Glossary and Vocabulary for Yamantaka Dharani Sutra (Da Wei De Tuoluoni Jing) 大威德陀羅尼經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言一者無續 |
| 2 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言一者無續 |
| 3 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言一者無續 |
| 4 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言一者無續 |
| 5 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言一者無續 |
| 6 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言一者無續 |
| 7 | 88 | 言 | yán | to regard as | 又言一者無續 |
| 8 | 88 | 言 | yán | to act as | 又言一者無續 |
| 9 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 又言一者無續 |
| 10 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 又言一者無續 |
| 11 | 82 | 阿難 | Ānán | Ananda | 雖然阿難 |
| 12 | 82 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 雖然阿難 |
| 13 | 77 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來但以言辭演說 |
| 14 | 77 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來但以言辭演說 |
| 15 | 77 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來但以言辭演說 |
| 16 | 74 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 17 | 74 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 18 | 74 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 19 | 74 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 20 | 74 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 21 | 74 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 22 | 74 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 23 | 74 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 24 | 74 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 25 | 74 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 26 | 74 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 27 | 74 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 28 | 74 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 29 | 74 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 30 | 74 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 31 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 作字句說 |
| 32 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 作字句說 |
| 33 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 作字句說 |
| 34 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 作字句說 |
| 35 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 作字句說 |
| 36 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 作字句說 |
| 37 | 70 | 說 | shuō | allocution | 作字句說 |
| 38 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 作字句說 |
| 39 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 作字句說 |
| 40 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 作字句說 |
| 41 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 作字句說 |
| 42 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 作字句說 |
| 43 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於中何者名為一 |
| 44 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中何者名為一 |
| 45 | 61 | 於 | yú | Yu | 於中何者名為一 |
| 46 | 61 | 於 | wū | a crow | 於中何者名為一 |
| 47 | 60 | 作 | zuò | to do | 一作因緣 |
| 48 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一作因緣 |
| 49 | 60 | 作 | zuò | to start | 一作因緣 |
| 50 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 一作因緣 |
| 51 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一作因緣 |
| 52 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 一作因緣 |
| 53 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 一作因緣 |
| 54 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 一作因緣 |
| 55 | 60 | 作 | zuò | to rise | 一作因緣 |
| 56 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 一作因緣 |
| 57 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一作因緣 |
| 58 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 一作因緣 |
| 59 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一作因緣 |
| 60 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為彼眾生 |
| 61 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為彼眾生 |
| 62 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 如來為彼眾生 |
| 63 | 59 | 為 | wéi | to do | 如來為彼眾生 |
| 64 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為彼眾生 |
| 65 | 59 | 為 | wéi | to govern | 如來為彼眾生 |
| 66 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為彼眾生 |
| 67 | 58 | 一 | yī | one | 於中何者名為一 |
| 68 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於中何者名為一 |
| 69 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 於中何者名為一 |
| 70 | 58 | 一 | yī | first | 於中何者名為一 |
| 71 | 58 | 一 | yī | the same | 於中何者名為一 |
| 72 | 58 | 一 | yī | sole; single | 於中何者名為一 |
| 73 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 於中何者名為一 |
| 74 | 58 | 一 | yī | Yi | 於中何者名為一 |
| 75 | 58 | 一 | yī | other | 於中何者名為一 |
| 76 | 58 | 一 | yī | to unify | 於中何者名為一 |
| 77 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於中何者名為一 |
| 78 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於中何者名為一 |
| 79 | 58 | 一 | yī | one; eka | 於中何者名為一 |
| 80 | 56 | 阿 | ā | to groan | 阿鞞囉蒲 |
| 81 | 56 | 阿 | ā | a | 阿鞞囉蒲 |
| 82 | 56 | 阿 | ē | to flatter | 阿鞞囉蒲 |
| 83 | 56 | 阿 | ē | river bank | 阿鞞囉蒲 |
| 84 | 56 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鞞囉蒲 |
| 85 | 56 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鞞囉蒲 |
| 86 | 56 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鞞囉蒲 |
| 87 | 56 | 阿 | ē | E | 阿鞞囉蒲 |
| 88 | 56 | 阿 | ē | to depend on | 阿鞞囉蒲 |
| 89 | 56 | 阿 | ē | e | 阿鞞囉蒲 |
| 90 | 56 | 阿 | ē | a buttress | 阿鞞囉蒲 |
| 91 | 56 | 阿 | ē | be partial to | 阿鞞囉蒲 |
| 92 | 56 | 阿 | ē | thick silk | 阿鞞囉蒲 |
| 93 | 56 | 阿 | ē | e | 阿鞞囉蒲 |
| 94 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等無邊辯才 |
| 95 | 43 | 等 | děng | to wait | 有如是等無邊辯才 |
| 96 | 43 | 等 | děng | to be equal | 有如是等無邊辯才 |
| 97 | 43 | 等 | děng | degree; level | 有如是等無邊辯才 |
| 98 | 43 | 等 | děng | to compare | 有如是等無邊辯才 |
| 99 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等無邊辯才 |
| 100 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言一者無續 |
| 101 | 39 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 諸龍諸龍王等 |
| 102 | 39 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一作因緣 |
| 103 | 39 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一作因緣 |
| 104 | 39 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一作因緣 |
| 105 | 39 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一作因緣 |
| 106 | 39 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一作因緣 |
| 107 | 39 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一作因緣 |
| 108 | 39 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一作因緣 |
| 109 | 36 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 又言一者無續 |
| 110 | 36 | 囉 | luó | baby talk | 阿鞞囉蒲 |
| 111 | 36 | 囉 | luō | to nag | 阿鞞囉蒲 |
| 112 | 36 | 囉 | luó | ra | 阿鞞囉蒲 |
| 113 | 36 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 比比迦多 |
| 114 | 36 | 多 | duó | many; much | 比比迦多 |
| 115 | 36 | 多 | duō | more | 比比迦多 |
| 116 | 36 | 多 | duō | excessive | 比比迦多 |
| 117 | 36 | 多 | duō | abundant | 比比迦多 |
| 118 | 36 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 比比迦多 |
| 119 | 36 | 多 | duō | Duo | 比比迦多 |
| 120 | 36 | 多 | duō | ta | 比比迦多 |
| 121 | 33 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此等四聖諦 |
| 122 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以是字句各各名 |
| 123 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以是字句各各名 |
| 124 | 33 | 名 | míng | rank; position | 以是字句各各名 |
| 125 | 33 | 名 | míng | an excuse | 以是字句各各名 |
| 126 | 33 | 名 | míng | life | 以是字句各各名 |
| 127 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 以是字句各各名 |
| 128 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 以是字句各各名 |
| 129 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以是字句各各名 |
| 130 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 以是字句各各名 |
| 131 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 以是字句各各名 |
| 132 | 33 | 名 | míng | moral | 以是字句各各名 |
| 133 | 33 | 名 | míng | name; naman | 以是字句各各名 |
| 134 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以是字句各各名 |
| 135 | 31 | 婆 | pó | grandmother | 婆大奴 |
| 136 | 31 | 婆 | pó | old woman | 婆大奴 |
| 137 | 31 | 婆 | pó | bha | 婆大奴 |
| 138 | 31 | 那 | nā | No | 比栖那榆 |
| 139 | 31 | 那 | nuó | to move | 比栖那榆 |
| 140 | 31 | 那 | nuó | much | 比栖那榆 |
| 141 | 31 | 那 | nuó | stable; quiet | 比栖那榆 |
| 142 | 31 | 那 | nà | na | 比栖那榆 |
| 143 | 30 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 娑沙大那悉陀 |
| 144 | 30 | 娑 | suō | to lounge | 娑沙大那悉陀 |
| 145 | 30 | 娑 | suō | to saunter | 娑沙大那悉陀 |
| 146 | 30 | 娑 | suō | suo | 娑沙大那悉陀 |
| 147 | 30 | 娑 | suō | sa | 娑沙大那悉陀 |
| 148 | 29 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 波羅榆伽 |
| 149 | 29 | 伽 | jiā | gha | 波羅榆伽 |
| 150 | 29 | 伽 | jiā | ga | 波羅榆伽 |
| 151 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於中何者名為一 |
| 152 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中何者名為一 |
| 153 | 29 | 中 | zhōng | China | 於中何者名為一 |
| 154 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中何者名為一 |
| 155 | 29 | 中 | zhōng | midday | 於中何者名為一 |
| 156 | 29 | 中 | zhōng | inside | 於中何者名為一 |
| 157 | 29 | 中 | zhōng | during | 於中何者名為一 |
| 158 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 於中何者名為一 |
| 159 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 於中何者名為一 |
| 160 | 29 | 中 | zhōng | half | 於中何者名為一 |
| 161 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中何者名為一 |
| 162 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中何者名為一 |
| 163 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 於中何者名為一 |
| 164 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中何者名為一 |
| 165 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於中何者名為一 |
| 166 | 27 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 施設聖諦 |
| 167 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名相一 |
| 168 | 27 | 比 | bì | to associate with; be near | 比栖那榆 |
| 169 | 27 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 比栖那榆 |
| 170 | 27 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 比栖那榆 |
| 171 | 27 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 比栖那榆 |
| 172 | 27 | 比 | bǐ | to make an analogy | 比栖那榆 |
| 173 | 27 | 比 | bǐ | an analogy | 比栖那榆 |
| 174 | 27 | 比 | bǐ | an example | 比栖那榆 |
| 175 | 27 | 比 | bì | comparison; upamā | 比栖那榆 |
| 176 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 流低此是不信眾生 |
| 177 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 流低此是不信眾生 |
| 178 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 流低此是不信眾生 |
| 179 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 流低此是不信眾生 |
| 180 | 24 | 奴 | nú | a slave | 婆大奴 |
| 181 | 24 | 奴 | nú | a servant | 婆大奴 |
| 182 | 24 | 奴 | nú | enslave | 婆大奴 |
| 183 | 24 | 奴 | nú | assistant to a magician or scholar | 婆大奴 |
| 184 | 24 | 奴 | nú | humble self | 婆大奴 |
| 185 | 24 | 奴 | nú | lackey | 婆大奴 |
| 186 | 24 | 奴 | nú | Nu | 婆大奴 |
| 187 | 24 | 奴 | nú | slave; dāsa | 婆大奴 |
| 188 | 23 | 舍 | shě | to give | 謨舍 |
| 189 | 23 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 謨舍 |
| 190 | 23 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 謨舍 |
| 191 | 23 | 舍 | shè | my | 謨舍 |
| 192 | 23 | 舍 | shě | equanimity | 謨舍 |
| 193 | 23 | 舍 | shè | my house | 謨舍 |
| 194 | 23 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 謨舍 |
| 195 | 23 | 舍 | shè | to leave | 謨舍 |
| 196 | 23 | 舍 | shě | She | 謨舍 |
| 197 | 23 | 舍 | shè | disciple | 謨舍 |
| 198 | 23 | 舍 | shè | a barn; a pen | 謨舍 |
| 199 | 23 | 舍 | shè | to reside | 謨舍 |
| 200 | 23 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 謨舍 |
| 201 | 23 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 謨舍 |
| 202 | 23 | 舍 | shě | Give | 謨舍 |
| 203 | 23 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 謨舍 |
| 204 | 23 | 舍 | shě | house; gṛha | 謨舍 |
| 205 | 23 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 謨舍 |
| 206 | 22 | 千 | qiān | one thousand | 能知百千俱致等數 |
| 207 | 22 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 能知百千俱致等數 |
| 208 | 22 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 能知百千俱致等數 |
| 209 | 22 | 千 | qiān | Qian | 能知百千俱致等數 |
| 210 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於彼時中何所歸趣 |
| 211 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於彼時中何所歸趣 |
| 212 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於彼時中何所歸趣 |
| 213 | 22 | 時 | shí | fashionable | 於彼時中何所歸趣 |
| 214 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於彼時中何所歸趣 |
| 215 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於彼時中何所歸趣 |
| 216 | 22 | 時 | shí | tense | 於彼時中何所歸趣 |
| 217 | 22 | 時 | shí | particular; special | 於彼時中何所歸趣 |
| 218 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於彼時中何所歸趣 |
| 219 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於彼時中何所歸趣 |
| 220 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 於彼時中何所歸趣 |
| 221 | 22 | 時 | shí | seasonal | 於彼時中何所歸趣 |
| 222 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 於彼時中何所歸趣 |
| 223 | 22 | 時 | shí | hour | 於彼時中何所歸趣 |
| 224 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於彼時中何所歸趣 |
| 225 | 22 | 時 | shí | Shi | 於彼時中何所歸趣 |
| 226 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 於彼時中何所歸趣 |
| 227 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 於彼時中何所歸趣 |
| 228 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 於彼時中何所歸趣 |
| 229 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人 |
| 230 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人 |
| 231 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人 |
| 232 | 22 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人 |
| 233 | 22 | 人 | rén | adult | 閻浮提人 |
| 234 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人 |
| 235 | 22 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人 |
| 236 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人 |
| 237 | 21 | 色 | sè | color | 伽闍流波象形色 |
| 238 | 21 | 色 | sè | form; matter | 伽闍流波象形色 |
| 239 | 21 | 色 | shǎi | dice | 伽闍流波象形色 |
| 240 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 伽闍流波象形色 |
| 241 | 21 | 色 | sè | countenance | 伽闍流波象形色 |
| 242 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 伽闍流波象形色 |
| 243 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 伽闍流波象形色 |
| 244 | 21 | 色 | sè | kind; type | 伽闍流波象形色 |
| 245 | 21 | 色 | sè | quality | 伽闍流波象形色 |
| 246 | 21 | 色 | sè | to be angry | 伽闍流波象形色 |
| 247 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 伽闍流波象形色 |
| 248 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 伽闍流波象形色 |
| 249 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 伽闍流波象形色 |
| 250 | 20 | 盧 | lú | Lu | 盧吉迦 |
| 251 | 20 | 盧 | lú | a cooking utensil | 盧吉迦 |
| 252 | 20 | 盧 | lú | black | 盧吉迦 |
| 253 | 20 | 盧 | lú | a vine-like plant | 盧吉迦 |
| 254 | 20 | 盧 | lú | ḹ | 盧吉迦 |
| 255 | 20 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此處言 |
| 256 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 名為不作故名為一 |
| 257 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具足知已八種法則 |
| 258 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具足知已八種法則 |
| 259 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 具足知已八種法則 |
| 260 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具足知已八種法則 |
| 261 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具足知已八種法則 |
| 262 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具足知已八種法則 |
| 263 | 19 | 城 | chéng | a city; a town | 北方有一城名曰 |
| 264 | 19 | 城 | chéng | a city wall | 北方有一城名曰 |
| 265 | 19 | 城 | chéng | to fortify | 北方有一城名曰 |
| 266 | 19 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 北方有一城名曰 |
| 267 | 19 | 城 | chéng | city; nagara | 北方有一城名曰 |
| 268 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還以此四聖諦 |
| 269 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還以此四聖諦 |
| 270 | 18 | 還 | huán | to do in return | 還以此四聖諦 |
| 271 | 18 | 還 | huán | Huan | 還以此四聖諦 |
| 272 | 18 | 還 | huán | to revert | 還以此四聖諦 |
| 273 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還以此四聖諦 |
| 274 | 18 | 還 | huán | to encircle | 還以此四聖諦 |
| 275 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 還以此四聖諦 |
| 276 | 18 | 還 | huán | since | 還以此四聖諦 |
| 277 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還以此四聖諦 |
| 278 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 還以此四聖諦 |
| 279 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 能知百千俱致等數 |
| 280 | 18 | 百 | bǎi | many | 能知百千俱致等數 |
| 281 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 能知百千俱致等數 |
| 282 | 18 | 百 | bǎi | all | 能知百千俱致等數 |
| 283 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 能知百千俱致等數 |
| 284 | 17 | 簸 | bò | winnower; winnowing fan | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 285 | 17 | 簸 | bǒ | to winnow | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 286 | 17 | 簸 | bǒ | to shake | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 287 | 17 | 簸 | bǒ | to waste | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 288 | 17 | 簸 | bò | winnowing fan | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 289 | 17 | 知 | zhī | to know | 能知百千俱致等數 |
| 290 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 能知百千俱致等數 |
| 291 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知百千俱致等數 |
| 292 | 17 | 知 | zhī | to administer | 能知百千俱致等數 |
| 293 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知百千俱致等數 |
| 294 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 能知百千俱致等數 |
| 295 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知百千俱致等數 |
| 296 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知百千俱致等數 |
| 297 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 能知百千俱致等數 |
| 298 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知百千俱致等數 |
| 299 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 能知百千俱致等數 |
| 300 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 能知百千俱致等數 |
| 301 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 能知百千俱致等數 |
| 302 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 能知百千俱致等數 |
| 303 | 17 | 知 | zhī | to make known | 能知百千俱致等數 |
| 304 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 能知百千俱致等數 |
| 305 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知百千俱致等數 |
| 306 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 能知百千俱致等數 |
| 307 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 能知百千俱致等數 |
| 308 | 16 | 龍 | lóng | dragon | 諸龍諸龍王等 |
| 309 | 16 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 諸龍諸龍王等 |
| 310 | 16 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 諸龍諸龍王等 |
| 311 | 16 | 龍 | lóng | weakened; frail | 諸龍諸龍王等 |
| 312 | 16 | 龍 | lóng | a tall horse | 諸龍諸龍王等 |
| 313 | 16 | 龍 | lóng | Long | 諸龍諸龍王等 |
| 314 | 16 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 諸龍諸龍王等 |
| 315 | 16 | 馱 | duò | to carry on one's back | 阿摸馱奴 |
| 316 | 16 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 阿摸馱奴 |
| 317 | 16 | 馱 | duò | dha | 阿摸馱奴 |
| 318 | 16 | 波 | bō | undulations | 伽闍流波象形色 |
| 319 | 16 | 波 | bō | waves; breakers | 伽闍流波象形色 |
| 320 | 16 | 波 | bō | wavelength | 伽闍流波象形色 |
| 321 | 16 | 波 | bō | pa | 伽闍流波象形色 |
| 322 | 16 | 波 | bō | wave; taraṅga | 伽闍流波象形色 |
| 323 | 15 | 陀 | tuó | steep bank | 陀 |
| 324 | 15 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀 |
| 325 | 15 | 陀 | tuó | uneven | 陀 |
| 326 | 15 | 陀 | tuó | dha | 陀 |
| 327 | 15 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 毘娑輸 |
| 328 | 15 | 毘 | pí | to help; to assist | 毘娑輸 |
| 329 | 15 | 毘 | pí | vai | 毘娑輸 |
| 330 | 15 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 比磨帝車 |
| 331 | 15 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 比磨帝車 |
| 332 | 15 | 帝 | dì | a god | 比磨帝車 |
| 333 | 15 | 帝 | dì | imperialism | 比磨帝車 |
| 334 | 15 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 比磨帝車 |
| 335 | 15 | 帝 | dì | Indra | 比磨帝車 |
| 336 | 15 | 邏 | luó | to patrol | 阿邏磨 |
| 337 | 15 | 邏 | luó | a patrol guard | 阿邏磨 |
| 338 | 15 | 邏 | luó | a mountain border | 阿邏磨 |
| 339 | 15 | 邏 | luó | la | 阿邏磨 |
| 340 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 彼處五千龍受持五戒 |
| 341 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 彼處五千龍受持五戒 |
| 342 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所悾 |
| 343 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所悾 |
| 344 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所悾 |
| 345 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所悾 |
| 346 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 無所悾 |
| 347 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 無所悾 |
| 348 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所悾 |
| 349 | 15 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 毒佉尼流陀 |
| 350 | 15 | 尼 | ní | Confucius; Father | 毒佉尼流陀 |
| 351 | 15 | 尼 | ní | Ni | 毒佉尼流陀 |
| 352 | 15 | 尼 | ní | ni | 毒佉尼流陀 |
| 353 | 15 | 尼 | nì | to obstruct | 毒佉尼流陀 |
| 354 | 15 | 尼 | nì | near to | 毒佉尼流陀 |
| 355 | 15 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 毒佉尼流陀 |
| 356 | 15 | 薩 | sà | Sa | 阿何薩致迦 |
| 357 | 15 | 薩 | sà | sa; sat | 阿何薩致迦 |
| 358 | 15 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利都 |
| 359 | 15 | 利 | lì | profit | 利都 |
| 360 | 15 | 利 | lì | sharp | 利都 |
| 361 | 15 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利都 |
| 362 | 15 | 利 | lì | Li | 利都 |
| 363 | 15 | 利 | lì | to be useful | 利都 |
| 364 | 15 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利都 |
| 365 | 15 | 利 | lì | benefit; hita | 利都 |
| 366 | 15 | 迦 | jiā | ka | 比比迦多 |
| 367 | 15 | 迦 | jiā | ka | 比比迦多 |
| 368 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 是名人中所有苦惱 |
| 369 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又言一者無續 |
| 370 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 又言一者無續 |
| 371 | 15 | 無 | mó | mo | 又言一者無續 |
| 372 | 15 | 無 | wú | to not have | 又言一者無續 |
| 373 | 15 | 無 | wú | Wu | 又言一者無續 |
| 374 | 15 | 無 | mó | mo | 又言一者無續 |
| 375 | 14 | 苦滅 | kǔ miè | the cessation of suffering | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 376 | 14 | 也 | yě | ya | 非軍也 |
| 377 | 14 | 悉知 | xīzhī | to know in detail | 來悉知 |
| 378 | 14 | 磨 | mó | to grind | 膩磨瞿 |
| 379 | 14 | 磨 | mò | grindstone | 膩磨瞿 |
| 380 | 14 | 磨 | mó | to polish; to sharpen; to rub | 膩磨瞿 |
| 381 | 14 | 磨 | mò | to turn around | 膩磨瞿 |
| 382 | 14 | 磨 | mò | to mill | 膩磨瞿 |
| 383 | 14 | 磨 | mó | to eliminate | 膩磨瞿 |
| 384 | 14 | 磨 | mó | to be tangled | 膩磨瞿 |
| 385 | 14 | 磨 | mó | a difficulty; an obstruction | 膩磨瞿 |
| 386 | 14 | 磨 | mó | grindstone; śilāputra | 膩磨瞿 |
| 387 | 14 | 苦滅道 | kǔ miè dào | the path of practice leading to the cessation of suffering | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 388 | 13 | 荼 | tú | bitter vegetable; thistle | 波流荼 |
| 389 | 13 | 荼 | tú | dha | 波流荼 |
| 390 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 391 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 392 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 393 | 13 | 得 | dé | de | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 394 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 395 | 13 | 得 | dé | to result in | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 396 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 397 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 398 | 13 | 得 | dé | to be finished | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 399 | 13 | 得 | děi | satisfying | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 400 | 13 | 得 | dé | to contract | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 401 | 13 | 得 | dé | to hear | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 402 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 403 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 404 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 遠塵離垢於諸法中得法眼淨 |
| 405 | 13 | 都 | dū | capital city | 利都 |
| 406 | 13 | 都 | dū | a city; a metropolis | 利都 |
| 407 | 13 | 都 | dōu | all | 利都 |
| 408 | 13 | 都 | dū | elegant; refined | 利都 |
| 409 | 13 | 都 | dū | Du | 利都 |
| 410 | 13 | 都 | dū | to establish a capital city | 利都 |
| 411 | 13 | 都 | dū | to reside | 利都 |
| 412 | 13 | 都 | dū | to total; to tally | 利都 |
| 413 | 13 | 者 | zhě | ca | 其一者 |
| 414 | 12 | 五戒 | wǔ jiè | the five precepts | 持五戒 |
| 415 | 12 | 地 | dì | soil; ground; land | 鼻地輸 |
| 416 | 12 | 地 | dì | floor | 鼻地輸 |
| 417 | 12 | 地 | dì | the earth | 鼻地輸 |
| 418 | 12 | 地 | dì | fields | 鼻地輸 |
| 419 | 12 | 地 | dì | a place | 鼻地輸 |
| 420 | 12 | 地 | dì | a situation; a position | 鼻地輸 |
| 421 | 12 | 地 | dì | background | 鼻地輸 |
| 422 | 12 | 地 | dì | terrain | 鼻地輸 |
| 423 | 12 | 地 | dì | a territory; a region | 鼻地輸 |
| 424 | 12 | 地 | dì | used after a distance measure | 鼻地輸 |
| 425 | 12 | 地 | dì | coming from the same clan | 鼻地輸 |
| 426 | 12 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 鼻地輸 |
| 427 | 12 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 鼻地輸 |
| 428 | 12 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 如是最苦如是極苦 |
| 429 | 12 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 如是最苦如是極苦 |
| 430 | 12 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 如是最苦如是極苦 |
| 431 | 12 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 如是最苦如是極苦 |
| 432 | 12 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 如是最苦如是極苦 |
| 433 | 12 | 苦 | kǔ | bitter | 如是最苦如是極苦 |
| 434 | 12 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 如是最苦如是極苦 |
| 435 | 12 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 如是最苦如是極苦 |
| 436 | 12 | 苦 | kǔ | painful | 如是最苦如是極苦 |
| 437 | 12 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 如是最苦如是極苦 |
| 438 | 12 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 覆鉢足夜叉一作因緣 |
| 439 | 12 | 集 | jí | to gather; to collect | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 440 | 12 | 集 | jí | collected works; collection | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 441 | 12 | 集 | jí | to stablize; to settle | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 442 | 12 | 集 | jí | used in place names | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 443 | 12 | 集 | jí | to mix; to blend | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 444 | 12 | 集 | jí | to hit the mark | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 445 | 12 | 集 | jí | to compile | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 446 | 12 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 447 | 12 | 集 | jí | to rest; to perch | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 448 | 12 | 集 | jí | a market | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 449 | 12 | 集 | jí | the origin of suffering | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 450 | 12 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 451 | 12 | 由旬 | yóuxún | yojana | 由旬 |
| 452 | 11 | 北方 | běi fāng | The North | 北方有一城名曰 |
| 453 | 11 | 名字 | míngzi | full name | 一名字 |
| 454 | 11 | 名字 | míngzi | name | 一名字 |
| 455 | 11 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 一名字 |
| 456 | 11 | 苦苦 | kǔ kǔ | suffering from external circumstances | 如此言苦苦集苦滅苦滅道 |
| 457 | 11 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來但以言辭演說 |
| 458 | 11 | 以 | yǐ | to rely on | 如來但以言辭演說 |
| 459 | 11 | 以 | yǐ | to regard | 如來但以言辭演說 |
| 460 | 11 | 以 | yǐ | to be able to | 如來但以言辭演說 |
| 461 | 11 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來但以言辭演說 |
| 462 | 11 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來但以言辭演說 |
| 463 | 11 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來但以言辭演說 |
| 464 | 11 | 以 | yǐ | Israel | 如來但以言辭演說 |
| 465 | 11 | 以 | yǐ | Yi | 如來但以言辭演說 |
| 466 | 11 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來但以言辭演說 |
| 467 | 11 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 四大天王輩 |
| 468 | 11 | 輩 | bèi | an array of things | 四大天王輩 |
| 469 | 11 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 四大天王輩 |
| 470 | 11 | 輩 | bèi | to compare | 四大天王輩 |
| 471 | 11 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 四大天王輩 |
| 472 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 473 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 474 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 475 | 11 | 復 | fù | to restore | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 476 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 477 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 478 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 479 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 480 | 11 | 復 | fù | Fu | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 481 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 482 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或被人逼逐若復狗逐 |
| 483 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 484 | 11 | 法 | fǎ | France | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 485 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 486 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 487 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 488 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 489 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 490 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 491 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 492 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 493 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 494 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 495 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 496 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 497 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 498 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 499 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來彼城為是諸人說此法時 |
| 500 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來彼城為是諸人說此法時 |
Frequencies of all Words
Top 864
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 157 | 彼 | bǐ | that; those | 又言一者彼歎 |
| 2 | 157 | 彼 | bǐ | another; the other | 又言一者彼歎 |
| 3 | 157 | 彼 | bǐ | that; tad | 又言一者彼歎 |
| 4 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此是 |
| 5 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此是 |
| 6 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是 |
| 7 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是 |
| 8 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是 |
| 9 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 又言一者無續 |
| 10 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 又言一者無續 |
| 11 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 又言一者無續 |
| 12 | 88 | 言 | yán | a particle with no meaning | 又言一者無續 |
| 13 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 又言一者無續 |
| 14 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 又言一者無續 |
| 15 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 又言一者無續 |
| 16 | 88 | 言 | yán | to regard as | 又言一者無續 |
| 17 | 88 | 言 | yán | to act as | 又言一者無續 |
| 18 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 又言一者無續 |
| 19 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 又言一者無續 |
| 20 | 82 | 阿難 | Ānán | Ananda | 雖然阿難 |
| 21 | 82 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 雖然阿難 |
| 22 | 77 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來但以言辭演說 |
| 23 | 77 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來但以言辭演說 |
| 24 | 77 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來但以言辭演說 |
| 25 | 74 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
| 26 | 74 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
| 27 | 74 | 處 | chù | location | 無有是處 |
| 28 | 74 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
| 29 | 74 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
| 30 | 74 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
| 31 | 74 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
| 32 | 74 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
| 33 | 74 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
| 34 | 74 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
| 35 | 74 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
| 36 | 74 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
| 37 | 74 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
| 38 | 74 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
| 39 | 74 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
| 40 | 74 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
| 41 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 作字句說 |
| 42 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 作字句說 |
| 43 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 作字句說 |
| 44 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 作字句說 |
| 45 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 作字句說 |
| 46 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 作字句說 |
| 47 | 70 | 說 | shuō | allocution | 作字句說 |
| 48 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 作字句說 |
| 49 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 作字句說 |
| 50 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 作字句說 |
| 51 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 作字句說 |
| 52 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 作字句說 |
| 53 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是 |
| 54 | 63 | 是 | shì | is exactly | 此是 |
| 55 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是 |
| 56 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 此是 |
| 57 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 此是 |
| 58 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是 |
| 59 | 63 | 是 | shì | true | 此是 |
| 60 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 此是 |
| 61 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是 |
| 62 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是 |
| 63 | 63 | 是 | shì | Shi | 此是 |
| 64 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 此是 |
| 65 | 63 | 是 | shì | this; idam | 此是 |
| 66 | 61 | 於 | yú | in; at | 於中何者名為一 |
| 67 | 61 | 於 | yú | in; at | 於中何者名為一 |
| 68 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中何者名為一 |
| 69 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於中何者名為一 |
| 70 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中何者名為一 |
| 71 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中何者名為一 |
| 72 | 61 | 於 | yú | from | 於中何者名為一 |
| 73 | 61 | 於 | yú | give | 於中何者名為一 |
| 74 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於中何者名為一 |
| 75 | 61 | 於 | yú | and | 於中何者名為一 |
| 76 | 61 | 於 | yú | compared to | 於中何者名為一 |
| 77 | 61 | 於 | yú | by | 於中何者名為一 |
| 78 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於中何者名為一 |
| 79 | 61 | 於 | yú | for | 於中何者名為一 |
| 80 | 61 | 於 | yú | Yu | 於中何者名為一 |
| 81 | 61 | 於 | wū | a crow | 於中何者名為一 |
| 82 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於中何者名為一 |
| 83 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於中何者名為一 |
| 84 | 60 | 作 | zuò | to do | 一作因緣 |
| 85 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 一作因緣 |
| 86 | 60 | 作 | zuò | to start | 一作因緣 |
| 87 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 一作因緣 |
| 88 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 一作因緣 |
| 89 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 一作因緣 |
| 90 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 一作因緣 |
| 91 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 一作因緣 |
| 92 | 60 | 作 | zuò | to rise | 一作因緣 |
| 93 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 一作因緣 |
| 94 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 一作因緣 |
| 95 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 一作因緣 |
| 96 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 一作因緣 |
| 97 | 59 | 為 | wèi | for; to | 如來為彼眾生 |
| 98 | 59 | 為 | wèi | because of | 如來為彼眾生 |
| 99 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來為彼眾生 |
| 100 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來為彼眾生 |
| 101 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 如來為彼眾生 |
| 102 | 59 | 為 | wéi | to do | 如來為彼眾生 |
| 103 | 59 | 為 | wèi | for | 如來為彼眾生 |
| 104 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來為彼眾生 |
| 105 | 59 | 為 | wèi | to | 如來為彼眾生 |
| 106 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來為彼眾生 |
| 107 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來為彼眾生 |
| 108 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來為彼眾生 |
| 109 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來為彼眾生 |
| 110 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 如來為彼眾生 |
| 111 | 59 | 為 | wéi | to govern | 如來為彼眾生 |
| 112 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來為彼眾生 |
| 113 | 58 | 一 | yī | one | 於中何者名為一 |
| 114 | 58 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於中何者名為一 |
| 115 | 58 | 一 | yī | as soon as; all at once | 於中何者名為一 |
| 116 | 58 | 一 | yī | pure; concentrated | 於中何者名為一 |
| 117 | 58 | 一 | yì | whole; all | 於中何者名為一 |
| 118 | 58 | 一 | yī | first | 於中何者名為一 |
| 119 | 58 | 一 | yī | the same | 於中何者名為一 |
| 120 | 58 | 一 | yī | each | 於中何者名為一 |
| 121 | 58 | 一 | yī | certain | 於中何者名為一 |
| 122 | 58 | 一 | yī | throughout | 於中何者名為一 |
| 123 | 58 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 於中何者名為一 |
| 124 | 58 | 一 | yī | sole; single | 於中何者名為一 |
| 125 | 58 | 一 | yī | a very small amount | 於中何者名為一 |
| 126 | 58 | 一 | yī | Yi | 於中何者名為一 |
| 127 | 58 | 一 | yī | other | 於中何者名為一 |
| 128 | 58 | 一 | yī | to unify | 於中何者名為一 |
| 129 | 58 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於中何者名為一 |
| 130 | 58 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於中何者名為一 |
| 131 | 58 | 一 | yī | or | 於中何者名為一 |
| 132 | 58 | 一 | yī | one; eka | 於中何者名為一 |
| 133 | 56 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿鞞囉蒲 |
| 134 | 56 | 阿 | ā | to groan | 阿鞞囉蒲 |
| 135 | 56 | 阿 | ā | a | 阿鞞囉蒲 |
| 136 | 56 | 阿 | ē | to flatter | 阿鞞囉蒲 |
| 137 | 56 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿鞞囉蒲 |
| 138 | 56 | 阿 | ē | river bank | 阿鞞囉蒲 |
| 139 | 56 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鞞囉蒲 |
| 140 | 56 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鞞囉蒲 |
| 141 | 56 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鞞囉蒲 |
| 142 | 56 | 阿 | ē | E | 阿鞞囉蒲 |
| 143 | 56 | 阿 | ē | to depend on | 阿鞞囉蒲 |
| 144 | 56 | 阿 | ā | a final particle | 阿鞞囉蒲 |
| 145 | 56 | 阿 | ē | e | 阿鞞囉蒲 |
| 146 | 56 | 阿 | ē | a buttress | 阿鞞囉蒲 |
| 147 | 56 | 阿 | ē | be partial to | 阿鞞囉蒲 |
| 148 | 56 | 阿 | ē | thick silk | 阿鞞囉蒲 |
| 149 | 56 | 阿 | ā | this; these | 阿鞞囉蒲 |
| 150 | 56 | 阿 | ē | e | 阿鞞囉蒲 |
| 151 | 49 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 北方有一城名曰 |
| 152 | 49 | 有 | yǒu | to have; to possess | 北方有一城名曰 |
| 153 | 49 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 北方有一城名曰 |
| 154 | 49 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 北方有一城名曰 |
| 155 | 49 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 北方有一城名曰 |
| 156 | 49 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 北方有一城名曰 |
| 157 | 49 | 有 | yǒu | used to compare two things | 北方有一城名曰 |
| 158 | 49 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 北方有一城名曰 |
| 159 | 49 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 北方有一城名曰 |
| 160 | 49 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 北方有一城名曰 |
| 161 | 49 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 北方有一城名曰 |
| 162 | 49 | 有 | yǒu | abundant | 北方有一城名曰 |
| 163 | 49 | 有 | yǒu | purposeful | 北方有一城名曰 |
| 164 | 49 | 有 | yǒu | You | 北方有一城名曰 |
| 165 | 49 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 北方有一城名曰 |
| 166 | 49 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 北方有一城名曰 |
| 167 | 43 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等無邊辯才 |
| 168 | 43 | 等 | děng | to wait | 有如是等無邊辯才 |
| 169 | 43 | 等 | děng | degree; kind | 有如是等無邊辯才 |
| 170 | 43 | 等 | děng | plural | 有如是等無邊辯才 |
| 171 | 43 | 等 | děng | to be equal | 有如是等無邊辯才 |
| 172 | 43 | 等 | děng | degree; level | 有如是等無邊辯才 |
| 173 | 43 | 等 | děng | to compare | 有如是等無邊辯才 |
| 174 | 43 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等無邊辯才 |
| 175 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又言一者無續 |
| 176 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又言一者無續 |
| 177 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言一者無續 |
| 178 | 41 | 又 | yòu | and | 又言一者無續 |
| 179 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又言一者無續 |
| 180 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又言一者無續 |
| 181 | 41 | 又 | yòu | but | 又言一者無續 |
| 182 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又言一者無續 |
| 183 | 39 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 諸龍諸龍王等 |
| 184 | 39 | 因緣 | yīnyuán | chance | 一作因緣 |
| 185 | 39 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 一作因緣 |
| 186 | 39 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 一作因緣 |
| 187 | 39 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 一作因緣 |
| 188 | 39 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 一作因緣 |
| 189 | 39 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 一作因緣 |
| 190 | 39 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 一作因緣 |
| 191 | 36 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 又言一者無續 |
| 192 | 36 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 阿鞞囉蒲 |
| 193 | 36 | 囉 | luó | baby talk | 阿鞞囉蒲 |
| 194 | 36 | 囉 | luō | to nag | 阿鞞囉蒲 |
| 195 | 36 | 囉 | luó | ra | 阿鞞囉蒲 |
| 196 | 36 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 比比迦多 |
| 197 | 36 | 多 | duó | many; much | 比比迦多 |
| 198 | 36 | 多 | duō | more | 比比迦多 |
| 199 | 36 | 多 | duō | an unspecified extent | 比比迦多 |
| 200 | 36 | 多 | duō | used in exclamations | 比比迦多 |
| 201 | 36 | 多 | duō | excessive | 比比迦多 |
| 202 | 36 | 多 | duō | to what extent | 比比迦多 |
| 203 | 36 | 多 | duō | abundant | 比比迦多 |
| 204 | 36 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 比比迦多 |
| 205 | 36 | 多 | duō | mostly | 比比迦多 |
| 206 | 36 | 多 | duō | simply; merely | 比比迦多 |
| 207 | 36 | 多 | duō | frequently | 比比迦多 |
| 208 | 36 | 多 | duō | very | 比比迦多 |
| 209 | 36 | 多 | duō | Duo | 比比迦多 |
| 210 | 36 | 多 | duō | ta | 比比迦多 |
| 211 | 36 | 多 | duō | many; bahu | 比比迦多 |
| 212 | 33 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 此等四聖諦 |
| 213 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 以是字句各各名 |
| 214 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以是字句各各名 |
| 215 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以是字句各各名 |
| 216 | 33 | 名 | míng | rank; position | 以是字句各各名 |
| 217 | 33 | 名 | míng | an excuse | 以是字句各各名 |
| 218 | 33 | 名 | míng | life | 以是字句各各名 |
| 219 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 以是字句各各名 |
| 220 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 以是字句各各名 |
| 221 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以是字句各各名 |
| 222 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 以是字句各各名 |
| 223 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 以是字句各各名 |
| 224 | 33 | 名 | míng | moral | 以是字句各各名 |
| 225 | 33 | 名 | míng | name; naman | 以是字句各各名 |
| 226 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以是字句各各名 |
| 227 | 31 | 婆 | pó | grandmother | 婆大奴 |
| 228 | 31 | 婆 | pó | old woman | 婆大奴 |
| 229 | 31 | 婆 | pó | bha | 婆大奴 |
| 230 | 31 | 那 | nà | that | 比栖那榆 |
| 231 | 31 | 那 | nà | if that is the case | 比栖那榆 |
| 232 | 31 | 那 | nèi | that | 比栖那榆 |
| 233 | 31 | 那 | nǎ | where | 比栖那榆 |
| 234 | 31 | 那 | nǎ | how | 比栖那榆 |
| 235 | 31 | 那 | nā | No | 比栖那榆 |
| 236 | 31 | 那 | nuó | to move | 比栖那榆 |
| 237 | 31 | 那 | nuó | much | 比栖那榆 |
| 238 | 31 | 那 | nuó | stable; quiet | 比栖那榆 |
| 239 | 31 | 那 | nà | na | 比栖那榆 |
| 240 | 30 | 娑 | suō | to dance; to frolic | 娑沙大那悉陀 |
| 241 | 30 | 娑 | suō | to lounge | 娑沙大那悉陀 |
| 242 | 30 | 娑 | suō | to saunter | 娑沙大那悉陀 |
| 243 | 30 | 娑 | suō | suo | 娑沙大那悉陀 |
| 244 | 30 | 娑 | suō | sa | 娑沙大那悉陀 |
| 245 | 29 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 波羅榆伽 |
| 246 | 29 | 伽 | jiā | gha | 波羅榆伽 |
| 247 | 29 | 伽 | jiā | ga | 波羅榆伽 |
| 248 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於中何者名為一 |
| 249 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中何者名為一 |
| 250 | 29 | 中 | zhōng | China | 於中何者名為一 |
| 251 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中何者名為一 |
| 252 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中何者名為一 |
| 253 | 29 | 中 | zhōng | midday | 於中何者名為一 |
| 254 | 29 | 中 | zhōng | inside | 於中何者名為一 |
| 255 | 29 | 中 | zhōng | during | 於中何者名為一 |
| 256 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 於中何者名為一 |
| 257 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 於中何者名為一 |
| 258 | 29 | 中 | zhōng | half | 於中何者名為一 |
| 259 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中何者名為一 |
| 260 | 29 | 中 | zhōng | while | 於中何者名為一 |
| 261 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中何者名為一 |
| 262 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中何者名為一 |
| 263 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 於中何者名為一 |
| 264 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中何者名為一 |
| 265 | 29 | 中 | zhōng | middle | 於中何者名為一 |
| 266 | 27 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 施設聖諦 |
| 267 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名相一 |
| 268 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名相一 |
| 269 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名相一 |
| 270 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名相一 |
| 271 | 27 | 比 | bì | to associate with; be near | 比栖那榆 |
| 272 | 27 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 比栖那榆 |
| 273 | 27 | 比 | bǐ | used for comparison | 比栖那榆 |
| 274 | 27 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 比栖那榆 |
| 275 | 27 | 比 | bǐ | by the time that; when | 比栖那榆 |
| 276 | 27 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 比栖那榆 |
| 277 | 27 | 比 | bǐ | to make an analogy | 比栖那榆 |
| 278 | 27 | 比 | bǐ | an analogy | 比栖那榆 |
| 279 | 27 | 比 | bǐ | an example | 比栖那榆 |
| 280 | 27 | 比 | bì | comparison; upamā | 比栖那榆 |
| 281 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 流低此是不信眾生 |
| 282 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 流低此是不信眾生 |
| 283 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 流低此是不信眾生 |
| 284 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 流低此是不信眾生 |
| 285 | 24 | 奴 | nú | a slave | 婆大奴 |
| 286 | 24 | 奴 | nú | a servant | 婆大奴 |
| 287 | 24 | 奴 | nú | enslave | 婆大奴 |
| 288 | 24 | 奴 | nú | assistant to a magician or scholar | 婆大奴 |
| 289 | 24 | 奴 | nú | humble self | 婆大奴 |
| 290 | 24 | 奴 | nú | lackey | 婆大奴 |
| 291 | 24 | 奴 | nú | Nu | 婆大奴 |
| 292 | 24 | 奴 | nú | slave; dāsa | 婆大奴 |
| 293 | 23 | 舍 | shě | to give | 謨舍 |
| 294 | 23 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 謨舍 |
| 295 | 23 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 謨舍 |
| 296 | 23 | 舍 | shè | my | 謨舍 |
| 297 | 23 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 謨舍 |
| 298 | 23 | 舍 | shě | equanimity | 謨舍 |
| 299 | 23 | 舍 | shè | my house | 謨舍 |
| 300 | 23 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 謨舍 |
| 301 | 23 | 舍 | shè | to leave | 謨舍 |
| 302 | 23 | 舍 | shě | She | 謨舍 |
| 303 | 23 | 舍 | shè | disciple | 謨舍 |
| 304 | 23 | 舍 | shè | a barn; a pen | 謨舍 |
| 305 | 23 | 舍 | shè | to reside | 謨舍 |
| 306 | 23 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 謨舍 |
| 307 | 23 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 謨舍 |
| 308 | 23 | 舍 | shě | Give | 謨舍 |
| 309 | 23 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 謨舍 |
| 310 | 23 | 舍 | shě | house; gṛha | 謨舍 |
| 311 | 23 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 謨舍 |
| 312 | 22 | 千 | qiān | one thousand | 能知百千俱致等數 |
| 313 | 22 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 能知百千俱致等數 |
| 314 | 22 | 千 | qiān | very | 能知百千俱致等數 |
| 315 | 22 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 能知百千俱致等數 |
| 316 | 22 | 千 | qiān | Qian | 能知百千俱致等數 |
| 317 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於彼時中何所歸趣 |
| 318 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於彼時中何所歸趣 |
| 319 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於彼時中何所歸趣 |
| 320 | 22 | 時 | shí | at that time | 於彼時中何所歸趣 |
| 321 | 22 | 時 | shí | fashionable | 於彼時中何所歸趣 |
| 322 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於彼時中何所歸趣 |
| 323 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於彼時中何所歸趣 |
| 324 | 22 | 時 | shí | tense | 於彼時中何所歸趣 |
| 325 | 22 | 時 | shí | particular; special | 於彼時中何所歸趣 |
| 326 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於彼時中何所歸趣 |
| 327 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 於彼時中何所歸趣 |
| 328 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於彼時中何所歸趣 |
| 329 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 於彼時中何所歸趣 |
| 330 | 22 | 時 | shí | seasonal | 於彼時中何所歸趣 |
| 331 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 於彼時中何所歸趣 |
| 332 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於彼時中何所歸趣 |
| 333 | 22 | 時 | shí | on time | 於彼時中何所歸趣 |
| 334 | 22 | 時 | shí | this; that | 於彼時中何所歸趣 |
| 335 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 於彼時中何所歸趣 |
| 336 | 22 | 時 | shí | hour | 於彼時中何所歸趣 |
| 337 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於彼時中何所歸趣 |
| 338 | 22 | 時 | shí | Shi | 於彼時中何所歸趣 |
| 339 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 於彼時中何所歸趣 |
| 340 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 於彼時中何所歸趣 |
| 341 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 於彼時中何所歸趣 |
| 342 | 22 | 時 | shí | then; atha | 於彼時中何所歸趣 |
| 343 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人 |
| 344 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人 |
| 345 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人 |
| 346 | 22 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人 |
| 347 | 22 | 人 | rén | adult | 閻浮提人 |
| 348 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人 |
| 349 | 22 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人 |
| 350 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人 |
| 351 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 352 | 21 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 353 | 21 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 354 | 21 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 355 | 21 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 356 | 21 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 357 | 21 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 358 | 21 | 色 | sè | color | 伽闍流波象形色 |
| 359 | 21 | 色 | sè | form; matter | 伽闍流波象形色 |
| 360 | 21 | 色 | shǎi | dice | 伽闍流波象形色 |
| 361 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 伽闍流波象形色 |
| 362 | 21 | 色 | sè | countenance | 伽闍流波象形色 |
| 363 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 伽闍流波象形色 |
| 364 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 伽闍流波象形色 |
| 365 | 21 | 色 | sè | kind; type | 伽闍流波象形色 |
| 366 | 21 | 色 | sè | quality | 伽闍流波象形色 |
| 367 | 21 | 色 | sè | to be angry | 伽闍流波象形色 |
| 368 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 伽闍流波象形色 |
| 369 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 伽闍流波象形色 |
| 370 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 伽闍流波象形色 |
| 371 | 20 | 盧 | lú | Lu | 盧吉迦 |
| 372 | 20 | 盧 | lú | a cooking utensil | 盧吉迦 |
| 373 | 20 | 盧 | lú | black | 盧吉迦 |
| 374 | 20 | 盧 | lú | a vine-like plant | 盧吉迦 |
| 375 | 20 | 盧 | lú | ḹ | 盧吉迦 |
| 376 | 20 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此處言 |
| 377 | 19 | 不 | bù | not; no | 名為不作故名為一 |
| 378 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 名為不作故名為一 |
| 379 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 名為不作故名為一 |
| 380 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 名為不作故名為一 |
| 381 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 名為不作故名為一 |
| 382 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 名為不作故名為一 |
| 383 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 名為不作故名為一 |
| 384 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 名為不作故名為一 |
| 385 | 19 | 不 | bù | no; na | 名為不作故名為一 |
| 386 | 19 | 已 | yǐ | already | 具足知已八種法則 |
| 387 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具足知已八種法則 |
| 388 | 19 | 已 | yǐ | from | 具足知已八種法則 |
| 389 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具足知已八種法則 |
| 390 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 具足知已八種法則 |
| 391 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 具足知已八種法則 |
| 392 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 具足知已八種法則 |
| 393 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 具足知已八種法則 |
| 394 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具足知已八種法則 |
| 395 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具足知已八種法則 |
| 396 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 具足知已八種法則 |
| 397 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 具足知已八種法則 |
| 398 | 19 | 已 | yǐ | this | 具足知已八種法則 |
| 399 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具足知已八種法則 |
| 400 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具足知已八種法則 |
| 401 | 19 | 城 | chéng | a city; a town | 北方有一城名曰 |
| 402 | 19 | 城 | chéng | a city wall | 北方有一城名曰 |
| 403 | 19 | 城 | chéng | to fortify | 北方有一城名曰 |
| 404 | 19 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 北方有一城名曰 |
| 405 | 19 | 城 | chéng | city; nagara | 北方有一城名曰 |
| 406 | 18 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若因此文句 |
| 407 | 18 | 若 | ruò | seemingly | 若因此文句 |
| 408 | 18 | 若 | ruò | if | 若因此文句 |
| 409 | 18 | 若 | ruò | you | 若因此文句 |
| 410 | 18 | 若 | ruò | this; that | 若因此文句 |
| 411 | 18 | 若 | ruò | and; or | 若因此文句 |
| 412 | 18 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若因此文句 |
| 413 | 18 | 若 | rě | pomegranite | 若因此文句 |
| 414 | 18 | 若 | ruò | to choose | 若因此文句 |
| 415 | 18 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若因此文句 |
| 416 | 18 | 若 | ruò | thus | 若因此文句 |
| 417 | 18 | 若 | ruò | pollia | 若因此文句 |
| 418 | 18 | 若 | ruò | Ruo | 若因此文句 |
| 419 | 18 | 若 | ruò | only then | 若因此文句 |
| 420 | 18 | 若 | rě | ja | 若因此文句 |
| 421 | 18 | 若 | rě | jñā | 若因此文句 |
| 422 | 18 | 若 | ruò | if; yadi | 若因此文句 |
| 423 | 18 | 還 | hái | also; in addition; more | 還以此四聖諦 |
| 424 | 18 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還以此四聖諦 |
| 425 | 18 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還以此四聖諦 |
| 426 | 18 | 還 | hái | yet; still | 還以此四聖諦 |
| 427 | 18 | 還 | hái | still more; even more | 還以此四聖諦 |
| 428 | 18 | 還 | hái | fairly | 還以此四聖諦 |
| 429 | 18 | 還 | huán | to do in return | 還以此四聖諦 |
| 430 | 18 | 還 | huán | Huan | 還以此四聖諦 |
| 431 | 18 | 還 | huán | to revert | 還以此四聖諦 |
| 432 | 18 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還以此四聖諦 |
| 433 | 18 | 還 | huán | to encircle | 還以此四聖諦 |
| 434 | 18 | 還 | xuán | to rotate | 還以此四聖諦 |
| 435 | 18 | 還 | huán | since | 還以此四聖諦 |
| 436 | 18 | 還 | hái | however | 還以此四聖諦 |
| 437 | 18 | 還 | hái | already | 還以此四聖諦 |
| 438 | 18 | 還 | hái | already | 還以此四聖諦 |
| 439 | 18 | 還 | hái | or | 還以此四聖諦 |
| 440 | 18 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還以此四聖諦 |
| 441 | 18 | 還 | hái | again; further; punar | 還以此四聖諦 |
| 442 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 能知百千俱致等數 |
| 443 | 18 | 百 | bǎi | many | 能知百千俱致等數 |
| 444 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 能知百千俱致等數 |
| 445 | 18 | 百 | bǎi | all | 能知百千俱致等數 |
| 446 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 能知百千俱致等數 |
| 447 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 名為不作故名為一 |
| 448 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 名為不作故名為一 |
| 449 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 名為不作故名為一 |
| 450 | 18 | 故 | gù | to die | 名為不作故名為一 |
| 451 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 名為不作故名為一 |
| 452 | 18 | 故 | gù | original | 名為不作故名為一 |
| 453 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 名為不作故名為一 |
| 454 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 名為不作故名為一 |
| 455 | 18 | 故 | gù | something in the past | 名為不作故名為一 |
| 456 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 名為不作故名為一 |
| 457 | 18 | 故 | gù | still; yet | 名為不作故名為一 |
| 458 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 名為不作故名為一 |
| 459 | 17 | 簸 | bò | winnower; winnowing fan | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 460 | 17 | 簸 | bǒ | to winnow | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 461 | 17 | 簸 | bǒ | to shake | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 462 | 17 | 簸 | bǒ | to waste | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 463 | 17 | 簸 | bò | winnowing fan | 泥咩泥多簸多荼簸阿盧婆 |
| 464 | 17 | 知 | zhī | to know | 能知百千俱致等數 |
| 465 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 能知百千俱致等數 |
| 466 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知百千俱致等數 |
| 467 | 17 | 知 | zhī | to administer | 能知百千俱致等數 |
| 468 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知百千俱致等數 |
| 469 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 能知百千俱致等數 |
| 470 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知百千俱致等數 |
| 471 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知百千俱致等數 |
| 472 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 能知百千俱致等數 |
| 473 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知百千俱致等數 |
| 474 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 能知百千俱致等數 |
| 475 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 能知百千俱致等數 |
| 476 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 能知百千俱致等數 |
| 477 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 能知百千俱致等數 |
| 478 | 17 | 知 | zhī | to make known | 能知百千俱致等數 |
| 479 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 能知百千俱致等數 |
| 480 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知百千俱致等數 |
| 481 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 能知百千俱致等數 |
| 482 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 能知百千俱致等數 |
| 483 | 16 | 龍 | lóng | dragon | 諸龍諸龍王等 |
| 484 | 16 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 諸龍諸龍王等 |
| 485 | 16 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 諸龍諸龍王等 |
| 486 | 16 | 龍 | lóng | weakened; frail | 諸龍諸龍王等 |
| 487 | 16 | 龍 | lóng | a tall horse | 諸龍諸龍王等 |
| 488 | 16 | 龍 | lóng | Long | 諸龍諸龍王等 |
| 489 | 16 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 諸龍諸龍王等 |
| 490 | 16 | 馱 | duò | to carry on one's back | 阿摸馱奴 |
| 491 | 16 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 阿摸馱奴 |
| 492 | 16 | 馱 | duò | dha | 阿摸馱奴 |
| 493 | 16 | 波 | bō | undulations | 伽闍流波象形色 |
| 494 | 16 | 波 | bō | waves; breakers | 伽闍流波象形色 |
| 495 | 16 | 波 | bō | wavelength | 伽闍流波象形色 |
| 496 | 16 | 波 | bō | pa | 伽闍流波象形色 |
| 497 | 16 | 波 | bō | wave; taraṅga | 伽闍流波象形色 |
| 498 | 15 | 陀 | tuó | steep bank | 陀 |
| 499 | 15 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀 |
| 500 | 15 | 陀 | tuó | uneven | 陀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 言 |
|
|
|
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 处 | 處 | chù | position; sthāna |
| 说 | 說 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 常醉 | 99 | sadāmāda | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大果天 | 100 | Bṛhatphala | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 浮帝 | 102 | Subhuti | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 伽阇 | 伽闍 | 106 | Gaya; Gayā |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
| 密多罗 | 密多羅 | 109 | Mitra |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 莆 | 112 | Pu | |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 乌荼 | 烏荼 | 119 | Uḍa; Oḍra |
| 奚 | 120 |
|
|
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道 | 苦滅道 | 107 | the path of practice leading to the cessation of suffering |
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨啰 | 薩囉 | 115 | śāla; sara |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |