Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於其夢時 |
| 2 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夢時 |
| 3 | 74 | 於 | yú | Yu | 於其夢時 |
| 4 | 74 | 於 | wū | a crow | 於其夢時 |
| 5 | 50 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 無畏 |
| 6 | 50 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 無畏 |
| 7 | 50 | 無畏 | wúwèi | fearless | 無畏 |
| 8 | 50 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 無畏 |
| 9 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來告魔王言 |
| 10 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來告魔王言 |
| 11 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來告魔王言 |
| 12 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 13 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 14 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 15 | 43 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
| 16 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 現如是等種種形已 |
| 17 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說行故 |
| 18 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說行故 |
| 19 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說行故 |
| 20 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說行故 |
| 21 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說行故 |
| 22 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說行故 |
| 23 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說行故 |
| 24 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說行故 |
| 25 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說行故 |
| 26 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說行故 |
| 27 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說行故 |
| 28 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說行故 |
| 29 | 36 | 虛空 | xūkōng | empty space | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 30 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 31 | 36 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 32 | 36 | 虛空 | xūkōng | Void | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 33 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 34 | 36 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 35 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來告魔王言 |
| 36 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來告魔王言 |
| 37 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來告魔王言 |
| 38 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來告魔王言 |
| 39 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來告魔王言 |
| 40 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來告魔王言 |
| 41 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來告魔王言 |
| 42 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來告魔王言 |
| 43 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來告魔王言 |
| 44 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時放光如來告魔王言 |
| 45 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 何因緣故而復微笑 |
| 46 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 何因緣故而復微笑 |
| 47 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 何因緣故而復微笑 |
| 48 | 35 | 復 | fù | to restore | 何因緣故而復微笑 |
| 49 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何因緣故而復微笑 |
| 50 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 何因緣故而復微笑 |
| 51 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何因緣故而復微笑 |
| 52 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何因緣故而復微笑 |
| 53 | 35 | 復 | fù | Fu | 何因緣故而復微笑 |
| 54 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何因緣故而復微笑 |
| 55 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何因緣故而復微笑 |
| 56 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 57 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 58 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 59 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 60 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 61 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 62 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 63 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 64 | 34 | 者 | zhě | ca | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 65 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 66 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 67 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 68 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 69 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 70 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 71 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 72 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 73 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 74 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 75 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛微笑已 |
| 76 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛微笑已 |
| 77 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 佛微笑已 |
| 78 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛微笑已 |
| 79 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛微笑已 |
| 80 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛微笑已 |
| 81 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 82 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 83 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 84 | 32 | 為 | wéi | to do | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 85 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 86 | 32 | 為 | wéi | to govern | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 87 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 88 | 32 | 問 | wèn | to ask | 問法性品第五 |
| 89 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 問法性品第五 |
| 90 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 問法性品第五 |
| 91 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 問法性品第五 |
| 92 | 32 | 問 | wèn | to request something | 問法性品第五 |
| 93 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 問法性品第五 |
| 94 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問法性品第五 |
| 95 | 32 | 問 | wèn | news | 問法性品第五 |
| 96 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 問法性品第五 |
| 97 | 32 | 問 | wén | to inform | 問法性品第五 |
| 98 | 32 | 問 | wèn | to research | 問法性品第五 |
| 99 | 32 | 問 | wèn | Wen | 問法性品第五 |
| 100 | 32 | 問 | wèn | a question | 問法性品第五 |
| 101 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 問法性品第五 |
| 102 | 32 | 我 | wǒ | self | 為我解釋 |
| 103 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我解釋 |
| 104 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 為我解釋 |
| 105 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我解釋 |
| 106 | 32 | 我 | wǒ | ga | 為我解釋 |
| 107 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃 |
| 108 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃 |
| 109 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無因緣終 |
| 110 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 若無因緣終 |
| 111 | 30 | 無 | mó | mo | 若無因緣終 |
| 112 | 30 | 無 | wú | to not have | 若無因緣終 |
| 113 | 30 | 無 | wú | Wu | 若無因緣終 |
| 114 | 30 | 無 | mó | mo | 若無因緣終 |
| 115 | 29 | 中 | zhōng | middle | 諸眾生中佛弟子者 |
| 116 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸眾生中佛弟子者 |
| 117 | 29 | 中 | zhōng | China | 諸眾生中佛弟子者 |
| 118 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸眾生中佛弟子者 |
| 119 | 29 | 中 | zhōng | midday | 諸眾生中佛弟子者 |
| 120 | 29 | 中 | zhōng | inside | 諸眾生中佛弟子者 |
| 121 | 29 | 中 | zhōng | during | 諸眾生中佛弟子者 |
| 122 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 諸眾生中佛弟子者 |
| 123 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 諸眾生中佛弟子者 |
| 124 | 29 | 中 | zhōng | half | 諸眾生中佛弟子者 |
| 125 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸眾生中佛弟子者 |
| 126 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸眾生中佛弟子者 |
| 127 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 諸眾生中佛弟子者 |
| 128 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸眾生中佛弟子者 |
| 129 | 29 | 中 | zhōng | middle | 諸眾生中佛弟子者 |
| 130 | 29 | 知 | zhī | to know | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 131 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 132 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 133 | 29 | 知 | zhī | to administer | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 134 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 135 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 136 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 137 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 138 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 139 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 140 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 141 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 142 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 143 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 144 | 29 | 知 | zhī | to make known | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 145 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 146 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 147 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 148 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 149 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 150 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 151 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 152 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 153 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 154 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 155 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 156 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法能決定 |
| 157 | 27 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法能決定 |
| 158 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法能決定 |
| 159 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法能決定 |
| 160 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法能決定 |
| 161 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法能決定 |
| 162 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法能決定 |
| 163 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法能決定 |
| 164 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法能決定 |
| 165 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法能決定 |
| 166 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法能決定 |
| 167 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法能決定 |
| 168 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法能決定 |
| 169 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法能決定 |
| 170 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法能決定 |
| 171 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法能決定 |
| 172 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法能決定 |
| 173 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法能決定 |
| 174 | 26 | 行 | xíng | to walk | 三乘行品第四 |
| 175 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 三乘行品第四 |
| 176 | 26 | 行 | háng | profession | 三乘行品第四 |
| 177 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三乘行品第四 |
| 178 | 26 | 行 | xíng | to travel | 三乘行品第四 |
| 179 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 三乘行品第四 |
| 180 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三乘行品第四 |
| 181 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三乘行品第四 |
| 182 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 三乘行品第四 |
| 183 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 三乘行品第四 |
| 184 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 三乘行品第四 |
| 185 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三乘行品第四 |
| 186 | 26 | 行 | xíng | to move | 三乘行品第四 |
| 187 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三乘行品第四 |
| 188 | 26 | 行 | xíng | travel | 三乘行品第四 |
| 189 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 三乘行品第四 |
| 190 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 三乘行品第四 |
| 191 | 26 | 行 | xíng | temporary | 三乘行品第四 |
| 192 | 26 | 行 | háng | rank; order | 三乘行品第四 |
| 193 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 三乘行品第四 |
| 194 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三乘行品第四 |
| 195 | 26 | 行 | xíng | to experience | 三乘行品第四 |
| 196 | 26 | 行 | xíng | path; way | 三乘行品第四 |
| 197 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 三乘行品第四 |
| 198 | 26 | 行 | xíng | 三乘行品第四 | |
| 199 | 26 | 行 | xíng | Practice | 三乘行品第四 |
| 200 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三乘行品第四 |
| 201 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三乘行品第四 |
| 202 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 終不能害 |
| 203 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切莊嚴無有缺減 |
| 204 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切莊嚴無有缺減 |
| 205 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 206 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 207 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時諸魔得菩提已 |
| 208 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時諸魔得菩提已 |
| 209 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 爾時諸魔得菩提已 |
| 210 | 23 | 得 | dé | de | 爾時諸魔得菩提已 |
| 211 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 爾時諸魔得菩提已 |
| 212 | 23 | 得 | dé | to result in | 爾時諸魔得菩提已 |
| 213 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時諸魔得菩提已 |
| 214 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時諸魔得菩提已 |
| 215 | 23 | 得 | dé | to be finished | 爾時諸魔得菩提已 |
| 216 | 23 | 得 | děi | satisfying | 爾時諸魔得菩提已 |
| 217 | 23 | 得 | dé | to contract | 爾時諸魔得菩提已 |
| 218 | 23 | 得 | dé | to hear | 爾時諸魔得菩提已 |
| 219 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 爾時諸魔得菩提已 |
| 220 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 爾時諸魔得菩提已 |
| 221 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時諸魔得菩提已 |
| 222 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 223 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 224 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不笑也 |
| 225 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
| 226 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
| 227 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
| 228 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
| 229 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
| 230 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
| 231 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
| 232 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
| 233 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
| 234 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
| 235 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
| 236 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
| 237 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
| 238 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
| 239 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
| 240 | 22 | 之 | zhī | to go | 菩提之心 |
| 241 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩提之心 |
| 242 | 22 | 之 | zhī | is | 菩提之心 |
| 243 | 22 | 之 | zhī | to use | 菩提之心 |
| 244 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 菩提之心 |
| 245 | 22 | 之 | zhī | winding | 菩提之心 |
| 246 | 21 | 及 | jí | to reach | 如來及聲聞大眾 |
| 247 | 21 | 及 | jí | to attain | 如來及聲聞大眾 |
| 248 | 21 | 及 | jí | to understand | 如來及聲聞大眾 |
| 249 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來及聲聞大眾 |
| 250 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來及聲聞大眾 |
| 251 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來及聲聞大眾 |
