不憶想 | 
| 90 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至於法不憶想 | 
| 91 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 乃至於法不憶想 | 
| 92 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至於法不憶想 | 
| 93 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至於法不憶想 | 
| 94 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 乃至於法不憶想 | 
| 95 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 乃至於法不憶想 | 
| 96 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至於法不憶想 | 
| 97 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至於法不憶想 | 
| 98 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至於法不憶想 | 
| 99 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至於法不憶想 | 
| 100 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至於法不憶想 | 
| 101 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至於法不憶想 | 
| 102 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至於法不憶想 | 
| 103 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至於法不憶想 | 
| 104 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 105 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 106 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 107 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 108 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 109 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 110 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 111 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 112 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 113 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 | 
| 114 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於和合中無想著 | 
| 115 | 35 | 中 | zhōng | China | 於和合中無想著 | 
| 116 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於和合中無想著 | 
| 117 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於和合中無想著 | 
| 118 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於和合中無想著 | 
| 119 | 35 | 中 | zhōng | during | 於和合中無想著 | 
| 120 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於和合中無想著 | 
| 121 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於和合中無想著 | 
| 122 | 35 | 中 | zhōng | half | 於和合中無想著 | 
| 123 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於和合中無想著 | 
| 124 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於和合中無想著 | 
| 125 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於和合中無想著 | 
| 126 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於和合中無想著 | 
| 127 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 | 
| 128 | 33 | 知 | zhī | to know | 亦知一切法 | 
| 129 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 亦知一切法 | 
| 130 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦知一切法 | 
| 131 | 33 | 知 | zhī | to administer | 亦知一切法 | 
| 132 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦知一切法 | 
| 133 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 亦知一切法 | 
| 134 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦知一切法 | 
| 135 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦知一切法 | 
| 136 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 亦知一切法 | 
| 137 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦知一切法 | 
| 138 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 亦知一切法 | 
| 139 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 亦知一切法 | 
| 140 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 亦知一切法 | 
| 141 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 亦知一切法 | 
| 142 | 33 | 知 | zhī | to make known | 亦知一切法 | 
| 143 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 亦知一切法 | 
| 144 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦知一切法 | 
| 145 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 亦知一切法 | 
| 146 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 亦知一切法 | 
| 147 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經難聞 | 
| 148 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經難聞 | 
| 149 | 32 | 經 | jīng | warp | 是經難聞 | 
| 150 | 32 | 經 | jīng | longitude | 是經難聞 | 
| 151 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經難聞 | 
| 152 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 是經難聞 | 
| 153 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經難聞 | 
| 154 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經難聞 | 
| 155 | 32 | 經 | jīng | classics | 是經難聞 | 
| 156 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經難聞 | 
| 157 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經難聞 | 
| 158 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經難聞 | 
| 159 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經難聞 | 
| 160 | 32 | 經 | jīng | to measure | 是經難聞 | 
| 161 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 是經難聞 | 
| 162 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經難聞 | 
| 163 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經難聞 | 
| 164 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 | 
| 165 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 | 
| 166 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 | 
| 167 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 | 
| 168 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 | 
| 169 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 | 
| 170 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 | 
| 171 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 172 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 173 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 174 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 175 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 176 | 26 | 見 | jiàn | to see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 177 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 178 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 179 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 180 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 181 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 182 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 183 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 184 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 185 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 186 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 187 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 188 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 189 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂喜生菩薩 | 
| 190 | 26 | 生 | shēng | to live | 樂喜生菩薩 | 
| 191 | 26 | 生 | shēng | raw | 樂喜生菩薩 | 
| 192 | 26 | 生 | shēng | a student | 樂喜生菩薩 | 
| 193 | 26 | 生 | shēng | life | 樂喜生菩薩 | 
| 194 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂喜生菩薩 | 
| 195 | 26 | 生 | shēng | alive | 樂喜生菩薩 | 
| 196 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 樂喜生菩薩 | 
| 197 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂喜生菩薩 | 
| 198 | 26 | 生 | shēng | to grow | 樂喜生菩薩 | 
| 199 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂喜生菩薩 | 
| 200 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 樂喜生菩薩 | 
| 201 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂喜生菩薩 | 
| 202 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂喜生菩薩 | 
| 203 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂喜生菩薩 | 
| 204 | 26 | 生 | shēng | gender | 樂喜生菩薩 | 
| 205 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂喜生菩薩 | 
| 206 | 26 | 生 | shēng | to set up | 樂喜生菩薩 | 
| 207 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 樂喜生菩薩 | 
| 208 | 26 | 生 | shēng | a captive | 樂喜生菩薩 | 
| 209 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 樂喜生菩薩 | 
| 210 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂喜生菩薩 | 
| 211 | 26 | 生 | shēng | unripe | 樂喜生菩薩 | 
| 212 | 26 | 生 | shēng | nature | 樂喜生菩薩 | 
| 213 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂喜生菩薩 | 
| 214 | 26 | 生 | shēng | destiny | 樂喜生菩薩 | 
| 215 | 26 | 生 | shēng | birth | 樂喜生菩薩 | 
| 216 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂喜生菩薩 | 
| 217 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 | 
| 218 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 | 
| 219 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 | 
| 220 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 | 
| 221 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦不捨離等虛空 | 
| 222 | 25 | 等 | děng | to wait | 亦不捨離等虛空 | 
| 223 | 25 | 等 | děng | to be equal | 亦不捨離等虛空 | 
| 224 | 25 | 等 | děng | degree; level | 亦不捨離等虛空 | 
| 225 | 25 | 等 | děng | to compare | 亦不捨離等虛空 | 
| 226 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦不捨離等虛空 | 
| 227 | 23 | 虛空 | xūkōng | empty space | 分別諸法虛空體 | 
| 228 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 分別諸法虛空體 | 
| 229 | 23 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 分別諸法虛空體 | 
| 230 | 23 | 虛空 | xūkōng | Void | 分別諸法虛空體 | 
| 231 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 分別諸法虛空體 | 
| 232 | 23 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 分別諸法虛空體 | 
| 233 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 234 | 23 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 235 | 23 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 236 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 237 | 23 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 238 | 23 | 從 | cóng | to follow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 239 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 240 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 241 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 242 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 243 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 244 | 23 | 從 | cóng | secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 245 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 246 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 247 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 248 | 23 | 從 | zòng | to release | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 249 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 250 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是像已 | 
| 251 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是像已 | 
| 252 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是像已 | 
| 253 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是像已 | 
| 254 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是像已 | 
| 255 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是像已 | 
| 256 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是像已 | 
| 257 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是像已 | 
| 258 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是像已 | 
| 259 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是像已 | 
| 260 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是像已 | 
| 261 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是像已 | 
| 262 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是像已 | 
| 263 | 22 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 不著不實者安樂 | 
| 264 | 21 | 行 | xíng | to walk | 寂靜之行 | 
| 265 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 寂靜之行 | 
| 266 | 21 | 行 | háng | profession | 寂靜之行 | 
| 267 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寂靜之行 | 
| 268 | 21 | 行 | xíng | to travel | 寂靜之行 | 
| 269 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 寂靜之行 | 
| 270 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寂靜之行 | 
| 271 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寂靜之行 | 
| 272 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 寂靜之行 | 
| 273 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 寂靜之行 | 
| 274 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 寂靜之行 | 
| 275 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寂靜之行 | 
| 276 | 21 | 行 | xíng | to move | 寂靜之行 | 
| 277 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寂靜之行 | 
| 278 | 21 | 行 | xíng | travel | 寂靜之行 | 
| 279 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 寂靜之行 | 
| 280 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 寂靜之行 | 
| 281 | 21 | 行 | xíng | temporary | 寂靜之行 | 
| 282 | 21 | 行 | háng | rank; order | 寂靜之行 | 
| 283 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 寂靜之行 | 
| 284 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寂靜之行 | 
| 285 | 21 | 行 | xíng | to experience | 寂靜之行 | 
| 286 | 21 | 行 | xíng | path; way | 寂靜之行 | 
| 287 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 寂靜之行 | 
| 288 | 21 | 行 | xíng | 寂靜之行 | |
| 289 | 21 | 行 | xíng | Practice | 寂靜之行 | 
| 290 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寂靜之行 | 
| 291 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寂靜之行 | 
| 292 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來如是 | 
| 293 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來如是 | 
| 294 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來如是 | 
| 295 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今當演說 | 
| 296 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今當演說 | 
| 297 | 21 | 今 | jīn | modern | 今當演說 | 
| 298 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當演說 | 
| 299 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 | 
| 300 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 | 
| 301 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 | 
| 302 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 與大 | 
| 303 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大 | 
| 304 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 與大 | 
| 305 | 20 | 大 | dà | size | 與大 | 
| 306 | 20 | 大 | dà | old | 與大 | 
| 307 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大 | 
| 308 | 20 | 大 | dà | adult | 與大 | 
| 309 | 20 | 大 | dài | an important person | 與大 | 
| 310 | 20 | 大 | dà | senior | 與大 | 
| 311 | 20 | 大 | dà | an element | 與大 | 
| 312 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 與大 | 
| 313 | 20 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂之本 | 
| 314 | 20 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂之本 | 
| 315 | 20 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂之本 | 
| 316 | 20 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂之本 | 
| 317 | 20 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂之本 | 
| 318 | 20 | 入 | rù | to enter | 入於三昧常行世 | 
| 319 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三昧常行世 | 
| 320 | 20 | 入 | rù | radical | 入於三昧常行世 | 
| 321 | 20 | 入 | rù | income | 入於三昧常行世 | 
| 322 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入於三昧常行世 | 
| 323 | 20 | 入 | rù | to descend | 入於三昧常行世 | 
| 324 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入於三昧常行世 | 
| 325 | 20 | 入 | rù | to pay | 入於三昧常行世 | 
| 326 | 20 | 入 | rù | to join | 入於三昧常行世 | 
| 327 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三昧常行世 | 
| 328 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三昧常行世 | 
| 329 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為座 | 
| 330 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為座 | 
| 331 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為座 | 
| 332 | 20 | 為 | wéi | to do | 為座 | 
| 333 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為座 | 
| 334 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為座 | 
| 335 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為座 | 
| 336 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道最上 | 
| 337 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道最上 | 
| 338 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道最上 | 
| 339 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 | 
| 340 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 | 
| 341 | 19 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 | 
| 342 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 | 
| 343 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 | 
| 344 | 19 | 之 | zhī | to go | 寂靜之行 | 
| 345 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寂靜之行 | 
| 346 | 19 | 之 | zhī | is | 寂靜之行 | 
| 347 | 19 | 之 | zhī | to use | 寂靜之行 | 
| 348 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 寂靜之行 | 
| 349 | 19 | 之 | zhī | winding | 寂靜之行 | 
| 350 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因何緣而微 | 
| 351 | 19 | 何 | hé | what | 何因何緣而微 | 
| 352 | 19 | 何 | hé | He | 何因何緣而微 | 
| 353 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智不分別於眾生 | 
| 354 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 智不分別於眾生 | 
| 355 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 智不分別於眾生 | 
| 356 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智不分別於眾生 | 
| 357 | 19 | 智 | zhì | clever | 智不分別於眾生 | 
| 358 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 智不分別於眾生 | 
| 359 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智不分別於眾生 | 
| 360 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 解度眾生心菩薩 | 
| 361 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解度眾生心菩薩 | 
| 362 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解度眾生心菩薩 | 
| 363 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解度眾生心菩薩 | 
| 364 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解度眾生心菩薩 | 
| 365 | 19 | 心 | xīn | heart | 解度眾生心菩薩 | 
| 366 | 19 | 心 | xīn | emotion | 解度眾生心菩薩 | 
| 367 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 解度眾生心菩薩 | 
| 368 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解度眾生心菩薩 | 
| 369 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解度眾生心菩薩 | 
| 370 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解度眾生心菩薩 | 
| 371 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解度眾生心菩薩 | 
| 372 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 當善住於施持戒 | 
| 373 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當善住於施持戒 | 
| 374 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當善住於施持戒 | 
| 375 | 17 | 施 | shī | to relate to | 當善住於施持戒 | 
| 376 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 當善住於施持戒 | 
| 377 | 17 | 施 | shī | to exert | 當善住於施持戒 | 
| 378 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 當善住於施持戒 | 
| 379 | 17 | 施 | shī | Shi | 當善住於施持戒 | 
| 380 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當善住於施持戒 | 
| 381 | 16 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 382 | 16 | 利 | lì | profit | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 383 | 16 | 利 | lì | sharp | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 384 | 16 | 利 | lì | to benefit; to serve | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 385 | 16 | 利 | lì | Li | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 386 | 16 | 利 | lì | to be useful | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 387 | 16 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 388 | 16 | 利 | lì | benefit; hita | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 389 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 | 
| 390 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 | 
| 391 | 16 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 | 
| 392 | 16 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 | 
| 393 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 | 
| 394 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 | 
| 395 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 | 
| 396 | 16 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 | 
| 397 | 16 | 念 | niàn | memory | 善思念之 | 
| 398 | 16 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 | 
| 399 | 16 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 | 
| 400 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 | 
| 401 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 | 
| 402 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是涅槃 | 
| 403 | 16 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 是涅槃 | 
| 404 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是涅槃 | 
| 405 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 | 
| 406 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 | 
| 407 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 到已 | 
| 408 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 | 
| 409 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 | 
| 410 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 | 
| 411 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解度眾生心菩薩 | 
| 412 | 16 | 解 | jiě | to explain | 解度眾生心菩薩 | 
| 413 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解度眾生心菩薩 | 
| 414 | 16 | 解 | jiě | to understand | 解度眾生心菩薩 | 
| 415 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解度眾生心菩薩 | 
| 416 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解度眾生心菩薩 | 
| 417 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解度眾生心菩薩 | 
| 418 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解度眾生心菩薩 | 
| 419 | 16 | 解 | jiě | a solution | 解度眾生心菩薩 | 
| 420 | 16 | 解 | jiè | to escort | 解度眾生心菩薩 | 
| 421 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解度眾生心菩薩 | 
| 422 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解度眾生心菩薩 | 
| 423 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 解度眾生心菩薩 | 
| 424 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 解度眾生心菩薩 | 
| 425 | 16 | 解 | jiè | to send off | 解度眾生心菩薩 | 
| 426 | 16 | 解 | xiè | Xie | 解度眾生心菩薩 | 
| 427 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 解度眾生心菩薩 | 
| 428 | 16 | 解 | xiè | laziness | 解度眾生心菩薩 | 
| 429 | 16 | 解 | jiè | a government office | 解度眾生心菩薩 | 
| 430 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 解度眾生心菩薩 | 
| 431 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解度眾生心菩薩 | 
| 432 | 16 | 解 | jiě | understanding | 解度眾生心菩薩 | 
| 433 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 解度眾生心菩薩 | 
| 434 | 15 | 斷 | duàn | to judge | 非斷 | 
| 435 | 15 | 斷 | duàn | to severe; to break | 非斷 | 
| 436 | 15 | 斷 | duàn | to stop | 非斷 | 
| 437 | 15 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 非斷 | 
| 438 | 15 | 斷 | duàn | to intercept | 非斷 | 
| 439 | 15 | 斷 | duàn | to divide | 非斷 | 
| 440 | 15 | 斷 | duàn | to isolate | 非斷 | 
| 441 | 15 | 其 | qí | Qi | 其名曰 | 
| 442 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 | 
| 443 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 | 
| 444 | 14 | 名 | míng | rank; position | 名 | 
| 445 | 14 | 名 | míng | an excuse | 名 | 
| 446 | 14 | 名 | míng | life | 名 | 
| 447 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 名 | 
| 448 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 名 | 
| 449 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 | 
| 450 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 名 | 
| 451 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 名 | 
| 452 | 14 | 名 | míng | moral | 名 | 
| 453 | 14 | 名 | míng | name; naman | 名 | 
| 454 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 | 
| 455 | 14 | 世 | shì | a generation | 切世菩薩 | 
| 456 | 14 | 世 | shì | a period of thirty years | 切世菩薩 | 
| 457 | 14 | 世 | shì | the world | 切世菩薩 | 
| 458 | 14 | 世 | shì | years; age | 切世菩薩 | 
| 459 | 14 | 世 | shì | a dynasty | 切世菩薩 | 
| 460 | 14 | 世 | shì | secular; worldly | 切世菩薩 | 
| 461 | 14 | 世 | shì | over generations | 切世菩薩 | 
| 462 | 14 | 世 | shì | world | 切世菩薩 | 
| 463 | 14 | 世 | shì | an era | 切世菩薩 | 
| 464 | 14 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 切世菩薩 | 
| 465 | 14 | 世 | shì | to keep good family relations | 切世菩薩 | 
| 466 | 14 | 世 | shì | Shi | 切世菩薩 | 
| 467 | 14 | 世 | shì | a geologic epoch | 切世菩薩 | 
| 468 | 14 | 世 | shì | hereditary | 切世菩薩 | 
| 469 | 14 | 世 | shì | later generations | 切世菩薩 | 
| 470 | 14 | 世 | shì | a successor; an heir | 切世菩薩 | 
| 471 | 14 | 世 | shì | the current times | 切世菩薩 | 
| 472 | 14 | 世 | shì | loka; a world | 切世菩薩 | 
| 473 | 14 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫正 | 
| 474 | 14 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫正 | 
| 475 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘眾五百人俱 | 
| 476 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘眾五百人俱 | 
| 477 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 比丘眾五百人俱 | 
| 478 | 14 | 人 | rén | everybody | 比丘眾五百人俱 | 
| 479 | 14 | 人 | rén | adult | 比丘眾五百人俱 | 
| 480 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 比丘眾五百人俱 | 
| 481 | 14 | 人 | rén | an upright person | 比丘眾五百人俱 | 
| 482 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘眾五百人俱 | 
| 483 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就不可思議神 | 
| 484 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就不可思議神 | 
| 485 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就不可思議神 | 
| 486 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就不可思議神 | 
| 487 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就不可思議神 | 
| 488 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就不可思議神 | 
| 489 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就不可思議神 | 
| 490 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 491 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 492 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入寂靜三昧 | 
| 493 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入寂靜三昧 | 
| 494 | 14 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法亦復 | 
| 495 | 14 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法亦復 | 
| 496 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量觀出一 | 
| 497 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量觀出一 | 
| 498 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量觀出一 | 
| 499 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量觀出一 | 
| 500 | 13 | 發 | fà | hair | 發謦 | 
Frequencies of all Words
Top 1031
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即於坐處生是思惟 | 
| 2 | 126 | 是 | shì | is exactly | 即於坐處生是思惟 | 
| 3 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即於坐處生是思惟 | 
| 4 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 即於坐處生是思惟 | 
| 5 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 即於坐處生是思惟 | 
| 6 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即於坐處生是思惟 | 
| 7 | 126 | 是 | shì | true | 即於坐處生是思惟 | 
| 8 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 即於坐處生是思惟 | 
| 9 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即於坐處生是思惟 | 
| 10 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 即於坐處生是思惟 | 
| 11 | 126 | 是 | shì | Shi | 即於坐處生是思惟 | 
| 12 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 即於坐處生是思惟 | 
| 13 | 126 | 是 | shì | this; idam | 即於坐處生是思惟 | 
| 14 | 107 | 於 | yú | in; at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 15 | 107 | 於 | yú | in; at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 16 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 17 | 107 | 於 | yú | to go; to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 18 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 19 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 20 | 107 | 於 | yú | from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 21 | 107 | 於 | yú | give | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 22 | 107 | 於 | yú | oppposing | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 23 | 107 | 於 | yú | and | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 24 | 107 | 於 | yú | compared to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 25 | 107 | 於 | yú | by | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 26 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 27 | 107 | 於 | yú | for | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 28 | 107 | 於 | yú | Yu | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 29 | 107 | 於 | wū | a crow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 30 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 31 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 32 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 觀文殊師利童子面已 | 
| 33 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非有起非不起 | 
| 34 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非有起非不起 | 
| 35 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非有起非不起 | 
| 36 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非有起非不起 | 
| 37 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非有起非不起 | 
| 38 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非有起非不起 | 
| 39 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非有起非不起 | 
| 40 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非有起非不起 | 
| 41 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非有起非不起 | 
| 42 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非有起非不起 | 
| 43 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非有起非不起 | 
| 44 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非有起非不起 | 
| 45 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非有起非不起 | 
| 46 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非有起非不起 | 
| 47 | 76 | 非 | fēi | not | 亦非有起非不起 | 
| 48 | 70 | 無 | wú | no | 無減進意菩薩 | 
| 49 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減進意菩薩 | 
| 50 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無減進意菩薩 | 
| 51 | 70 | 無 | wú | has not yet | 無減進意菩薩 | 
| 52 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 | 
| 53 | 70 | 無 | wú | do not | 無減進意菩薩 | 
| 54 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 無減進意菩薩 | 
| 55 | 70 | 無 | wú | regardless of | 無減進意菩薩 | 
| 56 | 70 | 無 | wú | to not have | 無減進意菩薩 | 
| 57 | 70 | 無 | wú | um | 無減進意菩薩 | 
| 58 | 70 | 無 | wú | Wu | 無減進意菩薩 | 
| 59 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無減進意菩薩 | 
| 60 | 70 | 無 | wú | not; non- | 無減進意菩薩 | 
| 61 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 | 
| 62 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 63 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 同於幻性解脫者 | 
| 64 | 65 | 者 | zhě | that | 同於幻性解脫者 | 
| 65 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 同於幻性解脫者 | 
| 66 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 同於幻性解脫者 | 
| 67 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 同於幻性解脫者 | 
| 68 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 同於幻性解脫者 | 
| 69 | 65 | 者 | zhuó | according to | 同於幻性解脫者 | 
| 70 | 65 | 者 | zhě | ca | 同於幻性解脫者 | 
| 71 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 72 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 73 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 | 
| 74 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 | 
| 75 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 | 
| 76 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 | 
| 77 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 | 
| 78 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 | 
| 79 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 | 
| 80 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 | 
| 81 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 | 
| 82 | 62 | 言 | yán | to act as | 白佛言 | 
| 83 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 | 
| 84 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 | 
| 85 | 60 | 不 | bù | not; no | 乃至於法不憶想 | 
| 86 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至於法不憶想 | 
| 87 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 乃至於法不憶想 | 
| 88 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至於法不憶想 | 
| 89 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至於法不憶想 | 
| 90 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至於法不憶想 | 
| 91 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至於法不憶想 | 
| 92 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至於法不憶想 | 
| 93 | 60 | 不 | bù | no; na | 乃至於法不憶想 | 
| 94 | 59 | 如是 | rúshì | thus; so | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 95 | 59 | 如是 | rúshì | thus, so | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 96 | 59 | 如是 | rúshì | thus; evam | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 97 | 59 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 | 
| 98 | 58 | 得 | de | potential marker | 得陀 | 
| 99 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得陀 | 
| 100 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 | 
| 101 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得陀 | 
| 102 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 | 
| 103 | 58 | 得 | dé | de | 得陀 | 
| 104 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得陀 | 
| 105 | 58 | 得 | dé | to result in | 得陀 | 
| 106 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得陀 | 
| 107 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得陀 | 
| 108 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得陀 | 
| 109 | 58 | 得 | de | result of degree | 得陀 | 
| 110 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得陀 | 
| 111 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得陀 | 
| 112 | 58 | 得 | dé | to contract | 得陀 | 
| 113 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得陀 | 
| 114 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得陀 | 
| 115 | 58 | 得 | dé | to hear | 得陀 | 
| 116 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得陀 | 
| 117 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得陀 | 
| 118 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得陀 | 
| 119 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生無分別 | 
| 120 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生無分別 | 
| 121 | 57 | 若 | ruò | if | 若有眾生無分別 | 
| 122 | 57 | 若 | ruò | you | 若有眾生無分別 | 
| 123 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生無分別 | 
| 124 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生無分別 | 
| 125 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生無分別 | 
| 126 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生無分別 | 
| 127 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生無分別 | 
| 128 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生無分別 | 
| 129 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有眾生無分別 | 
| 130 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生無分別 | 
| 131 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生無分別 | 
| 132 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有眾生無分別 | 
| 133 | 57 | 若 | rě | ja | 若有眾生無分別 | 
| 134 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有眾生無分別 | 
| 135 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生無分別 | 
| 136 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此諸比丘及諸 | 
| 137 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此諸比丘及諸 | 
| 138 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸比丘及諸 | 
| 139 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸比丘及諸 | 
| 140 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸比丘及諸 | 
| 141 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦知一切法 | 
| 142 | 50 | 亦 | yì | but | 亦知一切法 | 
| 143 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知一切法 | 
| 144 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦知一切法 | 
| 145 | 50 | 亦 | yì | already | 亦知一切法 | 
| 146 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知一切法 | 
| 147 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦知一切法 | 
| 148 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦未曾想我乞食 | 
| 149 | 49 | 我 | wǒ | self | 亦未曾想我乞食 | 
| 150 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 亦未曾想我乞食 | 
| 151 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦未曾想我乞食 | 
| 152 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 亦未曾想我乞食 | 
| 153 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦未曾想我乞食 | 
| 154 | 49 | 我 | wǒ | ga | 亦未曾想我乞食 | 
| 155 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 亦未曾想我乞食 | 
| 156 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 乃至於法不憶想 | 
| 157 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至於法不憶想 | 
| 158 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 乃至於法不憶想 | 
| 159 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至於法不憶想 | 
| 160 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至於法不憶想 | 
| 161 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至於法不憶想 | 
| 162 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐異樹下 | 
| 163 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐異樹下 | 
| 164 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 165 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 166 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 167 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 168 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 169 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 170 | 47 | 說 | shuō | allocution | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 171 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 172 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 173 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 174 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 175 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大德阿難聞佛所說 | 
| 176 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 177 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 178 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有愚癡物所想 | 
| 179 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有愚癡物所想 | 
| 180 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 乃至於法不憶想 | 
| 181 | 39 | 法 | fǎ | France | 乃至於法不憶想 | 
| 182 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至於法不憶想 | 
| 183 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至於法不憶想 | 
| 184 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至於法不憶想 | 
| 185 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 乃至於法不憶想 | 
| 186 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至於法不憶想 | 
| 187 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至於法不憶想 | 
| 188 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 乃至於法不憶想 | 
| 189 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 乃至於法不憶想 | 
| 190 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至於法不憶想 | 
| 191 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至於法不憶想 | 
| 192 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至於法不憶想 | 
| 193 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至於法不憶想 | 
| 194 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至於法不憶想 | 
| 195 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至於法不憶想 | 
| 196 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至於法不憶想 | 
| 197 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至於法不憶想 | 
| 198 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 199 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 200 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 201 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 202 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 203 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善根寶聚菩薩 | 
| 204 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 205 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 206 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 207 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 208 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 209 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 210 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 | 
| 211 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 | 
| 212 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於和合中無想著 | 
| 213 | 35 | 中 | zhōng | China | 於和合中無想著 | 
| 214 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於和合中無想著 | 
| 215 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 於和合中無想著 | 
| 216 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於和合中無想著 | 
| 217 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於和合中無想著 | 
| 218 | 35 | 中 | zhōng | during | 於和合中無想著 | 
| 219 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於和合中無想著 | 
| 220 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於和合中無想著 | 
| 221 | 35 | 中 | zhōng | half | 於和合中無想著 | 
| 222 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於和合中無想著 | 
| 223 | 35 | 中 | zhōng | while | 於和合中無想著 | 
| 224 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於和合中無想著 | 
| 225 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於和合中無想著 | 
| 226 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於和合中無想著 | 
| 227 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於和合中無想著 | 
| 228 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 | 
| 229 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸善根無實想 | 
| 230 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸善根無實想 | 
| 231 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸善根無實想 | 
| 232 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸善根無實想 | 
| 233 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸善根無實想 | 
| 234 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 於諸善根無實想 | 
| 235 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸善根無實想 | 
| 236 | 33 | 知 | zhī | to know | 亦知一切法 | 
| 237 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 亦知一切法 | 
| 238 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦知一切法 | 
| 239 | 33 | 知 | zhī | to administer | 亦知一切法 | 
| 240 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦知一切法 | 
| 241 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 亦知一切法 | 
| 242 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦知一切法 | 
| 243 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦知一切法 | 
| 244 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 亦知一切法 | 
| 245 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦知一切法 | 
| 246 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 亦知一切法 | 
| 247 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 亦知一切法 | 
| 248 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 亦知一切法 | 
| 249 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 亦知一切法 | 
| 250 | 33 | 知 | zhī | to make known | 亦知一切法 | 
| 251 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 亦知一切法 | 
| 252 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦知一切法 | 
| 253 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 亦知一切法 | 
| 254 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 亦知一切法 | 
| 255 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經難聞 | 
| 256 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經難聞 | 
| 257 | 32 | 經 | jīng | warp | 是經難聞 | 
| 258 | 32 | 經 | jīng | longitude | 是經難聞 | 
| 259 | 32 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是經難聞 | 
| 260 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經難聞 | 
| 261 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 是經難聞 | 
| 262 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經難聞 | 
| 263 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經難聞 | 
| 264 | 32 | 經 | jīng | classics | 是經難聞 | 
| 265 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經難聞 | 
| 266 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經難聞 | 
| 267 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經難聞 | 
| 268 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經難聞 | 
| 269 | 32 | 經 | jīng | to measure | 是經難聞 | 
| 270 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 是經難聞 | 
| 271 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經難聞 | 
| 272 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經難聞 | 
| 273 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 | 
| 274 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 | 
| 275 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 | 
| 276 | 31 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 | 
| 277 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 | 
| 278 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 | 
| 279 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 | 
| 280 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 | 
| 281 | 31 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 | 
| 282 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 | 
| 283 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 | 
| 284 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 | 
| 285 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 | 
| 286 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 | 
| 287 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生無分別 | 
| 288 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生無分別 | 
| 289 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生無分別 | 
| 290 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生無分別 | 
| 291 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生無分別 | 
| 292 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生無分別 | 
| 293 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生無分別 | 
| 294 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生無分別 | 
| 295 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生無分別 | 
| 296 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生無分別 | 
| 297 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生無分別 | 
| 298 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生無分別 | 
| 299 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生無分別 | 
| 300 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有眾生無分別 | 
| 301 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生無分別 | 
| 302 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生無分別 | 
| 303 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 行於世間如水月 | 
| 304 | 30 | 如 | rú | if | 行於世間如水月 | 
| 305 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 行於世間如水月 | 
| 306 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 行於世間如水月 | 
| 307 | 30 | 如 | rú | this | 行於世間如水月 | 
| 308 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 行於世間如水月 | 
| 309 | 30 | 如 | rú | to go to | 行於世間如水月 | 
| 310 | 30 | 如 | rú | to meet | 行於世間如水月 | 
| 311 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 行於世間如水月 | 
| 312 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 行於世間如水月 | 
| 313 | 30 | 如 | rú | and | 行於世間如水月 | 
| 314 | 30 | 如 | rú | or | 行於世間如水月 | 
| 315 | 30 | 如 | rú | but | 行於世間如水月 | 
| 316 | 30 | 如 | rú | then | 行於世間如水月 | 
| 317 | 30 | 如 | rú | naturally | 行於世間如水月 | 
| 318 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 行於世間如水月 | 
| 319 | 30 | 如 | rú | you | 行於世間如水月 | 
| 320 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 行於世間如水月 | 
| 321 | 30 | 如 | rú | in; at | 行於世間如水月 | 
| 322 | 30 | 如 | rú | Ru | 行於世間如水月 | 
| 323 | 30 | 如 | rú | Thus | 行於世間如水月 | 
| 324 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 行於世間如水月 | 
| 325 | 30 | 如 | rú | like; iva | 行於世間如水月 | 
| 326 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 行於世間如水月 | 
| 327 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 328 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 329 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 330 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 331 | 28 | 受 | shòu | suitably | 受 | 
| 332 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 333 | 26 | 見 | jiàn | to see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 334 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 335 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 336 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 337 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 338 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 339 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 340 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 341 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 342 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 343 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 344 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 345 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 346 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 | 
| 347 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂喜生菩薩 | 
| 348 | 26 | 生 | shēng | to live | 樂喜生菩薩 | 
| 349 | 26 | 生 | shēng | raw | 樂喜生菩薩 | 
| 350 | 26 | 生 | shēng | a student | 樂喜生菩薩 | 
| 351 | 26 | 生 | shēng | life | 樂喜生菩薩 | 
| 352 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂喜生菩薩 | 
| 353 | 26 | 生 | shēng | alive | 樂喜生菩薩 | 
| 354 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 樂喜生菩薩 | 
| 355 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂喜生菩薩 | 
| 356 | 26 | 生 | shēng | to grow | 樂喜生菩薩 | 
| 357 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂喜生菩薩 | 
| 358 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 樂喜生菩薩 | 
| 359 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂喜生菩薩 | 
| 360 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 樂喜生菩薩 | 
| 361 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂喜生菩薩 | 
| 362 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂喜生菩薩 | 
| 363 | 26 | 生 | shēng | gender | 樂喜生菩薩 | 
| 364 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂喜生菩薩 | 
| 365 | 26 | 生 | shēng | to set up | 樂喜生菩薩 | 
| 366 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 樂喜生菩薩 | 
| 367 | 26 | 生 | shēng | a captive | 樂喜生菩薩 | 
| 368 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 樂喜生菩薩 | 
| 369 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂喜生菩薩 | 
| 370 | 26 | 生 | shēng | unripe | 樂喜生菩薩 | 
| 371 | 26 | 生 | shēng | nature | 樂喜生菩薩 | 
| 372 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂喜生菩薩 | 
| 373 | 26 | 生 | shēng | destiny | 樂喜生菩薩 | 
| 374 | 26 | 生 | shēng | birth | 樂喜生菩薩 | 
| 375 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂喜生菩薩 | 
| 376 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 | 
| 377 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 | 
| 378 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 | 
| 379 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 | 
| 380 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 | 
| 381 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 | 
| 382 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 | 
| 383 | 25 | 故 | gù | to die | 何以故 | 
| 384 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 | 
| 385 | 25 | 故 | gù | original | 何以故 | 
| 386 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 | 
| 387 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 | 
| 388 | 25 | 故 | gù | something in the past | 何以故 | 
| 389 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 | 
| 390 | 25 | 故 | gù | still; yet | 何以故 | 
| 391 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 | 
| 392 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦不捨離等虛空 | 
| 393 | 25 | 等 | děng | to wait | 亦不捨離等虛空 | 
| 394 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 亦不捨離等虛空 | 
| 395 | 25 | 等 | děng | plural | 亦不捨離等虛空 | 
| 396 | 25 | 等 | děng | to be equal | 亦不捨離等虛空 | 
| 397 | 25 | 等 | děng | degree; level | 亦不捨離等虛空 | 
| 398 | 25 | 等 | děng | to compare | 亦不捨離等虛空 | 
| 399 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦不捨離等虛空 | 
| 400 | 23 | 虛空 | xūkōng | empty space | 分別諸法虛空體 | 
| 401 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 分別諸法虛空體 | 
| 402 | 23 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 分別諸法虛空體 | 
| 403 | 23 | 虛空 | xūkōng | Void | 分別諸法虛空體 | 
| 404 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 分別諸法虛空體 | 
| 405 | 23 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 分別諸法虛空體 | 
| 406 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 407 | 23 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 408 | 23 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 409 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 410 | 23 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 411 | 23 | 從 | cóng | from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 412 | 23 | 從 | cóng | to follow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 413 | 23 | 從 | cóng | past; through | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 414 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 415 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 416 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 417 | 23 | 從 | cóng | usually | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 418 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 419 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 420 | 23 | 從 | cóng | secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 421 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 422 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 423 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 424 | 23 | 從 | zòng | to release | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 425 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 426 | 23 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 | 
| 427 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是像已 | 
| 428 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是像已 | 
| 429 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是像已 | 
| 430 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是像已 | 
| 431 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是像已 | 
| 432 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是像已 | 
| 433 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是像已 | 
| 434 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是像已 | 
| 435 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是像已 | 
| 436 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是像已 | 
| 437 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是像已 | 
| 438 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是像已 | 
| 439 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是像已 | 
| 440 | 22 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 不著不實者安樂 | 
| 441 | 21 | 行 | xíng | to walk | 寂靜之行 | 
| 442 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 寂靜之行 | 
| 443 | 21 | 行 | háng | profession | 寂靜之行 | 
| 444 | 21 | 行 | háng | line; row | 寂靜之行 | 
| 445 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寂靜之行 | 
| 446 | 21 | 行 | xíng | to travel | 寂靜之行 | 
| 447 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 寂靜之行 | 
| 448 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寂靜之行 | 
| 449 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寂靜之行 | 
| 450 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 寂靜之行 | 
| 451 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 寂靜之行 | 
| 452 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 寂靜之行 | 
| 453 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寂靜之行 | 
| 454 | 21 | 行 | xíng | to move | 寂靜之行 | 
| 455 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寂靜之行 | 
| 456 | 21 | 行 | xíng | travel | 寂靜之行 | 
| 457 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 寂靜之行 | 
| 458 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 寂靜之行 | 
| 459 | 21 | 行 | xíng | temporary | 寂靜之行 | 
| 460 | 21 | 行 | xíng | soon | 寂靜之行 | 
| 461 | 21 | 行 | háng | rank; order | 寂靜之行 | 
| 462 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 寂靜之行 | 
| 463 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寂靜之行 | 
| 464 | 21 | 行 | xíng | to experience | 寂靜之行 | 
| 465 | 21 | 行 | xíng | path; way | 寂靜之行 | 
| 466 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 寂靜之行 | 
| 467 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 寂靜之行 | 
| 468 | 21 | 行 | xíng | 寂靜之行 | |
| 469 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 寂靜之行 | 
| 470 | 21 | 行 | xíng | Practice | 寂靜之行 | 
| 471 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寂靜之行 | 
| 472 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寂靜之行 | 
| 473 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來如是 | 
| 474 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來如是 | 
| 475 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來如是 | 
| 476 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今當演說 | 
| 477 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今當演說 | 
| 478 | 21 | 今 | jīn | modern | 今當演說 | 
| 479 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當演說 | 
| 480 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 | 
| 481 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 | 
| 482 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無我想受安樂 | 
| 483 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無我想受安樂 | 
| 484 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無我想受安樂 | 
| 485 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 | 
| 486 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 與大 | 
| 487 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大 | 
| 488 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 與大 | 
| 489 | 20 | 大 | dà | size | 與大 | 
| 490 | 20 | 大 | dà | old | 與大 | 
| 491 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 與大 | 
| 492 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大 | 
| 493 | 20 | 大 | dà | adult | 與大 | 
| 494 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 與大 | 
| 495 | 20 | 大 | dài | an important person | 與大 | 
| 496 | 20 | 大 | dà | senior | 與大 | 
| 497 | 20 | 大 | dà | approximately | 與大 | 
| 498 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 與大 | 
| 499 | 20 | 大 | dà | an element | 與大 | 
| 500 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 與大 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 非 | fēi | not | |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 不 | bù | no; na | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra | 
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛说象腋经 | 佛說象腋經 | 102 | Hastikakṣyā; Fo Shuo Xiang Ye Jing | 
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa | 
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing | 
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak | 
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如是 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference | 
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 | 
               
  | 
          |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception | 
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire | 
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers | 
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind | 
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
               
  | 
          
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 念法 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 | 
               
  | 
          
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion | 
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility | 
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial | 
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced | 
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 正行 | 122 | right action | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |