Glossary and Vocabulary for Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra (Fo Shuo Dizang Pusa Tuoluoni Jing) 佛說地藏菩薩陀羅尼經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生苦 |
| 2 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生苦 |
| 3 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生苦 |
| 4 | 70 | 能 | néng | energy | 能滅眾生苦 |
| 5 | 70 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生苦 |
| 6 | 70 | 能 | néng | talent | 能滅眾生苦 |
| 7 | 70 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生苦 |
| 8 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生苦 |
| 9 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生苦 |
| 10 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生苦 |
| 11 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生苦 |
| 12 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生苦 |
| 13 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 14 | 59 | 悉 | xī | detailed | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 15 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 16 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 17 | 59 | 悉 | xī | strongly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 18 | 59 | 悉 | xī | Xi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 19 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 20 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觸身故皆得解脫 |
| 21 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 觸身故皆得解脫 |
| 22 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
| 23 | 50 | 得 | dé | de | 觸身故皆得解脫 |
| 24 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 觸身故皆得解脫 |
| 25 | 50 | 得 | dé | to result in | 觸身故皆得解脫 |
| 26 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觸身故皆得解脫 |
| 27 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 觸身故皆得解脫 |
| 28 | 50 | 得 | dé | to be finished | 觸身故皆得解脫 |
| 29 | 50 | 得 | děi | satisfying | 觸身故皆得解脫 |
| 30 | 50 | 得 | dé | to contract | 觸身故皆得解脫 |
| 31 | 50 | 得 | dé | to hear | 觸身故皆得解脫 |
| 32 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 觸身故皆得解脫 |
| 33 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 觸身故皆得解脫 |
| 34 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觸身故皆得解脫 |
| 35 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 36 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 37 | 50 | 於 | yú | Yu | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 38 | 50 | 於 | wū | a crow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 39 | 49 | 亦 | yì | Yi | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 40 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住於大乘 |
| 41 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令住於大乘 |
| 42 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住於大乘 |
| 43 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住於大乘 |
| 44 | 47 | 令 | lìng | a season | 令住於大乘 |
| 45 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住於大乘 |
| 46 | 47 | 令 | lìng | good | 令住於大乘 |
| 47 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令住於大乘 |
| 48 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住於大乘 |
| 49 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令住於大乘 |
| 50 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住於大乘 |
| 51 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令住於大乘 |
| 52 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令住於大乘 |
| 53 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住於大乘 |
| 54 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切繫縛及應死者 |
| 55 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切繫縛及應死者 |
| 56 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為實因緣 |
| 57 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為實因緣 |
| 58 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 佛為實因緣 |
| 59 | 44 | 為 | wéi | to do | 佛為實因緣 |
| 60 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為實因緣 |
| 61 | 44 | 為 | wéi | to govern | 佛為實因緣 |
| 62 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為實因緣 |
| 63 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 64 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 65 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 66 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 67 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 68 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 69 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生聲 |
| 70 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生聲 |
| 71 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生聲 |
| 72 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生聲 |
| 73 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 74 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 75 | 35 | 身 | shēn | self | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 76 | 35 | 身 | shēn | life | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 77 | 35 | 身 | shēn | an object | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 78 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 79 | 35 | 身 | shēn | moral character | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 80 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 81 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 82 | 35 | 身 | juān | India | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 83 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 84 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
| 85 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 三歸聲 |
| 86 | 33 | 聲 | shēng | voice | 三歸聲 |
| 87 | 33 | 聲 | shēng | music | 三歸聲 |
| 88 | 33 | 聲 | shēng | language | 三歸聲 |
| 89 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三歸聲 |
| 90 | 33 | 聲 | shēng | a message | 三歸聲 |
| 91 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 三歸聲 |
| 92 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 三歸聲 |
| 93 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 三歸聲 |
| 94 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
| 95 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 96 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 97 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 98 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 99 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 100 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 101 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 102 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有得三昧首楞嚴 |
| 103 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有得三昧首楞嚴 |
| 104 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 105 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 106 | 32 | 而 | néng | can; able | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 107 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 108 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 109 | 31 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 110 | 30 | 隨 | suí | to follow | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 111 | 30 | 隨 | suí | to listen to | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 112 | 30 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 113 | 30 | 隨 | suí | to be obsequious | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 114 | 30 | 隨 | suí | 17th hexagram | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 115 | 30 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 116 | 30 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 117 | 30 | 隨 | suí | follow; anugama | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 118 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 119 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 120 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 121 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 122 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛所各有菩薩而自圍遶 |
| 123 | 29 | 者 | zhě | ca | 若有病者 |
| 124 | 29 | 作 | zuò | to do | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 125 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 126 | 29 | 作 | zuò | to start | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 127 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 128 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 129 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 130 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 131 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 132 | 29 | 作 | zuò | to rise | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 133 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 134 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 135 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 136 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 137 | 29 | 入 | rù | to enter | 入如來行處得無生法忍 |
| 138 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來行處得無生法忍 |
| 139 | 29 | 入 | rù | radical | 入如來行處得無生法忍 |
| 140 | 29 | 入 | rù | income | 入如來行處得無生法忍 |
| 141 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入如來行處得無生法忍 |
| 142 | 29 | 入 | rù | to descend | 入如來行處得無生法忍 |
| 143 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入如來行處得無生法忍 |
| 144 | 29 | 入 | rù | to pay | 入如來行處得無生法忍 |
| 145 | 29 | 入 | rù | to join | 入如來行處得無生法忍 |
| 146 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來行處得無生法忍 |
| 147 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來行處得無生法忍 |
| 148 | 28 | 之 | zhī | to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 149 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 150 | 28 | 之 | zhī | is | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 151 | 28 | 之 | zhī | to use | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 152 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 153 | 28 | 之 | zhī | winding | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 154 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 155 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 156 | 27 | 樂 | lè | Le | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 157 | 27 | 樂 | yuè | music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 158 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 159 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 160 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 161 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 162 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 163 | 27 | 樂 | lào | Lao | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 164 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 165 | 27 | 樂 | lè | Joy | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 166 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 167 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第乃至廣說 |
| 168 | 24 | 婆 | pó | grandmother | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 169 | 24 | 婆 | pó | old woman | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 170 | 24 | 婆 | pó | bha | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 171 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 捨餘清淨諸佛國 |
| 172 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 捨餘清淨諸佛國 |
| 173 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 捨餘清淨諸佛國 |
| 174 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 捨餘清淨諸佛國 |
| 175 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 捨餘清淨諸佛國 |
| 176 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 捨餘清淨諸佛國 |
| 177 | 23 | 國 | guó | national | 捨餘清淨諸佛國 |
| 178 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 捨餘清淨諸佛國 |
| 179 | 23 | 國 | guó | Guo | 捨餘清淨諸佛國 |
| 180 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 捨餘清淨諸佛國 |
| 181 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生如如相 |
| 182 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生如如相 |
| 183 | 21 | 稱 | chēng | to call; to address | 名聞十方稱無量 |
| 184 | 21 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 名聞十方稱無量 |
| 185 | 21 | 稱 | chēng | to say; to describe | 名聞十方稱無量 |
| 186 | 21 | 稱 | chēng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
| 187 | 21 | 稱 | chèng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
| 188 | 21 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 名聞十方稱無量 |
| 189 | 21 | 稱 | chēng | to name; to designate | 名聞十方稱無量 |
| 190 | 21 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 名聞十方稱無量 |
| 191 | 21 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 名聞十方稱無量 |
| 192 | 21 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 名聞十方稱無量 |
| 193 | 21 | 稱 | chèn | to pretend | 名聞十方稱無量 |
| 194 | 21 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 名聞十方稱無量 |
| 195 | 21 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 名聞十方稱無量 |
| 196 | 21 | 稱 | chèng | scales | 名聞十方稱無量 |
| 197 | 21 | 稱 | chèng | a standard weight | 名聞十方稱無量 |
| 198 | 21 | 稱 | chēng | reputation | 名聞十方稱無量 |
| 199 | 21 | 稱 | chèng | a steelyard | 名聞十方稱無量 |
| 200 | 21 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 名聞十方稱無量 |
| 201 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等惡皆悉得除 |
| 202 | 20 | 等 | děng | to wait | 如是等惡皆悉得除 |
| 203 | 20 | 等 | děng | to be equal | 如是等惡皆悉得除 |
| 204 | 20 | 等 | děng | degree; level | 如是等惡皆悉得除 |
| 205 | 20 | 等 | děng | to compare | 如是等惡皆悉得除 |
| 206 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等惡皆悉得除 |
| 207 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合掌向佛以偈問曰 |
| 208 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 合掌向佛以偈問曰 |
| 209 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 合掌向佛以偈問曰 |
| 210 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 合掌向佛以偈問曰 |
| 211 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 合掌向佛以偈問曰 |
| 212 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 合掌向佛以偈問曰 |
| 213 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合掌向佛以偈問曰 |
| 214 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 合掌向佛以偈問曰 |
| 215 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 合掌向佛以偈問曰 |
| 216 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 合掌向佛以偈問曰 |
| 217 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就眾生聲 |
| 218 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就眾生聲 |
| 219 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就眾生聲 |
| 220 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就眾生聲 |
| 221 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就眾生聲 |
| 222 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就眾生聲 |
| 223 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就眾生聲 |
| 224 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞雨 |
| 225 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞雨 |
| 226 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞雨 |
| 227 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞雨 |
| 228 | 19 | 梨 | lí | pear | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 229 | 19 | 梨 | lí | an opera | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 230 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 231 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 232 | 18 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 閻浮 |
| 233 | 18 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 閻浮 |
| 234 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時南方有大香雲雨 |
| 235 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時南方有大香雲雨 |
| 236 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 爾時南方有大香雲雨 |
| 237 | 18 | 大 | dà | size | 爾時南方有大香雲雨 |
| 238 | 18 | 大 | dà | old | 爾時南方有大香雲雨 |
| 239 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時南方有大香雲雨 |
| 240 | 18 | 大 | dà | adult | 爾時南方有大香雲雨 |
| 241 | 18 | 大 | dài | an important person | 爾時南方有大香雲雨 |
| 242 | 18 | 大 | dà | senior | 爾時南方有大香雲雨 |
| 243 | 18 | 大 | dà | an element | 爾時南方有大香雲雨 |
| 244 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 爾時南方有大香雲雨 |
| 245 | 17 | 我 | wǒ | self | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 246 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 247 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 248 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 249 | 17 | 我 | wǒ | ga | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 250 | 17 | 彌 | mí | extensive; full | 彌 |
| 251 | 17 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌 |
| 252 | 17 | 彌 | mí | to join | 彌 |
| 253 | 17 | 彌 | mí | to spread | 彌 |
| 254 | 17 | 彌 | mí | Mi | 彌 |
| 255 | 17 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌 |
| 256 | 17 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌 |
| 257 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 258 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 259 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 260 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 261 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 262 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 263 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 264 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸來眾悉見種種 |
| 265 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸來眾悉見種種 |
| 266 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸來眾悉見種種 |
| 267 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無去來不可毀壞 |
| 268 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無去來不可毀壞 |
| 269 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無去來不可毀壞 |
| 270 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無去來不可毀壞 |
| 271 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無去來不可毀壞 |
| 272 | 15 | 心 | xīn | heart | 心無去來不可毀壞 |
| 273 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心無去來不可毀壞 |
| 274 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無去來不可毀壞 |
| 275 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無去來不可毀壞 |
| 276 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無去來不可毀壞 |
| 277 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無去來不可毀壞 |
| 278 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無去來不可毀壞 |
| 279 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 280 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 281 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 282 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 283 | 15 | 起 | qǐ | to start | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 284 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 285 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 286 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 287 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 288 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 289 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 290 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 291 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 292 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 293 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 294 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 295 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 296 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 欲聽大眾起隨喜故 |
| 297 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生有求不得苦 |
| 298 | 14 | 歸依 | guīyī | to depend on | 亦能令彼一切眾生皆歸依三寶 |
| 299 | 14 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 亦能令彼一切眾生皆歸依三寶 |
| 300 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 清淨第一堅固不壞 |
| 301 | 14 | 惡 | è | evil; vice | 如是等惡皆悉得除 |
| 302 | 14 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 如是等惡皆悉得除 |
| 303 | 14 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 如是等惡皆悉得除 |
| 304 | 14 | 惡 | wù | to hate; to detest | 如是等惡皆悉得除 |
| 305 | 14 | 惡 | è | fierce | 如是等惡皆悉得除 |
| 306 | 14 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 如是等惡皆悉得除 |
| 307 | 14 | 惡 | wù | to denounce | 如是等惡皆悉得除 |
| 308 | 14 | 惡 | è | e | 如是等惡皆悉得除 |
| 309 | 14 | 惡 | è | evil | 如是等惡皆悉得除 |
| 310 | 14 | 及 | jí | to reach | 一切繫縛及應死者 |
| 311 | 14 | 及 | jí | to attain | 一切繫縛及應死者 |
| 312 | 14 | 及 | jí | to understand | 一切繫縛及應死者 |
| 313 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切繫縛及應死者 |
| 314 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切繫縛及應死者 |
| 315 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切繫縛及應死者 |
| 316 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 一切繫縛及應死者 |
| 317 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時南方有大香雲雨 |
| 318 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時南方有大香雲雨 |
| 319 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃無窟宅聲 |
| 320 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃無窟宅聲 |
| 321 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃無窟宅聲 |
| 322 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 323 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 324 | 13 | 名 | míng | rank; position | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 325 | 13 | 名 | míng | an excuse | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 326 | 13 | 名 | míng | life | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 327 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 328 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 329 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 330 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 331 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 332 | 13 | 名 | míng | moral | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 333 | 13 | 名 | míng | name; naman | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 334 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名解脫智寶之大寶濖 |
| 335 | 12 | 一 | yī | one | 當於爾時有一帝釋 |
| 336 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 當於爾時有一帝釋 |
| 337 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 當於爾時有一帝釋 |
| 338 | 12 | 一 | yī | first | 當於爾時有一帝釋 |
| 339 | 12 | 一 | yī | the same | 當於爾時有一帝釋 |
| 340 | 12 | 一 | yī | sole; single | 當於爾時有一帝釋 |
| 341 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 當於爾時有一帝釋 |
| 342 | 12 | 一 | yī | Yi | 當於爾時有一帝釋 |
| 343 | 12 | 一 | yī | other | 當於爾時有一帝釋 |
| 344 | 12 | 一 | yī | to unify | 當於爾時有一帝釋 |
| 345 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 當於爾時有一帝釋 |
| 346 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 當於爾時有一帝釋 |
| 347 | 12 | 一 | yī | one; eka | 當於爾時有一帝釋 |
| 348 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告淨有帝釋言 |
| 349 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告淨有帝釋言 |
| 350 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空無相無願聲 |
| 351 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 空無相無願聲 |
| 352 | 12 | 無 | mó | mo | 空無相無願聲 |
| 353 | 12 | 無 | wú | to not have | 空無相無願聲 |
| 354 | 12 | 無 | wú | Wu | 空無相無願聲 |
| 355 | 12 | 無 | mó | mo | 空無相無願聲 |
| 356 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 亦是如來不可思議無量功德 |
| 357 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 亦是如來不可思議無量功德 |
| 358 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 亦是如來不可思議無量功德 |
| 359 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 亦是如來不可思議無量功德 |
| 360 | 12 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 光觸身時悉除三惡 |
| 361 | 12 | 除 | chú | to divide | 光觸身時悉除三惡 |
| 362 | 12 | 除 | chú | to put in order | 光觸身時悉除三惡 |
| 363 | 12 | 除 | chú | to appoint to an official position | 光觸身時悉除三惡 |
| 364 | 12 | 除 | chú | door steps; stairs | 光觸身時悉除三惡 |
| 365 | 12 | 除 | chú | to replace an official | 光觸身時悉除三惡 |
| 366 | 12 | 除 | chú | to change; to replace | 光觸身時悉除三惡 |
| 367 | 12 | 除 | chú | to renovate; to restore | 光觸身時悉除三惡 |
| 368 | 12 | 除 | chú | division | 光觸身時悉除三惡 |
| 369 | 12 | 除 | chú | except; without; anyatra | 光觸身時悉除三惡 |
| 370 | 12 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 恒修於慈發善心 |
| 371 | 12 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 恒修於慈發善心 |
| 372 | 12 | 修 | xiū | to repair | 恒修於慈發善心 |
| 373 | 12 | 修 | xiū | long; slender | 恒修於慈發善心 |
| 374 | 12 | 修 | xiū | to write; to compile | 恒修於慈發善心 |
| 375 | 12 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 恒修於慈發善心 |
| 376 | 12 | 修 | xiū | to practice | 恒修於慈發善心 |
| 377 | 12 | 修 | xiū | to cut | 恒修於慈發善心 |
| 378 | 12 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 恒修於慈發善心 |
| 379 | 12 | 修 | xiū | a virtuous person | 恒修於慈發善心 |
| 380 | 12 | 修 | xiū | Xiu | 恒修於慈發善心 |
| 381 | 12 | 修 | xiū | to unknot | 恒修於慈發善心 |
| 382 | 12 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 恒修於慈發善心 |
| 383 | 12 | 修 | xiū | excellent | 恒修於慈發善心 |
| 384 | 12 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 恒修於慈發善心 |
| 385 | 12 | 修 | xiū | Cultivation | 恒修於慈發善心 |
| 386 | 12 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 恒修於慈發善心 |
| 387 | 12 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 恒修於慈發善心 |
| 388 | 12 | 來 | lái | to come | 諸來眾悉見種種 |
| 389 | 12 | 來 | lái | please | 諸來眾悉見種種 |
| 390 | 12 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 諸來眾悉見種種 |
| 391 | 12 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 諸來眾悉見種種 |
| 392 | 12 | 來 | lái | wheat | 諸來眾悉見種種 |
| 393 | 12 | 來 | lái | next; future | 諸來眾悉見種種 |
| 394 | 12 | 來 | lái | a simple complement of direction | 諸來眾悉見種種 |
| 395 | 12 | 來 | lái | to occur; to arise | 諸來眾悉見種種 |
| 396 | 12 | 來 | lái | to earn | 諸來眾悉見種種 |
| 397 | 12 | 來 | lái | to come; āgata | 諸來眾悉見種種 |
| 398 | 12 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 持如是等呪 |
| 399 | 12 | 呪 | zhòu | a curse | 持如是等呪 |
| 400 | 12 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 持如是等呪 |
| 401 | 12 | 呪 | zhòu | mantra | 持如是等呪 |
| 402 | 12 | 光 | guāng | light | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 403 | 12 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 404 | 12 | 光 | guāng | to shine | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 405 | 12 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 406 | 12 | 光 | guāng | bare; naked | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 407 | 12 | 光 | guāng | glory; honor | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 408 | 12 | 光 | guāng | scenery | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 409 | 12 | 光 | guāng | smooth | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 410 | 12 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 411 | 12 | 光 | guāng | time; a moment | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 412 | 12 | 光 | guāng | grace; favor | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 413 | 12 | 光 | guāng | Guang | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 414 | 12 | 光 | guāng | to manifest | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 415 | 12 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 416 | 12 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 如是光中皆見十方恒沙 |
| 417 | 11 | 名號 | mínghào | name | 名號 |
| 418 | 11 | 名號 | mínghào | reputation | 名號 |
| 419 | 11 | 名號 | mínghào | title | 名號 |
| 420 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 421 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 422 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 423 | 11 | 復 | fù | to restore | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 424 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 425 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 426 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 427 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 428 | 11 | 復 | fù | Fu | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 429 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 430 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 431 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 世尊此善男子從何佛國而來至此 |
| 432 | 11 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 世尊此善男子從何佛國而來至此 |
| 433 | 11 | 雨 | yǔ | rain | 大香雨 |
| 434 | 11 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 大香雨 |
| 435 | 11 | 雨 | yù | to rain | 大香雨 |
| 436 | 11 | 雨 | yù | to moisten | 大香雨 |
| 437 | 11 | 雨 | yǔ | a friend | 大香雨 |
| 438 | 11 | 雨 | yù | to fall | 大香雨 |
| 439 | 11 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 大香雨 |
| 440 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切過惡 |
| 441 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切過惡 |
| 442 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切過惡 |
| 443 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切過惡 |
| 444 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切過惡 |
| 445 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切過惡 |
| 446 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切過惡 |
| 447 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切過惡 |
| 448 | 11 | 離 | lí | to cut off | 離一切過惡 |
| 449 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切過惡 |
| 450 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 離一切過惡 |
| 451 | 11 | 離 | lí | two | 離一切過惡 |
| 452 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 離一切過惡 |
| 453 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切過惡 |
| 454 | 11 | 離 | lí | transcendence | 離一切過惡 |
| 455 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切過惡 |
| 456 | 11 | 其 | qí | Qi | 又復皆悉見其兩手有如意珠雨如意寶 |
| 457 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說月藏訖 |
| 458 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說月藏訖 |
| 459 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 說月藏訖 |
| 460 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說月藏訖 |
| 461 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說月藏訖 |
| 462 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說月藏訖 |
| 463 | 11 | 說 | shuō | allocution | 說月藏訖 |
| 464 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說月藏訖 |
| 465 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說月藏訖 |
| 466 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 說月藏訖 |
| 467 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說月藏訖 |
| 468 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 說月藏訖 |
| 469 | 11 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 470 | 11 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 471 | 11 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 472 | 11 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 473 | 11 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 474 | 11 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 能稱地藏菩薩名號一心歸依者 |
| 475 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生信安樂 |
| 476 | 11 | 生 | shēng | to live | 心生信安樂 |
| 477 | 11 | 生 | shēng | raw | 心生信安樂 |
| 478 | 11 | 生 | shēng | a student | 心生信安樂 |
| 479 | 11 | 生 | shēng | life | 心生信安樂 |
| 480 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生信安樂 |
| 481 | 11 | 生 | shēng | alive | 心生信安樂 |
| 482 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 心生信安樂 |
| 483 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生信安樂 |
| 484 | 11 | 生 | shēng | to grow | 心生信安樂 |
| 485 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生信安樂 |
| 486 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 心生信安樂 |
| 487 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生信安樂 |
| 488 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生信安樂 |
| 489 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生信安樂 |
| 490 | 11 | 生 | shēng | gender | 心生信安樂 |
| 491 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生信安樂 |
| 492 | 11 | 生 | shēng | to set up | 心生信安樂 |
| 493 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 心生信安樂 |
| 494 | 11 | 生 | shēng | a captive | 心生信安樂 |
| 495 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 心生信安樂 |
| 496 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生信安樂 |
| 497 | 11 | 生 | shēng | unripe | 心生信安樂 |
| 498 | 11 | 生 | shēng | nature | 心生信安樂 |
| 499 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生信安樂 |
| 500 | 11 | 生 | shēng | destiny | 心生信安樂 |
Frequencies of all Words
Top 968
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生苦 |
| 2 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生苦 |
| 3 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生苦 |
| 4 | 70 | 能 | néng | energy | 能滅眾生苦 |
| 5 | 70 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生苦 |
| 6 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅眾生苦 |
| 7 | 70 | 能 | néng | talent | 能滅眾生苦 |
| 8 | 70 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生苦 |
| 9 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生苦 |
| 10 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生苦 |
| 11 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生苦 |
| 12 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 能滅眾生苦 |
| 13 | 70 | 能 | néng | even if | 能滅眾生苦 |
| 14 | 70 | 能 | néng | but | 能滅眾生苦 |
| 15 | 70 | 能 | néng | in this way | 能滅眾生苦 |
| 16 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生苦 |
| 17 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生苦 |
| 18 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 19 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 20 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 21 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 22 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 23 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 24 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 25 | 59 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 26 | 59 | 悉 | xī | all; entire | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 27 | 59 | 悉 | xī | detailed | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 28 | 59 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 29 | 59 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 30 | 59 | 悉 | xī | strongly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 31 | 59 | 悉 | xī | Xi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 32 | 59 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 33 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 34 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 35 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 36 | 50 | 得 | de | potential marker | 觸身故皆得解脫 |
| 37 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觸身故皆得解脫 |
| 38 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
| 39 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 觸身故皆得解脫 |
| 40 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 觸身故皆得解脫 |
| 41 | 50 | 得 | dé | de | 觸身故皆得解脫 |
| 42 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 觸身故皆得解脫 |
| 43 | 50 | 得 | dé | to result in | 觸身故皆得解脫 |
| 44 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觸身故皆得解脫 |
| 45 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 觸身故皆得解脫 |
| 46 | 50 | 得 | dé | to be finished | 觸身故皆得解脫 |
| 47 | 50 | 得 | de | result of degree | 觸身故皆得解脫 |
| 48 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 觸身故皆得解脫 |
| 49 | 50 | 得 | děi | satisfying | 觸身故皆得解脫 |
| 50 | 50 | 得 | dé | to contract | 觸身故皆得解脫 |
| 51 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 觸身故皆得解脫 |
| 52 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 觸身故皆得解脫 |
| 53 | 50 | 得 | dé | to hear | 觸身故皆得解脫 |
| 54 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 觸身故皆得解脫 |
| 55 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 觸身故皆得解脫 |
| 56 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 觸身故皆得解脫 |
| 57 | 50 | 於 | yú | in; at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 58 | 50 | 於 | yú | in; at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 59 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 60 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 61 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 62 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 63 | 50 | 於 | yú | from | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 64 | 50 | 於 | yú | give | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 65 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 66 | 50 | 於 | yú | and | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 67 | 50 | 於 | yú | compared to | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 68 | 50 | 於 | yú | by | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 69 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 70 | 50 | 於 | yú | for | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 71 | 50 | 於 | yú | Yu | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 72 | 50 | 於 | wū | a crow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 73 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 74 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 75 | 49 | 亦 | yì | also; too | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 76 | 49 | 亦 | yì | but | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 77 | 49 | 亦 | yì | this; he; she | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 78 | 49 | 亦 | yì | although; even though | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 79 | 49 | 亦 | yì | already | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 80 | 49 | 亦 | yì | particle with no meaning | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 81 | 49 | 亦 | yì | Yi | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 82 | 47 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住於大乘 |
| 83 | 47 | 令 | lìng | to issue a command | 令住於大乘 |
| 84 | 47 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住於大乘 |
| 85 | 47 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住於大乘 |
| 86 | 47 | 令 | lìng | a season | 令住於大乘 |
| 87 | 47 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住於大乘 |
| 88 | 47 | 令 | lìng | good | 令住於大乘 |
| 89 | 47 | 令 | lìng | pretentious | 令住於大乘 |
| 90 | 47 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住於大乘 |
| 91 | 47 | 令 | lìng | a commander | 令住於大乘 |
| 92 | 47 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住於大乘 |
| 93 | 47 | 令 | lìng | lyrics | 令住於大乘 |
| 94 | 47 | 令 | lìng | Ling | 令住於大乘 |
| 95 | 47 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住於大乘 |
| 96 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時南方有大香雲雨 |
| 97 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時南方有大香雲雨 |
| 98 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時南方有大香雲雨 |
| 99 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時南方有大香雲雨 |
| 100 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時南方有大香雲雨 |
| 101 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時南方有大香雲雨 |
| 102 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時南方有大香雲雨 |
| 103 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時南方有大香雲雨 |
| 104 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時南方有大香雲雨 |
| 105 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時南方有大香雲雨 |
| 106 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時南方有大香雲雨 |
| 107 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 爾時南方有大香雲雨 |
| 108 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時南方有大香雲雨 |
| 109 | 46 | 有 | yǒu | You | 爾時南方有大香雲雨 |
| 110 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時南方有大香雲雨 |
| 111 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時南方有大香雲雨 |
| 112 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切繫縛及應死者 |
| 113 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切繫縛及應死者 |
| 114 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切繫縛及應死者 |
| 115 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 一切繫縛及應死者 |
| 116 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切繫縛及應死者 |
| 117 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切繫縛及應死者 |
| 118 | 44 | 為 | wèi | for; to | 佛為實因緣 |
| 119 | 44 | 為 | wèi | because of | 佛為實因緣 |
| 120 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為實因緣 |
| 121 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為實因緣 |
| 122 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 佛為實因緣 |
| 123 | 44 | 為 | wéi | to do | 佛為實因緣 |
| 124 | 44 | 為 | wèi | for | 佛為實因緣 |
| 125 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為實因緣 |
| 126 | 44 | 為 | wèi | to | 佛為實因緣 |
| 127 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為實因緣 |
| 128 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為實因緣 |
| 129 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為實因緣 |
| 130 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為實因緣 |
| 131 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為實因緣 |
| 132 | 44 | 為 | wéi | to govern | 佛為實因緣 |
| 133 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為實因緣 |
| 134 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 135 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 136 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 137 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 138 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 139 | 44 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 能令善根莖枝葉乃至華菓皆悉潤澤增長成就 |
| 140 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 色如聚沫聲 |
| 141 | 39 | 如 | rú | if | 色如聚沫聲 |
| 142 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 色如聚沫聲 |
| 143 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 色如聚沫聲 |
| 144 | 39 | 如 | rú | this | 色如聚沫聲 |
| 145 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 色如聚沫聲 |
| 146 | 39 | 如 | rú | to go to | 色如聚沫聲 |
| 147 | 39 | 如 | rú | to meet | 色如聚沫聲 |
| 148 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 色如聚沫聲 |
| 149 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 色如聚沫聲 |
| 150 | 39 | 如 | rú | and | 色如聚沫聲 |
| 151 | 39 | 如 | rú | or | 色如聚沫聲 |
| 152 | 39 | 如 | rú | but | 色如聚沫聲 |
| 153 | 39 | 如 | rú | then | 色如聚沫聲 |
| 154 | 39 | 如 | rú | naturally | 色如聚沫聲 |
| 155 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 色如聚沫聲 |
| 156 | 39 | 如 | rú | you | 色如聚沫聲 |
| 157 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 色如聚沫聲 |
| 158 | 39 | 如 | rú | in; at | 色如聚沫聲 |
| 159 | 39 | 如 | rú | Ru | 色如聚沫聲 |
| 160 | 39 | 如 | rú | Thus | 色如聚沫聲 |
| 161 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 色如聚沫聲 |
| 162 | 39 | 如 | rú | like; iva | 色如聚沫聲 |
| 163 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 色如聚沫聲 |
| 164 | 37 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 165 | 37 | 是 | shì | is exactly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 166 | 37 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 167 | 37 | 是 | shì | this; that; those | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 168 | 37 | 是 | shì | really; certainly | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 169 | 37 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 170 | 37 | 是 | shì | true | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 171 | 37 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 172 | 37 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 173 | 37 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 174 | 37 | 是 | shì | Shi | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 175 | 37 | 是 | shì | is; bhū | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 176 | 37 | 是 | shì | this; idam | 是諸大雨皆悉遍滿 |
| 177 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生聲 |
| 178 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生聲 |
| 179 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生聲 |
| 180 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生聲 |
| 181 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 182 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 183 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 184 | 35 | 身 | shēn | self | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 185 | 35 | 身 | shēn | life | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 186 | 35 | 身 | shēn | an object | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 187 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 188 | 35 | 身 | shēn | personally | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 189 | 35 | 身 | shēn | moral character | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 190 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 191 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 192 | 35 | 身 | juān | India | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 193 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 蒙光觸身眾病除愈 |
| 194 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
| 195 | 33 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 三歸聲 |
| 196 | 33 | 聲 | shēng | sheng | 三歸聲 |
| 197 | 33 | 聲 | shēng | voice | 三歸聲 |
| 198 | 33 | 聲 | shēng | music | 三歸聲 |
| 199 | 33 | 聲 | shēng | language | 三歸聲 |
| 200 | 33 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三歸聲 |
| 201 | 33 | 聲 | shēng | a message | 三歸聲 |
| 202 | 33 | 聲 | shēng | an utterance | 三歸聲 |
| 203 | 33 | 聲 | shēng | a consonant | 三歸聲 |
| 204 | 33 | 聲 | shēng | a tone | 三歸聲 |
| 205 | 33 | 聲 | shēng | to announce | 三歸聲 |
| 206 | 33 | 聲 | shēng | sound | 三歸聲 |
| 207 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 208 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 209 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 210 | 33 | 所 | suǒ | it | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 211 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 212 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 213 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 214 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 215 | 33 | 所 | suǒ | that which | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 216 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 217 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 218 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 219 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 220 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 221 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有病者 |
| 222 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有病者 |
| 223 | 32 | 若 | ruò | if | 若有病者 |
| 224 | 32 | 若 | ruò | you | 若有病者 |
| 225 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有病者 |
| 226 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有病者 |
| 227 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有病者 |
| 228 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有病者 |
| 229 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有病者 |
| 230 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有病者 |
| 231 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有病者 |
| 232 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有病者 |
| 233 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有病者 |
| 234 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有病者 |
| 235 | 32 | 若 | rě | ja | 若有病者 |
| 236 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有病者 |
| 237 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有病者 |
| 238 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 有得三昧首楞嚴 |
| 239 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有得三昧首楞嚴 |
| 240 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 241 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 242 | 32 | 而 | ér | you | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 243 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 244 | 32 | 而 | ér | right away; then | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 245 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 246 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 247 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 248 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 249 | 32 | 而 | ér | so as to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 250 | 32 | 而 | ér | only then | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 251 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 252 | 32 | 而 | néng | can; able | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 253 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 254 | 32 | 而 | ér | me | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 255 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 256 | 32 | 而 | ér | possessive | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 257 | 32 | 而 | ér | and; ca | 大陰雲雨而香華衣服瓔珞亦說種種無量法音 |
| 258 | 31 | 地藏菩薩 | dìzàng púsà | Ksitigarbha Bodhisattva | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 259 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼後流救苦難 |
| 260 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼後流救苦難 |
| 261 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼後流救苦難 |
| 262 | 30 | 隨 | suí | to follow | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 263 | 30 | 隨 | suí | to listen to | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 264 | 30 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 265 | 30 | 隨 | suí | with; to accompany | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 266 | 30 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 267 | 30 | 隨 | suí | to the extent that | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 268 | 30 | 隨 | suí | to be obsequious | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 269 | 30 | 隨 | suí | everywhere | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 270 | 30 | 隨 | suí | 17th hexagram | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 271 | 30 | 隨 | suí | in passing | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 272 | 30 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 273 | 30 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 274 | 30 | 隨 | suí | follow; anugama | 蒙光觸身隨所憶念悉得滿足 |
| 275 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 276 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 277 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 278 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 與大比丘眾俱無量無數聲聞大眾 |
| 279 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是諸佛所各有菩薩而自圍遶 |
| 280 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
| 281 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
| 282 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
| 283 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
| 284 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 地藏菩薩摩訶薩為欲來故先現此瑞 |
| 285 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有病者 |
| 286 | 29 | 者 | zhě | that | 若有病者 |
| 287 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有病者 |
| 288 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有病者 |
| 289 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有病者 |
| 290 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有病者 |
| 291 | 29 | 者 | zhuó | according to | 若有病者 |
| 292 | 29 | 者 | zhě | ca | 若有病者 |
| 293 | 29 | 作 | zuò | to do | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 294 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 295 | 29 | 作 | zuò | to start | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 296 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 297 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 298 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 299 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 300 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 301 | 29 | 作 | zuò | to rise | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 302 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 303 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 304 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 305 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是地藏菩薩作沙門像 |
| 306 | 29 | 入 | rù | to enter | 入如來行處得無生法忍 |
| 307 | 29 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入如來行處得無生法忍 |
| 308 | 29 | 入 | rù | radical | 入如來行處得無生法忍 |
| 309 | 29 | 入 | rù | income | 入如來行處得無生法忍 |
| 310 | 29 | 入 | rù | to conform with | 入如來行處得無生法忍 |
| 311 | 29 | 入 | rù | to descend | 入如來行處得無生法忍 |
| 312 | 29 | 入 | rù | the entering tone | 入如來行處得無生法忍 |
| 313 | 29 | 入 | rù | to pay | 入如來行處得無生法忍 |
| 314 | 29 | 入 | rù | to join | 入如來行處得無生法忍 |
| 315 | 29 | 入 | rù | entering; praveśa | 入如來行處得無生法忍 |
| 316 | 29 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入如來行處得無生法忍 |
| 317 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 或隧高巖投身山嶮 |
| 318 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或隧高巖投身山嶮 |
| 319 | 28 | 或 | huò | some; someone | 或隧高巖投身山嶮 |
| 320 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 或隧高巖投身山嶮 |
| 321 | 28 | 或 | huò | or; vā | 或隧高巖投身山嶮 |
| 322 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 323 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 324 | 28 | 之 | zhī | to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 325 | 28 | 之 | zhī | this; that | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 326 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 327 | 28 | 之 | zhī | it | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 328 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 329 | 28 | 之 | zhī | all | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 330 | 28 | 之 | zhī | and | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 331 | 28 | 之 | zhī | however | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 332 | 28 | 之 | zhī | if | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 333 | 28 | 之 | zhī | then | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 334 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 335 | 28 | 之 | zhī | is | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 336 | 28 | 之 | zhī | to use | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 337 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 338 | 28 | 之 | zhī | winding | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 339 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 340 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 341 | 27 | 樂 | lè | Le | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 342 | 27 | 樂 | yuè | music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 343 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 344 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 345 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 346 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 347 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 348 | 27 | 樂 | lào | Lao | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 349 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 350 | 27 | 樂 | lè | Joy | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 351 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 蒙光觸身皆悉受樂 |
| 352 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是次第乃至廣說 |
| 353 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是次第乃至廣說 |
| 354 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是次第乃至廣說 |
| 355 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是次第乃至廣說 |
| 356 | 24 | 婆 | pó | grandmother | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 357 | 24 | 婆 | pó | old woman | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 358 | 24 | 婆 | pó | bha | 與八十頻婆那由他百千億等大菩薩俱 |
| 359 | 23 | 國 | guó | a country; a nation | 捨餘清淨諸佛國 |
| 360 | 23 | 國 | guó | the capital of a state | 捨餘清淨諸佛國 |
| 361 | 23 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 捨餘清淨諸佛國 |
| 362 | 23 | 國 | guó | a state; a kingdom | 捨餘清淨諸佛國 |
| 363 | 23 | 國 | guó | a place; a land | 捨餘清淨諸佛國 |
| 364 | 23 | 國 | guó | domestic; Chinese | 捨餘清淨諸佛國 |
| 365 | 23 | 國 | guó | national | 捨餘清淨諸佛國 |
| 366 | 23 | 國 | guó | top in the nation | 捨餘清淨諸佛國 |
| 367 | 23 | 國 | guó | Guo | 捨餘清淨諸佛國 |
| 368 | 23 | 國 | guó | community; nation; janapada | 捨餘清淨諸佛國 |
| 369 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生如如相 |
| 370 | 23 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生如如相 |
| 371 | 21 | 稱 | chēng | to call; to address | 名聞十方稱無量 |
| 372 | 21 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 名聞十方稱無量 |
| 373 | 21 | 稱 | chēng | to say; to describe | 名聞十方稱無量 |
| 374 | 21 | 稱 | chēng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
| 375 | 21 | 稱 | chèng | to weigh | 名聞十方稱無量 |
| 376 | 21 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 名聞十方稱無量 |
| 377 | 21 | 稱 | chēng | to name; to designate | 名聞十方稱無量 |
| 378 | 21 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 名聞十方稱無量 |
| 379 | 21 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 名聞十方稱無量 |
| 380 | 21 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 名聞十方稱無量 |
| 381 | 21 | 稱 | chèn | to pretend | 名聞十方稱無量 |
| 382 | 21 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 名聞十方稱無量 |
| 383 | 21 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 名聞十方稱無量 |
| 384 | 21 | 稱 | chèng | scales | 名聞十方稱無量 |
| 385 | 21 | 稱 | chèng | a standard weight | 名聞十方稱無量 |
| 386 | 21 | 稱 | chēng | reputation | 名聞十方稱無量 |
| 387 | 21 | 稱 | chèng | a steelyard | 名聞十方稱無量 |
| 388 | 21 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 名聞十方稱無量 |
| 389 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等惡皆悉得除 |
| 390 | 20 | 等 | děng | to wait | 如是等惡皆悉得除 |
| 391 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 如是等惡皆悉得除 |
| 392 | 20 | 等 | děng | plural | 如是等惡皆悉得除 |
| 393 | 20 | 等 | děng | to be equal | 如是等惡皆悉得除 |
| 394 | 20 | 等 | děng | degree; level | 如是等惡皆悉得除 |
| 395 | 20 | 等 | děng | to compare | 如是等惡皆悉得除 |
| 396 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等惡皆悉得除 |
| 397 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 398 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 399 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 400 | 20 | 故 | gù | to die | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 401 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 402 | 20 | 故 | gù | original | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 403 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 404 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 405 | 20 | 故 | gù | something in the past | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 406 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 407 | 20 | 故 | gù | still; yet | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 408 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 悉為禮拜供養恭敬故 |
| 409 | 20 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 合掌向佛以偈問曰 |
| 410 | 20 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 合掌向佛以偈問曰 |
| 411 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 合掌向佛以偈問曰 |
| 412 | 20 | 以 | yǐ | according to | 合掌向佛以偈問曰 |
| 413 | 20 | 以 | yǐ | because of | 合掌向佛以偈問曰 |
| 414 | 20 | 以 | yǐ | on a certain date | 合掌向佛以偈問曰 |
| 415 | 20 | 以 | yǐ | and; as well as | 合掌向佛以偈問曰 |
| 416 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 合掌向佛以偈問曰 |
| 417 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 合掌向佛以偈問曰 |
| 418 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 合掌向佛以偈問曰 |
| 419 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 合掌向佛以偈問曰 |
| 420 | 20 | 以 | yǐ | further; moreover | 合掌向佛以偈問曰 |
| 421 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 合掌向佛以偈問曰 |
| 422 | 20 | 以 | yǐ | very | 合掌向佛以偈問曰 |
| 423 | 20 | 以 | yǐ | already | 合掌向佛以偈問曰 |
| 424 | 20 | 以 | yǐ | increasingly | 合掌向佛以偈問曰 |
| 425 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 合掌向佛以偈問曰 |
| 426 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 合掌向佛以偈問曰 |
| 427 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 合掌向佛以偈問曰 |
| 428 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 合掌向佛以偈問曰 |
| 429 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就眾生聲 |
| 430 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就眾生聲 |
| 431 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就眾生聲 |
| 432 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就眾生聲 |
| 433 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就眾生聲 |
| 434 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就眾生聲 |
| 435 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就眾生聲 |
| 436 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞雨 |
| 437 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞雨 |
| 438 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞雨 |
| 439 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞雨 |
| 440 | 19 | 梨 | lí | pear | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 441 | 19 | 梨 | lí | an opera | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 442 | 19 | 梨 | lí | to cut; to slash | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 443 | 19 | 梨 | lí | ṝ | 婆帝耶尼梨阿羅閻浮 |
| 444 | 18 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 閻浮 |
| 445 | 18 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 閻浮 |
| 446 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時南方有大香雲雨 |
| 447 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時南方有大香雲雨 |
| 448 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 爾時南方有大香雲雨 |
| 449 | 18 | 大 | dà | size | 爾時南方有大香雲雨 |
| 450 | 18 | 大 | dà | old | 爾時南方有大香雲雨 |
| 451 | 18 | 大 | dà | greatly; very | 爾時南方有大香雲雨 |
| 452 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時南方有大香雲雨 |
| 453 | 18 | 大 | dà | adult | 爾時南方有大香雲雨 |
| 454 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 爾時南方有大香雲雨 |
| 455 | 18 | 大 | dài | an important person | 爾時南方有大香雲雨 |
| 456 | 18 | 大 | dà | senior | 爾時南方有大香雲雨 |
| 457 | 18 | 大 | dà | approximately | 爾時南方有大香雲雨 |
| 458 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 爾時南方有大香雲雨 |
| 459 | 18 | 大 | dà | an element | 爾時南方有大香雲雨 |
| 460 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 爾時南方有大香雲雨 |
| 461 | 17 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 462 | 17 | 我 | wǒ | self | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 463 | 17 | 我 | wǒ | we; our | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 464 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 465 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 466 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 467 | 17 | 我 | wǒ | ga | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 468 | 17 | 我 | wǒ | I; aham | 亦為供養恭敬我故來至於此 |
| 469 | 17 | 彌 | mí | extensive; full | 彌 |
| 470 | 17 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌 |
| 471 | 17 | 彌 | mí | to join | 彌 |
| 472 | 17 | 彌 | mí | to spread | 彌 |
| 473 | 17 | 彌 | mí | more | 彌 |
| 474 | 17 | 彌 | mí | Mi | 彌 |
| 475 | 17 | 彌 | mí | over a long time | 彌 |
| 476 | 17 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌 |
| 477 | 17 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌 |
| 478 | 17 | 彌 | mí | fully; pari | 彌 |
| 479 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 480 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 481 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 482 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 483 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 484 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 485 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在佉羅提耶山牟尼仙所住之處 |
| 486 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸來眾悉見種種 |
| 487 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸來眾悉見種種 |
| 488 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸來眾悉見種種 |
| 489 | 15 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 諸來眾悉見種種 |
| 490 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無去來不可毀壞 |
| 491 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無去來不可毀壞 |
| 492 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無去來不可毀壞 |
| 493 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無去來不可毀壞 |
| 494 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無去來不可毀壞 |
| 495 | 15 | 心 | xīn | heart | 心無去來不可毀壞 |
| 496 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心無去來不可毀壞 |
| 497 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無去來不可毀壞 |
| 498 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無去來不可毀壞 |
| 499 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無去來不可毀壞 |
| 500 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無去來不可毀壞 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 能 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 有 |
|
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 禅定与智慧 | 禪定與智慧 | 99 | Meditation and Wisdom |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏菩萨陀罗尼经 | 地藏菩薩陀羅尼經 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra; Dizang Pusa Tuoluoni Jing |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛说地藏菩萨陀罗尼经 | 佛說地藏菩薩陀羅尼經 | 102 | Fo Shuo Dizang Pusa Tuoluoni Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 奚 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安住最胜 | 安住最勝 | 196 | perfect rest |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 阇毘 | 闍毘 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优波夷 | 優波夷 | 121 | upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|