| 252 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 如來及聲聞大眾 |
| 253 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 行於非義住顛倒道 |
| 254 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行於非義住顛倒道 |
| 255 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行於非義住顛倒道 |
| 256 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行於非義住顛倒道 |
| 257 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 行於非義住顛倒道 |
| 258 | 20 | 義 | yì | adopted | 行於非義住顛倒道 |
| 259 | 20 | 義 | yì | a relationship | 行於非義住顛倒道 |
| 260 | 20 | 義 | yì | volunteer | 行於非義住顛倒道 |
| 261 | 20 | 義 | yì | something suitable | 行於非義住顛倒道 |
| 262 | 20 | 義 | yì | a martyr | 行於非義住顛倒道 |
| 263 | 20 | 義 | yì | a law | 行於非義住顛倒道 |
| 264 | 20 | 義 | yì | Yi | 行於非義住顛倒道 |
| 265 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 行於非義住顛倒道 |
| 266 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 行於非義住顛倒道 |
| 267 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生無復亂心 |
| 268 | 20 | 生 | shēng | to live | 生無復亂心 |
| 269 | 20 | 生 | shēng | raw | 生無復亂心 |
| 270 | 20 | 生 | shēng | a student | 生無復亂心 |
| 271 | 20 | 生 | shēng | life | 生無復亂心 |
| 272 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生無復亂心 |
| 273 | 20 | 生 | shēng | alive | 生無復亂心 |
| 274 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生無復亂心 |
| 275 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生無復亂心 |
| 276 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生無復亂心 |
| 277 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生無復亂心 |
| 278 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生無復亂心 |
| 279 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生無復亂心 |
| 280 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生無復亂心 |
| 281 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生無復亂心 |
| 282 | 20 | 生 | shēng | gender | 生無復亂心 |
| 283 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生無復亂心 |
| 284 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生無復亂心 |
| 285 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生無復亂心 |
| 286 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生無復亂心 |
| 287 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生無復亂心 |
| 288 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生無復亂心 |
| 289 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生無復亂心 |
| 290 | 20 | 生 | shēng | nature | 生無復亂心 |
| 291 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生無復亂心 |
| 292 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生無復亂心 |
| 293 | 20 | 生 | shēng | birth | 生無復亂心 |
| 294 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生無復亂心 |
| 295 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 296 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 297 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 298 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 299 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 300 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 301 | 20 | 時 | shí | tense | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 302 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 303 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 304 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 305 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 306 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 307 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 308 | 20 | 時 | shí | hour | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 309 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 310 | 20 | 時 | shí | Shi | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 311 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 312 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 313 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 314 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便教誨 |
| 315 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便教誨 |
| 316 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便教誨 |
| 317 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便教誨 |
| 318 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便教誨 |
| 319 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便教誨 |
| 320 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便教誨 |
| 321 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便教誨 |
| 322 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便教誨 |
| 323 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便教誨 |
| 324 | 19 | 入 | rù | to enter | 作利益已入般涅 |
| 325 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 作利益已入般涅 |
| 326 | 19 | 入 | rù | radical | 作利益已入般涅 |
| 327 | 19 | 入 | rù | income | 作利益已入般涅 |
| 328 | 19 | 入 | rù | to conform with | 作利益已入般涅 |
| 329 | 19 | 入 | rù | to descend | 作利益已入般涅 |
| 330 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 作利益已入般涅 |
| 331 | 19 | 入 | rù | to pay | 作利益已入般涅 |
| 332 | 19 | 入 | rù | to join | 作利益已入般涅 |
| 333 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 作利益已入般涅 |
| 334 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 作利益已入般涅 |
| 335 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 當固汝心勿違本志 |
| 336 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當固汝心勿違本志 |
| 337 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當固汝心勿違本志 |
| 338 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當固汝心勿違本志 |
| 339 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當固汝心勿違本志 |
| 340 | 18 | 心 | xīn | heart | 當固汝心勿違本志 |
| 341 | 18 | 心 | xīn | emotion | 當固汝心勿違本志 |
| 342 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 當固汝心勿違本志 |
| 343 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當固汝心勿違本志 |
| 344 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當固汝心勿違本志 |
| 345 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當固汝心勿違本志 |
| 346 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當固汝心勿違本志 |
| 347 | 18 | 能 | néng | can; able | 能發大勇猛具足精進 |
| 348 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能發大勇猛具足精進 |
| 349 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能發大勇猛具足精進 |
| 350 | 18 | 能 | néng | energy | 能發大勇猛具足精進 |
| 351 | 18 | 能 | néng | function; use | 能發大勇猛具足精進 |
| 352 | 18 | 能 | néng | talent | 能發大勇猛具足精進 |
| 353 | 18 | 能 | néng | expert at | 能發大勇猛具足精進 |
| 354 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能發大勇猛具足精進 |
| 355 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能發大勇猛具足精進 |
| 356 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能發大勇猛具足精進 |
| 357 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能發大勇猛具足精進 |
| 358 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能發大勇猛具足精進 |
| 359 | 17 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 爾時放光如來告魔王言 |
| 360 | 17 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 爾時放光如來告魔王言 |
| 361 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時放光如來告魔王言 |
| 362 | 17 | 告 | gào | to request | 爾時放光如來告魔王言 |
| 363 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時放光如來告魔王言 |
| 364 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時放光如來告魔王言 |
| 365 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時放光如來告魔王言 |
| 366 | 17 | 告 | gào | to reach | 爾時放光如來告魔王言 |
| 367 | 17 | 告 | gào | an announcement | 爾時放光如來告魔王言 |
| 368 | 17 | 告 | gào | a party | 爾時放光如來告魔王言 |
| 369 | 17 | 告 | gào | a vacation | 爾時放光如來告魔王言 |
| 370 | 17 | 告 | gào | Gao | 爾時放光如來告魔王言 |
| 371 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時放光如來告魔王言 |
| 372 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今乃 |
| 373 | 16 | 今 | jīn | Jin | 汝今乃 |
| 374 | 16 | 今 | jīn | modern | 汝今乃 |
| 375 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今乃 |
| 376 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 377 | 16 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 378 | 16 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 379 | 16 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 380 | 16 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 381 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
| 382 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 於是事中誰能信解 |
| 383 | 16 | 事 | shì | to serve | 於是事中誰能信解 |
| 384 | 16 | 事 | shì | a government post | 於是事中誰能信解 |
| 385 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 於是事中誰能信解 |
| 386 | 16 | 事 | shì | occupation | 於是事中誰能信解 |
| 387 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於是事中誰能信解 |
| 388 | 16 | 事 | shì | an accident | 於是事中誰能信解 |
| 389 | 16 | 事 | shì | to attend | 於是事中誰能信解 |
| 390 | 16 | 事 | shì | an allusion | 於是事中誰能信解 |
| 391 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於是事中誰能信解 |
| 392 | 16 | 事 | shì | to engage in | 於是事中誰能信解 |
| 393 | 16 | 事 | shì | to enslave | 於是事中誰能信解 |
| 394 | 16 | 事 | shì | to pursue | 於是事中誰能信解 |
| 395 | 16 | 事 | shì | to administer | 於是事中誰能信解 |
| 396 | 16 | 事 | shì | to appoint | 於是事中誰能信解 |
| 397 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 於是事中誰能信解 |
| 398 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 於是事中誰能信解 |
| 399 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如是虛空有依 |
| 400 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如是虛空有依 |
| 401 | 15 | 依 | yī | to help | 如是虛空有依 |
| 402 | 15 | 依 | yī | flourishing | 如是虛空有依 |
| 403 | 15 | 依 | yī | lovable | 如是虛空有依 |
| 404 | 15 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如是虛空有依 |
| 405 | 15 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如是虛空有依 |
| 406 | 15 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如是虛空有依 |
| 407 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 408 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 409 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 410 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 411 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時彼菩薩從座而起 |
| 412 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 時彼菩薩從座而起 |
| 413 | 15 | 而 | néng | can; able | 時彼菩薩從座而起 |
| 414 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時彼菩薩從座而起 |
| 415 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 時彼菩薩從座而起 |
| 416 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 名為月上 |
| 417 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名為月上 |
| 418 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名為月上 |
| 419 | 15 | 上 | shàng | shang | 名為月上 |
| 420 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 名為月上 |
| 421 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 名為月上 |
| 422 | 15 | 上 | shàng | advanced | 名為月上 |
| 423 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 名為月上 |
| 424 | 15 | 上 | shàng | time | 名為月上 |
| 425 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 名為月上 |
| 426 | 15 | 上 | shàng | far | 名為月上 |
| 427 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 名為月上 |
| 428 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 名為月上 |
| 429 | 15 | 上 | shàng | to report | 名為月上 |
| 430 | 15 | 上 | shàng | to offer | 名為月上 |
| 431 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 名為月上 |
| 432 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 名為月上 |
| 433 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 名為月上 |
| 434 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 名為月上 |
| 435 | 15 | 上 | shàng | to burn | 名為月上 |
| 436 | 15 | 上 | shàng | to remember | 名為月上 |
| 437 | 15 | 上 | shàng | to add | 名為月上 |
| 438 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 名為月上 |
| 439 | 15 | 上 | shàng | to meet | 名為月上 |
| 440 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 名為月上 |
| 441 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 名為月上 |
| 442 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 名為月上 |
| 443 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 名為月上 |
| 444 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲令眾生如 |
| 445 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令眾生如 |
| 446 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令眾生如 |
| 447 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲令眾生如 |
| 448 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令眾生如 |
| 449 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 因於名字令其得知 |
| 450 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 因於名字令其得知 |
| 451 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 因於名字令其得知 |
| 452 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 因於名字令其得知 |
| 453 | 14 | 令 | lìng | a season | 因於名字令其得知 |
| 454 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 因於名字令其得知 |
| 455 | 14 | 令 | lìng | good | 因於名字令其得知 |
| 456 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 因於名字令其得知 |
| 457 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 因於名字令其得知 |
| 458 | 14 | 令 | lìng | a commander | 因於名字令其得知 |
| 459 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 因於名字令其得知 |
| 460 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 因於名字令其得知 |
| 461 | 14 | 令 | lìng | Ling | 因於名字令其得知 |
| 462 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 因於名字令其得知 |
| 463 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆同一號名 |
| 464 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆同一號名 |
| 465 | 14 | 名 | míng | rank; position | 皆同一號名 |
| 466 | 14 | 名 | míng | an excuse | 皆同一號名 |
| 467 | 14 | 名 | míng | life | 皆同一號名 |
| 468 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 皆同一號名 |
| 469 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 皆同一號名 |
| 470 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆同一號名 |
| 471 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 皆同一號名 |
| 472 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 皆同一號名 |
| 473 | 14 | 名 | míng | moral | 皆同一號名 |
| 474 | 14 | 名 | míng | name; naman | 皆同一號名 |
| 475 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆同一號名 |
| 476 | 14 | 與 | yǔ | to give | 能拔諸苦等與快樂 |
| 477 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 能拔諸苦等與快樂 |
| 478 | 14 | 與 | yù | to particate in | 能拔諸苦等與快樂 |
| 479 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 能拔諸苦等與快樂 |
| 480 | 14 | 與 | yù | to help | 能拔諸苦等與快樂 |
| 481 | 14 | 與 | yǔ | for | 能拔諸苦等與快樂 |
| 482 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若彼眾生 |
| 483 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若彼眾生 |
| 484 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若彼眾生 |
| 485 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若彼眾生 |
| 486 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 支佛及四種人 |
| 487 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 支佛及四種人 |
| 488 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 支佛及四種人 |
| 489 | 13 | 人 | rén | everybody | 支佛及四種人 |
| 490 | 13 | 人 | rén | adult | 支佛及四種人 |
| 491 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 支佛及四種人 |
| 492 | 13 | 人 | rén | an upright person | 支佛及四種人 |
| 493 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 支佛及四種人 |
| 494 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 能發大勇猛具足精進 |
| 495 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 能發大勇猛具足精進 |
| 496 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 能發大勇猛具足精進 |
| 497 | 13 | 大 | dà | size | 能發大勇猛具足精進 |
| 498 | 13 | 大 | dà | old | 能發大勇猛具足精進 |
| 499 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 能發大勇猛具足精進 |
| 500 | 13 | 大 | dà | adult | 能發大勇猛具足精進 |
Frequencies of all Words
Top 1061
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 於 | yú | in; at | 於其夢時 |
| 2 | 74 | 於 | yú | in; at | 於其夢時 |
| 3 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其夢時 |
| 4 | 74 | 於 | yú | to go; to | 於其夢時 |
| 5 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其夢時 |
| 6 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其夢時 |
| 7 | 74 | 於 | yú | from | 於其夢時 |
| 8 | 74 | 於 | yú | give | 於其夢時 |
| 9 | 74 | 於 | yú | oppposing | 於其夢時 |
| 10 | 74 | 於 | yú | and | 於其夢時 |
| 11 | 74 | 於 | yú | compared to | 於其夢時 |
| 12 | 74 | 於 | yú | by | 於其夢時 |
| 13 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 於其夢時 |
| 14 | 74 | 於 | yú | for | 於其夢時 |
| 15 | 74 | 於 | yú | Yu | 於其夢時 |
| 16 | 74 | 於 | wū | a crow | 於其夢時 |
| 17 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 於其夢時 |
| 18 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 於其夢時 |
| 19 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 20 | 64 | 是 | shì | is exactly | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 21 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 22 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 23 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 24 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 25 | 64 | 是 | shì | true | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 26 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 27 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 28 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 29 | 64 | 是 | shì | Shi | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 30 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 31 | 64 | 是 | shì | this; idam | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 32 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 33 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 34 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 35 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 36 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 37 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 38 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 39 | 50 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 無畏 |
| 40 | 50 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 無畏 |
| 41 | 50 | 無畏 | wúwèi | fearless | 無畏 |
| 42 | 50 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 無畏 |
| 43 | 50 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時放光如來告魔王言 |
| 44 | 50 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時放光如來告魔王言 |
| 45 | 50 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時放光如來告魔王言 |
| 46 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今亦獲安 |
| 47 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今亦獲安 |
| 48 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今亦獲安 |
| 49 | 48 | 故 | gù | to die | 故今亦獲安 |
| 50 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今亦獲安 |
| 51 | 48 | 故 | gù | original | 故今亦獲安 |
| 52 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今亦獲安 |
| 53 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今亦獲安 |
| 54 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故今亦獲安 |
| 55 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故今亦獲安 |
| 56 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故今亦獲安 |
| 57 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今亦獲安 |
| 58 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 59 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 60 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 此菩薩 |
| 61 | 43 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
| 62 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 現如是等種種形已 |
| 63 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 現如是等種種形已 |
| 64 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 現如是等種種形已 |
| 65 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 現如是等種種形已 |
| 66 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 67 | 38 | 如 | rú | if | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 68 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 69 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 70 | 38 | 如 | rú | this | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 71 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 72 | 38 | 如 | rú | to go to | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 73 | 38 | 如 | rú | to meet | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 74 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 75 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 76 | 38 | 如 | rú | and | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 77 | 38 | 如 | rú | or | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 78 | 38 | 如 | rú | but | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 79 | 38 | 如 | rú | then | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 80 | 38 | 如 | rú | naturally | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 81 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 82 | 38 | 如 | rú | you | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 83 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 84 | 38 | 如 | rú | in; at | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 85 | 38 | 如 | rú | Ru | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 86 | 38 | 如 | rú | Thus | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 87 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 88 | 38 | 如 | rú | like; iva | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 89 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 90 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說行故 |
| 91 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說行故 |
| 92 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 說行故 |
| 93 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說行故 |
| 94 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說行故 |
| 95 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說行故 |
| 96 | 38 | 說 | shuō | allocution | 說行故 |
| 97 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說行故 |
| 98 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說行故 |
| 99 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 說行故 |
| 100 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說行故 |
| 101 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 說行故 |
| 102 | 36 | 虛空 | xūkōng | empty space | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 103 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 104 | 36 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 105 | 36 | 虛空 | xūkōng | Void | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 106 | 36 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 107 | 36 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 多羅藏法性虛空陀羅尼門甚深義處 |
| 108 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時放光如來告魔王言 |
| 109 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時放光如來告魔王言 |
| 110 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時放光如來告魔王言 |
| 111 | 35 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時放光如來告魔王言 |
| 112 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時放光如來告魔王言 |
| 113 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時放光如來告魔王言 |
| 114 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時放光如來告魔王言 |
| 115 | 35 | 言 | yán | to regard as | 爾時放光如來告魔王言 |
| 116 | 35 | 言 | yán | to act as | 爾時放光如來告魔王言 |
| 117 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 爾時放光如來告魔王言 |
| 118 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 爾時放光如來告魔王言 |
| 119 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無因緣終 |
| 120 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若無因緣終 |
| 121 | 35 | 若 | ruò | if | 若無因緣終 |
| 122 | 35 | 若 | ruò | you | 若無因緣終 |
| 123 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若無因緣終 |
| 124 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若無因緣終 |
| 125 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無因緣終 |
| 126 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若無因緣終 |
| 127 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若無因緣終 |
| 128 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無因緣終 |
| 129 | 35 | 若 | ruò | thus | 若無因緣終 |
| 130 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若無因緣終 |
| 131 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若無因緣終 |
| 132 | 35 | 若 | ruò | only then | 若無因緣終 |
| 133 | 35 | 若 | rě | ja | 若無因緣終 |
| 134 | 35 | 若 | rě | jñā | 若無因緣終 |
| 135 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若無因緣終 |
| 136 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 何因緣故而復微笑 |
| 137 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 何因緣故而復微笑 |
| 138 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 何因緣故而復微笑 |
| 139 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 何因緣故而復微笑 |
| 140 | 35 | 復 | fù | to restore | 何因緣故而復微笑 |
| 141 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 何因緣故而復微笑 |
| 142 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 何因緣故而復微笑 |
| 143 | 35 | 復 | fù | even if; although | 何因緣故而復微笑 |
| 144 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 何因緣故而復微笑 |
| 145 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 何因緣故而復微笑 |
| 146 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 何因緣故而復微笑 |
| 147 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 何因緣故而復微笑 |
| 148 | 35 | 復 | fù | Fu | 何因緣故而復微笑 |
| 149 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 何因緣故而復微笑 |
| 150 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 何因緣故而復微笑 |
| 151 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 何因緣故而復微笑 |
| 152 | 35 | 復 | fù | again; punar | 何因緣故而復微笑 |
| 153 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 154 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 155 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 156 | 35 | 所 | suǒ | it | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 157 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 158 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 159 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 160 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 161 | 35 | 所 | suǒ | that which | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 162 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 163 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 164 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 165 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 166 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 是諸魔等在諸俗人所住 |
| 167 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 168 | 34 | 亦 | yì | but | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 169 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 170 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 171 | 34 | 亦 | yì | already | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 172 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 173 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 174 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 175 | 34 | 者 | zhě | that | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 176 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 177 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 178 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 179 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 180 | 34 | 者 | zhuó | according to | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 181 | 34 | 者 | zhě | ca | 如護戒者自誓莊嚴 |
| 182 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 183 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 184 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 185 | 33 | 以 | yǐ | according to | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 186 | 33 | 以 | yǐ | because of | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 187 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 188 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 189 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 190 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 191 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 192 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 193 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 194 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 195 | 33 | 以 | yǐ | very | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 196 | 33 | 以 | yǐ | already | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 197 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 198 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 199 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 200 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 201 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以瞋毒猛火熾然燒故 |
| 202 | 33 | 彼 | bǐ | that; those | 彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
| 203 | 33 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
| 204 | 33 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼眾中有一菩薩摩訶薩 |
| 205 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩 |
| 206 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩 |
| 207 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩 |
| 208 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩 |
| 209 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩 |
| 210 | 33 | 已 | yǐ | already | 佛微笑已 |
| 211 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛微笑已 |
| 212 | 33 | 已 | yǐ | from | 佛微笑已 |
| 213 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛微笑已 |
| 214 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛微笑已 |
| 215 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛微笑已 |
| 216 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛微笑已 |
| 217 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 佛微笑已 |
| 218 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛微笑已 |
| 219 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛微笑已 |
| 220 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 佛微笑已 |
| 221 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛微笑已 |
| 222 | 33 | 已 | yǐ | this | 佛微笑已 |
| 223 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛微笑已 |
| 224 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛微笑已 |
| 225 | 32 | 為 | wèi | for; to | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 226 | 32 | 為 | wèi | because of | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 227 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 228 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 229 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 230 | 32 | 為 | wéi | to do | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 231 | 32 | 為 | wèi | for | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 232 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 233 | 32 | 為 | wèi | to | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 234 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 235 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 236 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 237 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 238 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 239 | 32 | 為 | wéi | to govern | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 240 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦是放光如來為菩薩時 |
| 241 | 32 | 問 | wèn | to ask | 問法性品第五 |
| 242 | 32 | 問 | wèn | to inquire after | 問法性品第五 |
| 243 | 32 | 問 | wèn | to interrogate | 問法性品第五 |
| 244 | 32 | 問 | wèn | to hold responsible | 問法性品第五 |
| 245 | 32 | 問 | wèn | to request something | 問法性品第五 |
| 246 | 32 | 問 | wèn | to rebuke | 問法性品第五 |
| 247 | 32 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問法性品第五 |
| 248 | 32 | 問 | wèn | news | 問法性品第五 |
| 249 | 32 | 問 | wèn | to propose marriage | 問法性品第五 |
| 250 | 32 | 問 | wén | to inform | 問法性品第五 |
| 251 | 32 | 問 | wèn | to research | 問法性品第五 |
| 252 | 32 | 問 | wèn | Wen | 問法性品第五 |
| 253 | 32 | 問 | wèn | to | 問法性品第五 |
| 254 | 32 | 問 | wèn | a question | 問法性品第五 |
| 255 | 32 | 問 | wèn | ask; prccha | 問法性品第五 |
| 256 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 為我解釋 |
| 257 | 32 | 我 | wǒ | self | 為我解釋 |
| 258 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 為我解釋 |
| 259 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我解釋 |
| 260 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 為我解釋 |
| 261 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我解釋 |
| 262 | 32 | 我 | wǒ | ga | 為我解釋 |
| 263 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 為我解釋 |
| 264 | 30 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今乃 |
| 265 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃 |
| 266 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃 |
| 267 | 30 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今乃 |
| 268 | 30 | 或 | huò | or; either; else | 或現長 |
| 269 | 30 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現長 |
| 270 | 30 | 或 | huò | some; someone | 或現長 |
| 271 | 30 | 或 | míngnián | suddenly | 或現長 |
| 272 | 30 | 或 | huò | or; vā | 或現長 |
| 273 | 30 | 無 | wú | no | 若無因緣終 |
| 274 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無因緣終 |
| 275 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 若無因緣終 |
| 276 | 30 | 無 | wú | has not yet | 若無因緣終 |
| 277 | 30 | 無 | mó | mo | 若無因緣終 |
| 278 | 30 | 無 | wú | do not | 若無因緣終 |
| 279 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無因緣終 |
| 280 | 30 | 無 | wú | regardless of | 若無因緣終 |
| 281 | 30 | 無 | wú | to not have | 若無因緣終 |
| 282 | 30 | 無 | wú | um | 若無因緣終 |
| 283 | 30 | 無 | wú | Wu | 若無因緣終 |
| 284 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無因緣終 |
| 285 | 30 | 無 | wú | not; non- | 若無因緣終 |
| 286 | 30 | 無 | mó | mo | 若無因緣終 |
| 287 | 29 | 中 | zhōng | middle | 諸眾生中佛弟子者 |
| 288 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸眾生中佛弟子者 |
| 289 | 29 | 中 | zhōng | China | 諸眾生中佛弟子者 |
| 290 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸眾生中佛弟子者 |
| 291 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸眾生中佛弟子者 |
| 292 | 29 | 中 | zhōng | midday | 諸眾生中佛弟子者 |
| 293 | 29 | 中 | zhōng | inside | 諸眾生中佛弟子者 |
| 294 | 29 | 中 | zhōng | during | 諸眾生中佛弟子者 |
| 295 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 諸眾生中佛弟子者 |
| 296 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 諸眾生中佛弟子者 |
| 297 | 29 | 中 | zhōng | half | 諸眾生中佛弟子者 |
| 298 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸眾生中佛弟子者 |
| 299 | 29 | 中 | zhōng | while | 諸眾生中佛弟子者 |
| 300 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸眾生中佛弟子者 |
| 301 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸眾生中佛弟子者 |
| 302 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 諸眾生中佛弟子者 |
| 303 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸眾生中佛弟子者 |
| 304 | 29 | 中 | zhōng | middle | 諸眾生中佛弟子者 |
| 305 | 29 | 知 | zhī | to know | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 306 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 307 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 308 | 29 | 知 | zhī | to administer | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 309 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 310 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 311 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 312 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 313 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 314 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 315 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 316 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 317 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 318 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 319 | 29 | 知 | zhī | to make known | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 320 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 321 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 322 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 323 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 324 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 325 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 326 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 327 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 328 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 329 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 330 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 331 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 於諸佛法能決定 |
| 332 | 27 | 法 | fǎ | France | 於諸佛法能決定 |
| 333 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於諸佛法能決定 |
| 334 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於諸佛法能決定 |
| 335 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於諸佛法能決定 |
| 336 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 於諸佛法能決定 |
| 337 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 於諸佛法能決定 |
| 338 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於諸佛法能決定 |
| 339 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 於諸佛法能決定 |
| 340 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 於諸佛法能決定 |
| 341 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 於諸佛法能決定 |
| 342 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於諸佛法能決定 |
| 343 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於諸佛法能決定 |
| 344 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 於諸佛法能決定 |
| 345 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於諸佛法能決定 |
| 346 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於諸佛法能決定 |
| 347 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於諸佛法能決定 |
| 348 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於諸佛法能決定 |
| 349 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 350 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 351 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 352 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 353 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 354 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 355 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 356 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 357 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 358 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 359 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 360 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 361 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 362 | 27 | 有 | yǒu | You | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 363 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 364 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛世尊凡為微笑必有因緣 |
| 365 | 26 | 行 | xíng | to walk | 三乘行品第四 |
| 366 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 三乘行品第四 |
| 367 | 26 | 行 | háng | profession | 三乘行品第四 |
| 368 | 26 | 行 | háng | line; row | 三乘行品第四 |
| 369 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三乘行品第四 |
| 370 | 26 | 行 | xíng | to travel | 三乘行品第四 |
| 371 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 三乘行品第四 |
| 372 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三乘行品第四 |
| 373 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三乘行品第四 |
| 374 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 三乘行品第四 |
| 375 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 三乘行品第四 |
| 376 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 三乘行品第四 |
| 377 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三乘行品第四 |
| 378 | 26 | 行 | xíng | to move | 三乘行品第四 |
| 379 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三乘行品第四 |
| 380 | 26 | 行 | xíng | travel | 三乘行品第四 |
| 381 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 三乘行品第四 |
| 382 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 三乘行品第四 |
| 383 | 26 | 行 | xíng | temporary | 三乘行品第四 |
| 384 | 26 | 行 | xíng | soon | 三乘行品第四 |
| 385 | 26 | 行 | háng | rank; order | 三乘行品第四 |
| 386 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 三乘行品第四 |
| 387 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三乘行品第四 |
| 388 | 26 | 行 | xíng | to experience | 三乘行品第四 |
| 389 | 26 | 行 | xíng | path; way | 三乘行品第四 |
| 390 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 三乘行品第四 |
| 391 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三乘行品第四 |
| 392 | 26 | 行 | xíng | 三乘行品第四 | |
| 393 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 三乘行品第四 |
| 394 | 26 | 行 | xíng | Practice | 三乘行品第四 |
| 395 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三乘行品第四 |
| 396 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三乘行品第四 |
| 397 | 25 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 終不能害 |
| 398 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 一切莊嚴無有缺減 |
| 399 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 一切莊嚴無有缺減 |
| 400 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 401 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 402 | 23 | 得 | de | potential marker | 爾時諸魔得菩提已 |
| 403 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時諸魔得菩提已 |
| 404 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 爾時諸魔得菩提已 |
| 405 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時諸魔得菩提已 |
| 406 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 爾時諸魔得菩提已 |
| 407 | 23 | 得 | dé | de | 爾時諸魔得菩提已 |
| 408 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 爾時諸魔得菩提已 |
| 409 | 23 | 得 | dé | to result in | 爾時諸魔得菩提已 |
| 410 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時諸魔得菩提已 |
| 411 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時諸魔得菩提已 |
| 412 | 23 | 得 | dé | to be finished | 爾時諸魔得菩提已 |
| 413 | 23 | 得 | de | result of degree | 爾時諸魔得菩提已 |
| 414 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 爾時諸魔得菩提已 |
| 415 | 23 | 得 | děi | satisfying | 爾時諸魔得菩提已 |
| 416 | 23 | 得 | dé | to contract | 爾時諸魔得菩提已 |
| 417 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 爾時諸魔得菩提已 |
| 418 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 爾時諸魔得菩提已 |
| 419 | 23 | 得 | dé | to hear | 爾時諸魔得菩提已 |
| 420 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 爾時諸魔得菩提已 |
| 421 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 爾時諸魔得菩提已 |
| 422 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時諸魔得菩提已 |
| 423 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 424 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 425 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 426 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 427 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 428 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時放光佛知諸魔眾精進淳固一切不退 |
| 429 | 23 | 不 | bù | not; no | 不笑也 |
| 430 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不笑也 |
| 431 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不笑也 |
| 432 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不笑也 |
| 433 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不笑也 |
| 434 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不笑也 |
| 435 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不笑也 |
| 436 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不笑也 |
| 437 | 23 | 不 | bù | no; na | 不笑也 |
| 438 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
| 439 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
| 440 | 22 | 處 | chù | location | 之處 |
| 441 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
| 442 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
| 443 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
| 444 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
| 445 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
| 446 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
| 447 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
| 448 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
| 449 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
| 450 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
| 451 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
| 452 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
| 453 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
| 454 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩提之心 |
| 455 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩提之心 |
| 456 | 22 | 之 | zhī | to go | 菩提之心 |
| 457 | 22 | 之 | zhī | this; that | 菩提之心 |
| 458 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 菩提之心 |
| 459 | 22 | 之 | zhī | it | 菩提之心 |
| 460 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩提之心 |
| 461 | 22 | 之 | zhī | all | 菩提之心 |
| 462 | 22 | 之 | zhī | and | 菩提之心 |
| 463 | 22 | 之 | zhī | however | 菩提之心 |
| 464 | 22 | 之 | zhī | if | 菩提之心 |
| 465 | 22 | 之 | zhī | then | 菩提之心 |
| 466 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩提之心 |
| 467 | 22 | 之 | zhī | is | 菩提之心 |
| 468 | 22 | 之 | zhī | to use | 菩提之心 |
| 469 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 菩提之心 |
| 470 | 22 | 之 | zhī | winding | 菩提之心 |
| 471 | 21 | 及 | jí | to reach | 如來及聲聞大眾 |
| 472 | 21 | 及 | jí | and | 如來及聲聞大眾 |
| 473 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 如來及聲聞大眾 |
| 474 | 21 | 及 | jí | to attain | 如來及聲聞大眾 |
| 475 | 21 | 及 | jí | to understand | 如來及聲聞大眾 |
| 476 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來及聲聞大眾 |
| 477 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來及聲聞大眾 |
| 478 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來及聲聞大眾 |
| 479 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 如來及聲聞大眾 |
| 480 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同一號名 |
| 481 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同一號名 |
| 482 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同一號名 |
| 483 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 行於非義住顛倒道 |
| 484 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 行於非義住顛倒道 |
| 485 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 行於非義住顛倒道 |
| 486 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 行於非義住顛倒道 |
| 487 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 行於非義住顛倒道 |
| 488 | 20 | 義 | yì | adopted | 行於非義住顛倒道 |
| 489 | 20 | 義 | yì | a relationship | 行於非義住顛倒道 |
| 490 | 20 | 義 | yì | volunteer | 行於非義住顛倒道 |
| 491 | 20 | 義 | yì | something suitable | 行於非義住顛倒道 |
| 492 | 20 | 義 | yì | a martyr | 行於非義住顛倒道 |
| 493 | 20 | 義 | yì | a law | 行於非義住顛倒道 |
| 494 | 20 | 義 | yì | Yi | 行於非義住顛倒道 |
| 495 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 行於非義住顛倒道 |
| 496 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 行於非義住顛倒道 |
| 497 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生無復亂心 |
| 498 | 20 | 生 | shēng | to live | 生無復亂心 |
| 499 | 20 | 生 | shēng | raw | 生無復亂心 |
| 500 | 20 | 生 | shēng | a student | 生無復亂心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 无畏 | 無畏 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
| 如是 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我事 | 119 | myself | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修心 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |