Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 4 | 66 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 5 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 6 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 7 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 8 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 9 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 10 | 66 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 11 | 66 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 12 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於此大會眾中 |
| 13 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大會眾中 |
| 14 | 64 | 於 | yú | Yu | 於此大會眾中 |
| 15 | 64 | 於 | wū | a crow | 於此大會眾中 |
| 16 | 60 | 入 | rù | to enter | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 17 | 60 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 18 | 60 | 入 | rù | radical | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 19 | 60 | 入 | rù | income | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 20 | 60 | 入 | rù | to conform with | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 21 | 60 | 入 | rù | to descend | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 22 | 60 | 入 | rù | the entering tone | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 23 | 60 | 入 | rù | to pay | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 24 | 60 | 入 | rù | to join | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 25 | 60 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 26 | 60 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 27 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如化如如一相無一無二故 |
| 28 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 如化如如一相無一無二故 |
| 29 | 59 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
| 30 | 59 | 無 | wú | to not have | 如化如如一相無一無二故 |
| 31 | 59 | 無 | wú | Wu | 如化如如一相無一無二故 |
| 32 | 59 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
| 33 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
| 34 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
| 35 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
| 36 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修行十長養心向菩提果 |
| 37 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 修行十長養心向菩提果 |
| 38 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修行十長養心向菩提果 |
| 39 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 先問長養十心者 |
| 40 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先問長養十心者 |
| 41 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先問長養十心者 |
| 42 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先問長養十心者 |
| 43 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先問長養十心者 |
| 44 | 49 | 心 | xīn | heart | 先問長養十心者 |
| 45 | 49 | 心 | xīn | emotion | 先問長養十心者 |
| 46 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 先問長養十心者 |
| 47 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先問長養十心者 |
| 48 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先問長養十心者 |
| 49 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先問長養十心者 |
| 50 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先問長養十心者 |
| 51 | 47 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 52 | 47 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 53 | 47 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 54 | 47 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 55 | 47 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 56 | 47 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 57 | 43 | 者 | zhě | ca | 先問長養十心者 |
| 58 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 59 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 60 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
| 61 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切法界聖性中 |
| 62 | 42 | 中 | zhōng | China | 在一切法界聖性中 |
| 63 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切法界聖性中 |
| 64 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在一切法界聖性中 |
| 65 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在一切法界聖性中 |
| 66 | 42 | 中 | zhōng | during | 在一切法界聖性中 |
| 67 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切法界聖性中 |
| 68 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切法界聖性中 |
| 69 | 42 | 中 | zhōng | half | 在一切法界聖性中 |
| 70 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切法界聖性中 |
| 71 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切法界聖性中 |
| 72 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切法界聖性中 |
| 73 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切法界聖性中 |
| 74 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
| 75 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 詳而起 |
| 76 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 詳而起 |
| 77 | 38 | 而 | néng | can; able | 詳而起 |
| 78 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 詳而起 |
| 79 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 詳而起 |
| 80 | 38 | 一 | yī | one | 如化如如一相無一無二故 |
| 81 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如化如如一相無一無二故 |
| 82 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 如化如如一相無一無二故 |
| 83 | 38 | 一 | yī | first | 如化如如一相無一無二故 |
| 84 | 38 | 一 | yī | the same | 如化如如一相無一無二故 |
| 85 | 38 | 一 | yī | sole; single | 如化如如一相無一無二故 |
| 86 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 如化如如一相無一無二故 |
| 87 | 38 | 一 | yī | Yi | 如化如如一相無一無二故 |
| 88 | 38 | 一 | yī | other | 如化如如一相無一無二故 |
| 89 | 38 | 一 | yī | to unify | 如化如如一相無一無二故 |
| 90 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如化如如一相無一無二故 |
| 91 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如化如如一相無一無二故 |
| 92 | 38 | 一 | yī | one; eka | 如化如如一相無一無二故 |
| 93 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 94 | 37 | 空 | kòng | free time | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 95 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 96 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 97 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 98 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 99 | 37 | 空 | kòng | empty space | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 100 | 37 | 空 | kōng | without substance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 101 | 37 | 空 | kōng | to not have | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 102 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 103 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 104 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 105 | 37 | 空 | kòng | blank | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 106 | 37 | 空 | kòng | expansive | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 107 | 37 | 空 | kòng | lacking | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 108 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 109 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 110 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 111 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 達如來金剛三摩地 |
| 112 | 27 | 之 | zhī | to go | 亦不見有我性生死之罪 |
| 113 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不見有我性生死之罪 |
| 114 | 27 | 之 | zhī | is | 亦不見有我性生死之罪 |
| 115 | 27 | 之 | zhī | to use | 亦不見有我性生死之罪 |
| 116 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 亦不見有我性生死之罪 |
| 117 | 27 | 之 | zhī | winding | 亦不見有我性生死之罪 |
| 118 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 常於無我智中 |
| 119 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 常於無我智中 |
| 120 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 常於無我智中 |
| 121 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 常於無我智中 |
| 122 | 26 | 智 | zhì | clever | 常於無我智中 |
| 123 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 常於無我智中 |
| 124 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 常於無我智中 |
| 125 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
| 126 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
| 127 | 25 | 證 | zhèng | proof | 證五 |
| 128 | 25 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證五 |
| 129 | 25 | 證 | zhèng | to advise against | 證五 |
| 130 | 25 | 證 | zhèng | certificate | 證五 |
| 131 | 25 | 證 | zhèng | an illness | 證五 |
| 132 | 25 | 證 | zhèng | to accuse | 證五 |
| 133 | 25 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證五 |
| 134 | 25 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證五 |
| 135 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不作十惡因緣 |
| 136 | 25 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 在一切法界聖性中 |
| 137 | 24 | 亦 | yì | Yi | 不見有惡果亦 |
| 138 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 速令離苦達至菩提 |
| 139 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 速令離苦達至菩提 |
| 140 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 速令離苦達至菩提 |
| 141 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 速令離苦達至菩提 |
| 142 | 24 | 令 | lìng | a season | 速令離苦達至菩提 |
| 143 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 速令離苦達至菩提 |
| 144 | 24 | 令 | lìng | good | 速令離苦達至菩提 |
| 145 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 速令離苦達至菩提 |
| 146 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 速令離苦達至菩提 |
| 147 | 24 | 令 | lìng | a commander | 速令離苦達至菩提 |
| 148 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 速令離苦達至菩提 |
| 149 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 速令離苦達至菩提 |
| 150 | 24 | 令 | lìng | Ling | 速令離苦達至菩提 |
| 151 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 速令離苦達至菩提 |
| 152 | 23 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 153 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已次第而演 |
| 154 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已次第而演 |
| 155 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已次第而演 |
| 156 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已次第而演 |
| 157 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已次第而演 |
| 158 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
| 159 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 五者施心 |
| 160 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 五者施心 |
| 161 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 五者施心 |
| 162 | 21 | 施 | shī | to relate to | 五者施心 |
| 163 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 五者施心 |
| 164 | 21 | 施 | shī | to exert | 五者施心 |
| 165 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 五者施心 |
| 166 | 21 | 施 | shī | Shi | 五者施心 |
| 167 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 五者施心 |
| 168 | 21 | 達 | dá | to attain; to reach | 速令離苦達至菩提 |
| 169 | 21 | 達 | dá | Da | 速令離苦達至菩提 |
| 170 | 21 | 達 | dá | intelligent proficient | 速令離苦達至菩提 |
| 171 | 21 | 達 | dá | to be open; to be connected | 速令離苦達至菩提 |
| 172 | 21 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 速令離苦達至菩提 |
| 173 | 21 | 達 | dá | to display; to manifest | 速令離苦達至菩提 |
| 174 | 21 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 速令離苦達至菩提 |
| 175 | 21 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 速令離苦達至菩提 |
| 176 | 21 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 速令離苦達至菩提 |
| 177 | 21 | 達 | dá | generous; magnanimous | 速令離苦達至菩提 |
| 178 | 21 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 速令離苦達至菩提 |
| 179 | 21 | 達 | dá | dha | 速令離苦達至菩提 |
| 180 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今為大 |
| 181 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今為大 |
| 182 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 吾今為大 |
| 183 | 19 | 為 | wéi | to do | 吾今為大 |
| 184 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今為大 |
| 185 | 19 | 為 | wéi | to govern | 吾今為大 |
| 186 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今為大 |
| 187 | 19 | 行 | xíng | to walk | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 188 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 189 | 19 | 行 | háng | profession | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 190 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 191 | 19 | 行 | xíng | to travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 192 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 193 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 194 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 195 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 196 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 197 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 198 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 199 | 19 | 行 | xíng | to move | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 200 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 201 | 19 | 行 | xíng | travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 202 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 203 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 204 | 19 | 行 | xíng | temporary | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 205 | 19 | 行 | háng | rank; order | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 206 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 207 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 208 | 19 | 行 | xíng | to experience | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 209 | 19 | 行 | xíng | path; way | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 210 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 211 | 19 | 行 | xíng | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 | |
| 212 | 19 | 行 | xíng | Practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 213 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 214 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 215 | 19 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密三摩地語 |
| 216 | 19 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密三摩地語 |
| 217 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救度一切眾生 |
| 218 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救度一切眾生 |
| 219 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 同佛菩提 |
| 220 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 同佛菩提 |
| 221 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同佛菩提 |
| 222 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同佛菩提 |
| 223 | 18 | 同 | tóng | Tong | 同佛菩提 |
| 224 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同佛菩提 |
| 225 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 同佛菩提 |
| 226 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同佛菩提 |
| 227 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 同佛菩提 |
| 228 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 同佛菩提 |
| 229 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 同佛菩提 |
| 230 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 同佛菩提 |
| 231 | 18 | 聖 | shèng | sacred | 證解行空得無礙聖 |
| 232 | 18 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 證解行空得無礙聖 |
| 233 | 18 | 聖 | shèng | a master; an expert | 證解行空得無礙聖 |
| 234 | 18 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 證解行空得無礙聖 |
| 235 | 18 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 證解行空得無礙聖 |
| 236 | 18 | 聖 | shèng | agile | 證解行空得無礙聖 |
| 237 | 18 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 證解行空得無礙聖 |
| 238 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入堅法 |
| 239 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入堅法 |
| 240 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修入堅法 |
| 241 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修入堅法 |
| 242 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入堅法 |
| 243 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入堅法 |
| 244 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修入堅法 |
| 245 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修入堅法 |
| 246 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入堅法 |
| 247 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入堅法 |
| 248 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修入堅法 |
| 249 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修入堅法 |
| 250 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入堅法 |
| 251 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修入堅法 |
| 252 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入堅法 |
| 253 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修入堅法 |
| 254 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入堅法 |
| 255 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入堅法 |
| 256 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 257 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 258 | 18 | 用 | yòng | to eat | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 259 | 18 | 用 | yòng | to spend | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 260 | 18 | 用 | yòng | expense | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 261 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 262 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 263 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 264 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 265 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 266 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 267 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 268 | 18 | 用 | yòng | to control | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 269 | 18 | 用 | yòng | to access | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 270 | 18 | 用 | yòng | Yong | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 271 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 272 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 273 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 大慈空慧不由魔教 |
| 274 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 大慈空慧不由魔教 |
| 275 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 大慈空慧不由魔教 |
| 276 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 大慈空慧不由魔教 |
| 277 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 大慈空慧不由魔教 |
| 278 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 大慈空慧不由魔教 |
| 279 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 於一切有情眾生上 |
| 280 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 281 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 282 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 283 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 284 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 285 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 286 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 287 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 288 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 289 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 290 | 17 | 相 | xiāng | to express | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 291 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 292 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 293 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 294 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 295 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 296 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 297 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 298 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 299 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 300 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 301 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 302 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 303 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 304 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 305 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 306 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 307 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 308 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 自滅一切苦因名為苦諦滅 |
| 309 | 16 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 入體性虛空三昧 |
| 310 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一切有情眾生上 |
| 311 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一切有情眾生上 |
| 312 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 313 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 314 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 於無相空法實際性中 |
| 315 | 16 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 於無相空法實際性中 |
| 316 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令生正信得慈善智入薩 |
| 317 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 令生正信得慈善智入薩 |
| 318 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 令生正信得慈善智入薩 |
| 319 | 16 | 得 | dé | de | 令生正信得慈善智入薩 |
| 320 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 令生正信得慈善智入薩 |
| 321 | 16 | 得 | dé | to result in | 令生正信得慈善智入薩 |
| 322 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令生正信得慈善智入薩 |
| 323 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 令生正信得慈善智入薩 |
| 324 | 16 | 得 | dé | to be finished | 令生正信得慈善智入薩 |
| 325 | 16 | 得 | děi | satisfying | 令生正信得慈善智入薩 |
| 326 | 16 | 得 | dé | to contract | 令生正信得慈善智入薩 |
| 327 | 16 | 得 | dé | to hear | 令生正信得慈善智入薩 |
| 328 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 令生正信得慈善智入薩 |
| 329 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 令生正信得慈善智入薩 |
| 330 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令生正信得慈善智入薩 |
| 331 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說 |
| 332 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說 |
| 333 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 當為說 |
| 334 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說 |
| 335 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說 |
| 336 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說 |
| 337 | 16 | 說 | shuō | allocution | 當為說 |
| 338 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說 |
| 339 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說 |
| 340 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說 |
| 341 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說 |
| 342 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 當為說 |
| 343 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 344 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 345 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 346 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 347 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 348 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 349 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 350 | 15 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 351 | 15 | 照 | zhào | to photograph | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 352 | 15 | 照 | zhào | to reflect | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 353 | 15 | 照 | zhào | a photograph; an image | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 354 | 15 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 355 | 15 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 356 | 15 | 照 | zhào | a permit; a license | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 357 | 15 | 照 | zhào | to understand | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 358 | 15 | 照 | zhào | to inform; to notify | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 359 | 15 | 照 | zhào | a ray of light | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 360 | 15 | 照 | zhào | to inspect | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 361 | 15 | 照 | zhào | sunlight | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 362 | 15 | 照 | zhào | shine; jval | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 363 | 15 | 捨 | shě | to give | 捨 |
| 364 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨 |
| 365 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨 |
| 366 | 15 | 捨 | shè | my | 捨 |
| 367 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 捨 |
| 368 | 15 | 捨 | shè | my house | 捨 |
| 369 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨 |
| 370 | 15 | 捨 | shè | to leave | 捨 |
| 371 | 15 | 捨 | shě | She | 捨 |
| 372 | 15 | 捨 | shè | disciple | 捨 |
| 373 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨 |
| 374 | 15 | 捨 | shè | to reside | 捨 |
| 375 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨 |
| 376 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨 |
| 377 | 15 | 捨 | shě | Give | 捨 |
| 378 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨 |
| 379 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨 |
| 380 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨 |
| 381 | 15 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 分分入佛大 |
| 382 | 15 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 分分入佛大 |
| 383 | 15 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 分分入佛大 |
| 384 | 15 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 分分入佛大 |
| 385 | 15 | 分 | fēn | a fraction | 分分入佛大 |
| 386 | 15 | 分 | fēn | to express as a fraction | 分分入佛大 |
| 387 | 15 | 分 | fēn | one tenth | 分分入佛大 |
| 388 | 15 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 分分入佛大 |
| 389 | 15 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 分分入佛大 |
| 390 | 15 | 分 | fèn | affection; goodwill | 分分入佛大 |
| 391 | 15 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 分分入佛大 |
| 392 | 15 | 分 | fēn | equinox | 分分入佛大 |
| 393 | 15 | 分 | fèn | a characteristic | 分分入佛大 |
| 394 | 15 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 分分入佛大 |
| 395 | 15 | 分 | fēn | to share | 分分入佛大 |
| 396 | 15 | 分 | fēn | branch [office] | 分分入佛大 |
| 397 | 15 | 分 | fēn | clear; distinct | 分分入佛大 |
| 398 | 15 | 分 | fēn | a difference | 分分入佛大 |
| 399 | 15 | 分 | fēn | a score | 分分入佛大 |
| 400 | 15 | 分 | fèn | identity | 分分入佛大 |
| 401 | 15 | 分 | fèn | a part; a portion | 分分入佛大 |
| 402 | 15 | 分 | fēn | part; avayava | 分分入佛大 |
| 403 | 15 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有苦不見有惱 |
| 404 | 15 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有苦不見有惱 |
| 405 | 15 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有苦不見有惱 |
| 406 | 15 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 407 | 15 | 海 | hǎi | foreign | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 408 | 15 | 海 | hǎi | a large lake | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 409 | 15 | 海 | hǎi | a large mass | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 410 | 15 | 海 | hǎi | having large capacity | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 411 | 15 | 海 | hǎi | Hai | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 412 | 15 | 海 | hǎi | seawater | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 413 | 15 | 海 | hǎi | a field; an area | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 414 | 15 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 415 | 15 | 海 | hǎi | a large container | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 416 | 15 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 417 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 詳而起 |
| 418 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 詳而起 |
| 419 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 詳而起 |
| 420 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 詳而起 |
| 421 | 14 | 起 | qǐ | to start | 詳而起 |
| 422 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 詳而起 |
| 423 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 詳而起 |
| 424 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 詳而起 |
| 425 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 詳而起 |
| 426 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 詳而起 |
| 427 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 詳而起 |
| 428 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 詳而起 |
| 429 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 詳而起 |
| 430 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 詳而起 |
| 431 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 詳而起 |
| 432 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 詳而起 |
| 433 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 詳而起 |
| 434 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 詳而起 |
| 435 | 14 | 見 | jiàn | to see | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 436 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 437 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 438 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 439 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 440 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 441 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 442 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 443 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 444 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 445 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 446 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 447 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 448 | 14 | 聖行 | shèng xíng | sunnah; a model for practice | 入諸佛三摩地聖行實相 |
| 449 | 14 | 聖行 | shèng xíng | sacred practice | 入諸佛三摩地聖行實相 |
| 450 | 14 | 實性 | shíxìng | actual nature | 於金剛輪善慈實性中 |
| 451 | 14 | 實性 | shíxìng | true nature | 於金剛輪善慈實性中 |
| 452 | 13 | 我 | wǒ | self | 照見我性 |
| 453 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 照見我性 |
| 454 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 照見我性 |
| 455 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 照見我性 |
| 456 | 13 | 我 | wǒ | ga | 照見我性 |
| 457 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 生道 |
| 458 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 生道 |
| 459 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 生道 |
| 460 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 生道 |
| 461 | 13 | 道 | dào | to think | 生道 |
| 462 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 生道 |
| 463 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 生道 |
| 464 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 生道 |
| 465 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 生道 |
| 466 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 生道 |
| 467 | 13 | 道 | dào | a skill | 生道 |
| 468 | 13 | 道 | dào | a sect | 生道 |
| 469 | 13 | 道 | dào | a line | 生道 |
| 470 | 13 | 道 | dào | Way | 生道 |
| 471 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 生道 |
| 472 | 13 | 證入 | zhèngrù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 證入道智清淨 |
| 473 | 13 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 474 | 13 | 乘 | chéng | to multiply | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 475 | 13 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 476 | 13 | 乘 | chéng | to ride | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 477 | 13 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 478 | 13 | 乘 | chéng | to prevail | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 479 | 13 | 乘 | chéng | to pursue | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 480 | 13 | 乘 | chéng | to calculate | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 481 | 13 | 乘 | chéng | a four horse team | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 482 | 13 | 乘 | chéng | to drive; to control | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 483 | 13 | 乘 | chéng | Cheng | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 484 | 13 | 乘 | shèng | historical records | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 485 | 13 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 486 | 13 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 慧相乘乘乘乘寂滅 |
| 487 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
| 488 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
| 489 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
| 490 | 13 | 千 | qiān | Qian | 千臂千鉢大教王經卷第八 |
| 491 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當應說之 |
| 492 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則當應說之 |
| 493 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則當應說之 |
| 494 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則當應說之 |
| 495 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當應說之 |
| 496 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當應說之 |
| 497 | 13 | 則 | zé | to do | 則當應說之 |
| 498 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當應說之 |
| 499 | 13 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 說已應當次第而演說之 |
| 500 | 13 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 說已應當次第而演說之 |
Frequencies of all Words
Top 1062
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 2 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 3 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 4 | 66 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 5 | 66 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 6 | 66 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 7 | 66 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 8 | 66 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 9 | 66 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 10 | 66 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 11 | 66 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 12 | 66 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 13 | 66 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 14 | 64 | 於 | yú | in; at | 於此大會眾中 |
| 15 | 64 | 於 | yú | in; at | 於此大會眾中 |
| 16 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此大會眾中 |
| 17 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於此大會眾中 |
| 18 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大會眾中 |
| 19 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此大會眾中 |
| 20 | 64 | 於 | yú | from | 於此大會眾中 |
| 21 | 64 | 於 | yú | give | 於此大會眾中 |
| 22 | 64 | 於 | yú | oppposing | 於此大會眾中 |
| 23 | 64 | 於 | yú | and | 於此大會眾中 |
| 24 | 64 | 於 | yú | compared to | 於此大會眾中 |
| 25 | 64 | 於 | yú | by | 於此大會眾中 |
| 26 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 於此大會眾中 |
| 27 | 64 | 於 | yú | for | 於此大會眾中 |
| 28 | 64 | 於 | yú | Yu | 於此大會眾中 |
| 29 | 64 | 於 | wū | a crow | 於此大會眾中 |
| 30 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 於此大會眾中 |
| 31 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 於此大會眾中 |
| 32 | 60 | 入 | rù | to enter | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 33 | 60 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 34 | 60 | 入 | rù | radical | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 35 | 60 | 入 | rù | income | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 36 | 60 | 入 | rù | to conform with | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 37 | 60 | 入 | rù | to descend | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 38 | 60 | 入 | rù | the entering tone | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 39 | 60 | 入 | rù | to pay | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 40 | 60 | 入 | rù | to join | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 41 | 60 | 入 | rù | entering; praveśa | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 42 | 60 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 43 | 59 | 無 | wú | no | 如化如如一相無一無二故 |
| 44 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如化如如一相無一無二故 |
| 45 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 如化如如一相無一無二故 |
| 46 | 59 | 無 | wú | has not yet | 如化如如一相無一無二故 |
| 47 | 59 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
| 48 | 59 | 無 | wú | do not | 如化如如一相無一無二故 |
| 49 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 如化如如一相無一無二故 |
| 50 | 59 | 無 | wú | regardless of | 如化如如一相無一無二故 |
| 51 | 59 | 無 | wú | to not have | 如化如如一相無一無二故 |
| 52 | 59 | 無 | wú | um | 如化如如一相無一無二故 |
| 53 | 59 | 無 | wú | Wu | 如化如如一相無一無二故 |
| 54 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如化如如一相無一無二故 |
| 55 | 59 | 無 | wú | not; non- | 如化如如一相無一無二故 |
| 56 | 59 | 無 | mó | mo | 如化如如一相無一無二故 |
| 57 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如化如如一相無一無二故 |
| 58 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如化如如一相無一無二故 |
| 59 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如化如如一相無一無二故 |
| 60 | 52 | 故 | gù | to die | 如化如如一相無一無二故 |
| 61 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如化如如一相無一無二故 |
| 62 | 52 | 故 | gù | original | 如化如如一相無一無二故 |
| 63 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如化如如一相無一無二故 |
| 64 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如化如如一相無一無二故 |
| 65 | 52 | 故 | gù | something in the past | 如化如如一相無一無二故 |
| 66 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 如化如如一相無一無二故 |
| 67 | 52 | 故 | gù | still; yet | 如化如如一相無一無二故 |
| 68 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如化如如一相無一無二故 |
| 69 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
| 70 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時毘盧遮那如來 |
| 71 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時毘盧遮那如來 |
| 72 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修行十長養心向菩提果 |
| 73 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi | 修行十長養心向菩提果 |
| 74 | 51 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修行十長養心向菩提果 |
| 75 | 49 | 心 | xīn | heart [organ] | 先問長養十心者 |
| 76 | 49 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先問長養十心者 |
| 77 | 49 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先問長養十心者 |
| 78 | 49 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先問長養十心者 |
| 79 | 49 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先問長養十心者 |
| 80 | 49 | 心 | xīn | heart | 先問長養十心者 |
| 81 | 49 | 心 | xīn | emotion | 先問長養十心者 |
| 82 | 49 | 心 | xīn | intention; consideration | 先問長養十心者 |
| 83 | 49 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先問長養十心者 |
| 84 | 49 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先問長養十心者 |
| 85 | 49 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先問長養十心者 |
| 86 | 49 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先問長養十心者 |
| 87 | 47 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 88 | 47 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 89 | 47 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 90 | 47 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 91 | 47 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 92 | 47 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利 |
| 93 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 先問長養十心者 |
| 94 | 43 | 者 | zhě | that | 先問長養十心者 |
| 95 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 先問長養十心者 |
| 96 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 先問長養十心者 |
| 97 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 先問長養十心者 |
| 98 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 先問長養十心者 |
| 99 | 43 | 者 | zhuó | according to | 先問長養十心者 |
| 100 | 43 | 者 | zhě | ca | 先問長養十心者 |
| 101 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 102 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 103 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 104 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 105 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 106 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 107 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
| 108 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一切法界聖性中 |
| 109 | 42 | 中 | zhōng | China | 在一切法界聖性中 |
| 110 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一切法界聖性中 |
| 111 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 在一切法界聖性中 |
| 112 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在一切法界聖性中 |
| 113 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在一切法界聖性中 |
| 114 | 42 | 中 | zhōng | during | 在一切法界聖性中 |
| 115 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在一切法界聖性中 |
| 116 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在一切法界聖性中 |
| 117 | 42 | 中 | zhōng | half | 在一切法界聖性中 |
| 118 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在一切法界聖性中 |
| 119 | 42 | 中 | zhōng | while | 在一切法界聖性中 |
| 120 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一切法界聖性中 |
| 121 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一切法界聖性中 |
| 122 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在一切法界聖性中 |
| 123 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一切法界聖性中 |
| 124 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在一切法界聖性中 |
| 125 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 詳而起 |
| 126 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 詳而起 |
| 127 | 38 | 而 | ér | you | 詳而起 |
| 128 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 詳而起 |
| 129 | 38 | 而 | ér | right away; then | 詳而起 |
| 130 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 詳而起 |
| 131 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 詳而起 |
| 132 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 詳而起 |
| 133 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 詳而起 |
| 134 | 38 | 而 | ér | so as to | 詳而起 |
| 135 | 38 | 而 | ér | only then | 詳而起 |
| 136 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 詳而起 |
| 137 | 38 | 而 | néng | can; able | 詳而起 |
| 138 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 詳而起 |
| 139 | 38 | 而 | ér | me | 詳而起 |
| 140 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 詳而起 |
| 141 | 38 | 而 | ér | possessive | 詳而起 |
| 142 | 38 | 而 | ér | and; ca | 詳而起 |
| 143 | 38 | 一 | yī | one | 如化如如一相無一無二故 |
| 144 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如化如如一相無一無二故 |
| 145 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如化如如一相無一無二故 |
| 146 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 如化如如一相無一無二故 |
| 147 | 38 | 一 | yì | whole; all | 如化如如一相無一無二故 |
| 148 | 38 | 一 | yī | first | 如化如如一相無一無二故 |
| 149 | 38 | 一 | yī | the same | 如化如如一相無一無二故 |
| 150 | 38 | 一 | yī | each | 如化如如一相無一無二故 |
| 151 | 38 | 一 | yī | certain | 如化如如一相無一無二故 |
| 152 | 38 | 一 | yī | throughout | 如化如如一相無一無二故 |
| 153 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如化如如一相無一無二故 |
| 154 | 38 | 一 | yī | sole; single | 如化如如一相無一無二故 |
| 155 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 如化如如一相無一無二故 |
| 156 | 38 | 一 | yī | Yi | 如化如如一相無一無二故 |
| 157 | 38 | 一 | yī | other | 如化如如一相無一無二故 |
| 158 | 38 | 一 | yī | to unify | 如化如如一相無一無二故 |
| 159 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如化如如一相無一無二故 |
| 160 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如化如如一相無一無二故 |
| 161 | 38 | 一 | yī | or | 如化如如一相無一無二故 |
| 162 | 38 | 一 | yī | one; eka | 如化如如一相無一無二故 |
| 163 | 37 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 164 | 37 | 空 | kòng | free time | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 165 | 37 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 166 | 37 | 空 | kōng | the sky; the air | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 167 | 37 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 168 | 37 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 169 | 37 | 空 | kòng | empty space | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 170 | 37 | 空 | kōng | without substance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 171 | 37 | 空 | kōng | to not have | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 172 | 37 | 空 | kòng | opportunity; chance | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 173 | 37 | 空 | kōng | vast and high | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 174 | 37 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 175 | 37 | 空 | kòng | blank | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 176 | 37 | 空 | kòng | expansive | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 177 | 37 | 空 | kòng | lacking | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 178 | 37 | 空 | kōng | plain; nothing else | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 179 | 37 | 空 | kōng | Emptiness | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 180 | 37 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 蘊空色受想行識空無所得空 |
| 181 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 達如來金剛三摩地 |
| 182 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦不見有我性生死之罪 |
| 183 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦不見有我性生死之罪 |
| 184 | 27 | 之 | zhī | to go | 亦不見有我性生死之罪 |
| 185 | 27 | 之 | zhī | this; that | 亦不見有我性生死之罪 |
| 186 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 亦不見有我性生死之罪 |
| 187 | 27 | 之 | zhī | it | 亦不見有我性生死之罪 |
| 188 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦不見有我性生死之罪 |
| 189 | 27 | 之 | zhī | all | 亦不見有我性生死之罪 |
| 190 | 27 | 之 | zhī | and | 亦不見有我性生死之罪 |
| 191 | 27 | 之 | zhī | however | 亦不見有我性生死之罪 |
| 192 | 27 | 之 | zhī | if | 亦不見有我性生死之罪 |
| 193 | 27 | 之 | zhī | then | 亦不見有我性生死之罪 |
| 194 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦不見有我性生死之罪 |
| 195 | 27 | 之 | zhī | is | 亦不見有我性生死之罪 |
| 196 | 27 | 之 | zhī | to use | 亦不見有我性生死之罪 |
| 197 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 亦不見有我性生死之罪 |
| 198 | 27 | 之 | zhī | winding | 亦不見有我性生死之罪 |
| 199 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有苦不見有惱 |
| 200 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有苦不見有惱 |
| 201 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有苦不見有惱 |
| 202 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有苦不見有惱 |
| 203 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有苦不見有惱 |
| 204 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有苦不見有惱 |
| 205 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有苦不見有惱 |
| 206 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有苦不見有惱 |
| 207 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有苦不見有惱 |
| 208 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有苦不見有惱 |
| 209 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有苦不見有惱 |
| 210 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 不見有苦不見有惱 |
| 211 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有苦不見有惱 |
| 212 | 26 | 有 | yǒu | You | 不見有苦不見有惱 |
| 213 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有苦不見有惱 |
| 214 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有苦不見有惱 |
| 215 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 常於無我智中 |
| 216 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 常於無我智中 |
| 217 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 常於無我智中 |
| 218 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 常於無我智中 |
| 219 | 26 | 智 | zhì | clever | 常於無我智中 |
| 220 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 常於無我智中 |
| 221 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 常於無我智中 |
| 222 | 25 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
| 223 | 25 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 地百寶蓮華海藏法性三昧 |
| 224 | 25 | 證 | zhèng | proof | 證五 |
| 225 | 25 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證五 |
| 226 | 25 | 證 | zhèng | to advise against | 證五 |
| 227 | 25 | 證 | zhèng | certificate | 證五 |
| 228 | 25 | 證 | zhèng | an illness | 證五 |
| 229 | 25 | 證 | zhèng | to accuse | 證五 |
| 230 | 25 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證五 |
| 231 | 25 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證五 |
| 232 | 25 | 不 | bù | not; no | 不作十惡因緣 |
| 233 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作十惡因緣 |
| 234 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 不作十惡因緣 |
| 235 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作十惡因緣 |
| 236 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作十惡因緣 |
| 237 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作十惡因緣 |
| 238 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作十惡因緣 |
| 239 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不作十惡因緣 |
| 240 | 25 | 不 | bù | no; na | 不作十惡因緣 |
| 241 | 25 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 在一切法界聖性中 |
| 242 | 24 | 亦 | yì | also; too | 不見有惡果亦 |
| 243 | 24 | 亦 | yì | but | 不見有惡果亦 |
| 244 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 不見有惡果亦 |
| 245 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 不見有惡果亦 |
| 246 | 24 | 亦 | yì | already | 不見有惡果亦 |
| 247 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不見有惡果亦 |
| 248 | 24 | 亦 | yì | Yi | 不見有惡果亦 |
| 249 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 速令離苦達至菩提 |
| 250 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 速令離苦達至菩提 |
| 251 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 速令離苦達至菩提 |
| 252 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 速令離苦達至菩提 |
| 253 | 24 | 令 | lìng | a season | 速令離苦達至菩提 |
| 254 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 速令離苦達至菩提 |
| 255 | 24 | 令 | lìng | good | 速令離苦達至菩提 |
| 256 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 速令離苦達至菩提 |
| 257 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 速令離苦達至菩提 |
| 258 | 24 | 令 | lìng | a commander | 速令離苦達至菩提 |
| 259 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 速令離苦達至菩提 |
| 260 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 速令離苦達至菩提 |
| 261 | 24 | 令 | lìng | Ling | 速令離苦達至菩提 |
| 262 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 速令離苦達至菩提 |
| 263 | 23 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 入一切諸佛聖智金剛三摩 |
| 264 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時毘盧遮那如來 |
| 265 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是時毘盧遮那如來 |
| 266 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時毘盧遮那如來 |
| 267 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是時毘盧遮那如來 |
| 268 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是時毘盧遮那如來 |
| 269 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時毘盧遮那如來 |
| 270 | 22 | 是 | shì | true | 是時毘盧遮那如來 |
| 271 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是時毘盧遮那如來 |
| 272 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時毘盧遮那如來 |
| 273 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時毘盧遮那如來 |
| 274 | 22 | 是 | shì | Shi | 是時毘盧遮那如來 |
| 275 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是時毘盧遮那如來 |
| 276 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是時毘盧遮那如來 |
| 277 | 22 | 已 | yǐ | already | 如是說已次第而演 |
| 278 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是說已次第而演 |
| 279 | 22 | 已 | yǐ | from | 如是說已次第而演 |
| 280 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是說已次第而演 |
| 281 | 22 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是說已次第而演 |
| 282 | 22 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是說已次第而演 |
| 283 | 22 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是說已次第而演 |
| 284 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 如是說已次第而演 |
| 285 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是說已次第而演 |
| 286 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是說已次第而演 |
| 287 | 22 | 已 | yǐ | certainly | 如是說已次第而演 |
| 288 | 22 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是說已次第而演 |
| 289 | 22 | 已 | yǐ | this | 如是說已次第而演 |
| 290 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
| 291 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是說已次第而演 |
| 292 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 五者施心 |
| 293 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 五者施心 |
| 294 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 五者施心 |
| 295 | 21 | 施 | shī | to relate to | 五者施心 |
| 296 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 五者施心 |
| 297 | 21 | 施 | shī | to exert | 五者施心 |
| 298 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 五者施心 |
| 299 | 21 | 施 | shī | Shi | 五者施心 |
| 300 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 五者施心 |
| 301 | 21 | 達 | dá | to attain; to reach | 速令離苦達至菩提 |
| 302 | 21 | 達 | dá | Da | 速令離苦達至菩提 |
| 303 | 21 | 達 | dá | intelligent proficient | 速令離苦達至菩提 |
| 304 | 21 | 達 | dá | to be open; to be connected | 速令離苦達至菩提 |
| 305 | 21 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 速令離苦達至菩提 |
| 306 | 21 | 達 | dá | to display; to manifest | 速令離苦達至菩提 |
| 307 | 21 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 速令離苦達至菩提 |
| 308 | 21 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 速令離苦達至菩提 |
| 309 | 21 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 速令離苦達至菩提 |
| 310 | 21 | 達 | dá | generous; magnanimous | 速令離苦達至菩提 |
| 311 | 21 | 達 | dá | commonly; everywhere | 速令離苦達至菩提 |
| 312 | 21 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 速令離苦達至菩提 |
| 313 | 21 | 達 | dá | dha | 速令離苦達至菩提 |
| 314 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 315 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 316 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 317 | 20 | 當 | dāng | to face | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 318 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 319 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 320 | 20 | 當 | dāng | should | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 321 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 322 | 20 | 當 | dǎng | to think | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 323 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 324 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 325 | 20 | 當 | dàng | that | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 326 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 327 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 328 | 20 | 當 | dāng | to judge | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 329 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 330 | 20 | 當 | dàng | the same | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 331 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 332 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 333 | 20 | 當 | dàng | a trap | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 334 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 335 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 一切諸佛一切菩薩當知諦聽諦聽 |
| 336 | 19 | 為 | wèi | for; to | 吾今為大 |
| 337 | 19 | 為 | wèi | because of | 吾今為大 |
| 338 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾今為大 |
| 339 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾今為大 |
| 340 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 吾今為大 |
| 341 | 19 | 為 | wéi | to do | 吾今為大 |
| 342 | 19 | 為 | wèi | for | 吾今為大 |
| 343 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾今為大 |
| 344 | 19 | 為 | wèi | to | 吾今為大 |
| 345 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾今為大 |
| 346 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾今為大 |
| 347 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾今為大 |
| 348 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾今為大 |
| 349 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 吾今為大 |
| 350 | 19 | 為 | wéi | to govern | 吾今為大 |
| 351 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾今為大 |
| 352 | 19 | 行 | xíng | to walk | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 353 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 354 | 19 | 行 | háng | profession | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 355 | 19 | 行 | háng | line; row | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 356 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 357 | 19 | 行 | xíng | to travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 358 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 359 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 360 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 361 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 362 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 363 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 364 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 365 | 19 | 行 | xíng | to move | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 366 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 367 | 19 | 行 | xíng | travel | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 368 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 369 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 370 | 19 | 行 | xíng | temporary | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 371 | 19 | 行 | xíng | soon | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 372 | 19 | 行 | háng | rank; order | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 373 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 374 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 375 | 19 | 行 | xíng | to experience | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 376 | 19 | 行 | xíng | path; way | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 377 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 378 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 379 | 19 | 行 | xíng | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 | |
| 380 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 381 | 19 | 行 | xíng | Practice | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 382 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 383 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 性空見之道觀照本種性於識行中見一切煩 |
| 384 | 19 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密三摩地語 |
| 385 | 19 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密三摩地語 |
| 386 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 救度一切眾生 |
| 387 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 救度一切眾生 |
| 388 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 同佛菩提 |
| 389 | 18 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同佛菩提 |
| 390 | 18 | 同 | tóng | together | 同佛菩提 |
| 391 | 18 | 同 | tóng | together | 同佛菩提 |
| 392 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 同佛菩提 |
| 393 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同佛菩提 |
| 394 | 18 | 同 | tóng | same- | 同佛菩提 |
| 395 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同佛菩提 |
| 396 | 18 | 同 | tóng | Tong | 同佛菩提 |
| 397 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同佛菩提 |
| 398 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 同佛菩提 |
| 399 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同佛菩提 |
| 400 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 同佛菩提 |
| 401 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 同佛菩提 |
| 402 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 同佛菩提 |
| 403 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 同佛菩提 |
| 404 | 18 | 聖 | shèng | sacred | 證解行空得無礙聖 |
| 405 | 18 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 證解行空得無礙聖 |
| 406 | 18 | 聖 | shèng | a master; an expert | 證解行空得無礙聖 |
| 407 | 18 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 證解行空得無礙聖 |
| 408 | 18 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 證解行空得無礙聖 |
| 409 | 18 | 聖 | shèng | agile | 證解行空得無礙聖 |
| 410 | 18 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 證解行空得無礙聖 |
| 411 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修入堅法 |
| 412 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修入堅法 |
| 413 | 18 | 修 | xiū | to repair | 修入堅法 |
| 414 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 修入堅法 |
| 415 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 修入堅法 |
| 416 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修入堅法 |
| 417 | 18 | 修 | xiū | to practice | 修入堅法 |
| 418 | 18 | 修 | xiū | to cut | 修入堅法 |
| 419 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修入堅法 |
| 420 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 修入堅法 |
| 421 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 修入堅法 |
| 422 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 修入堅法 |
| 423 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修入堅法 |
| 424 | 18 | 修 | xiū | excellent | 修入堅法 |
| 425 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修入堅法 |
| 426 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 修入堅法 |
| 427 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修入堅法 |
| 428 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修入堅法 |
| 429 | 18 | 用 | yòng | to use; to apply | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 430 | 18 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 431 | 18 | 用 | yòng | to eat | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 432 | 18 | 用 | yòng | to spend | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 433 | 18 | 用 | yòng | expense | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 434 | 18 | 用 | yòng | a use; usage | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 435 | 18 | 用 | yòng | to need; must | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 436 | 18 | 用 | yòng | useful; practical | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 437 | 18 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 438 | 18 | 用 | yòng | by means of; with | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 439 | 18 | 用 | yòng | to work (an animal) | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 440 | 18 | 用 | yòng | to appoint | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 441 | 18 | 用 | yòng | to administer; to manager | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 442 | 18 | 用 | yòng | to control | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 443 | 18 | 用 | yòng | to access | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 444 | 18 | 用 | yòng | Yong | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 445 | 18 | 用 | yòng | yong; function; application | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 446 | 18 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 神用知一切因一切果苦苦苦集諦一切入 |
| 447 | 18 | 慧 | huì | intelligent; clever | 大慈空慧不由魔教 |
| 448 | 18 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 大慈空慧不由魔教 |
| 449 | 18 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 大慈空慧不由魔教 |
| 450 | 18 | 慧 | huì | Wisdom | 大慈空慧不由魔教 |
| 451 | 18 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 大慈空慧不由魔教 |
| 452 | 18 | 慧 | huì | intellect; mati | 大慈空慧不由魔教 |
| 453 | 18 | 次第 | cìdì | one after another | 如是說已次第而演 |
| 454 | 18 | 次第 | cìdì | order; sequence | 如是說已次第而演 |
| 455 | 18 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 如是說已次第而演 |
| 456 | 18 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 如是說已次第而演 |
| 457 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 於一切有情眾生上 |
| 458 | 17 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 459 | 17 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 460 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 461 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 462 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 463 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 464 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 465 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 466 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 467 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 468 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 469 | 17 | 相 | xiāng | to express | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 470 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 471 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 472 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 473 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 474 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 475 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 476 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 477 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 478 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 479 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 480 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 481 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 482 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 483 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 484 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 485 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 486 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無生無住無有生相無有滅相 |
| 487 | 17 | 名為 | míngwèi | to be called | 自滅一切苦因名為苦諦滅 |
| 488 | 16 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 入體性虛空三昧 |
| 489 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 示我好道令諸有情生 |
| 490 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 示我好道令諸有情生 |
| 491 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 示我好道令諸有情生 |
| 492 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 示我好道令諸有情生 |
| 493 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 示我好道令諸有情生 |
| 494 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 示我好道令諸有情生 |
| 495 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 示我好道令諸有情生 |
| 496 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一切有情眾生上 |
| 497 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一切有情眾生上 |
| 498 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 499 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一切有情眾生上 |
| 500 | 16 | 無相 | wúxiāng | Formless | 於無相空法實際性中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 性 | xìng | nature | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 入 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 菩提 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 金刚 | 金剛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 般若菩提 | 98 | Prajnabodhi | |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 306.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不空 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧海 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 密行 | 109 |
|
|
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一合相 | 121 |
|
|
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme |