Glossary and Vocabulary for Pi Ni Mu Jing 毘尼母經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1106 | 者 | zhě | ca | 十夜相應法者 |
| 2 | 892 | 不 | bù | infix potential marker | 不作淨施 |
| 3 | 623 | 應 | yìng | to answer; to respond | 二部眾半月應洗 |
| 4 | 623 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 二部眾半月應洗 |
| 5 | 623 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 二部眾半月應洗 |
| 6 | 623 | 應 | yìng | to accept | 二部眾半月應洗 |
| 7 | 623 | 應 | yìng | to permit; to allow | 二部眾半月應洗 |
| 8 | 623 | 應 | yìng | to echo | 二部眾半月應洗 |
| 9 | 623 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 二部眾半月應洗 |
| 10 | 623 | 應 | yìng | Ying | 二部眾半月應洗 |
| 11 | 589 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 12 | 589 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 13 | 589 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 14 | 589 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 15 | 589 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 16 | 589 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 17 | 589 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 18 | 589 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 19 | 589 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 20 | 589 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 21 | 589 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 22 | 589 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 23 | 589 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 24 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘畜長衣 |
| 25 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘畜長衣 |
| 26 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘畜長衣 |
| 27 | 492 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得衣已要半月著 |
| 28 | 492 | 得 | děi | to want to; to need to | 得衣已要半月著 |
| 29 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
| 30 | 492 | 得 | dé | de | 得衣已要半月著 |
| 31 | 492 | 得 | de | infix potential marker | 得衣已要半月著 |
| 32 | 492 | 得 | dé | to result in | 得衣已要半月著 |
| 33 | 492 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得衣已要半月著 |
| 34 | 492 | 得 | dé | to be satisfied | 得衣已要半月著 |
| 35 | 492 | 得 | dé | to be finished | 得衣已要半月著 |
| 36 | 492 | 得 | děi | satisfying | 得衣已要半月著 |
| 37 | 492 | 得 | dé | to contract | 得衣已要半月著 |
| 38 | 492 | 得 | dé | to hear | 得衣已要半月著 |
| 39 | 492 | 得 | dé | to have; there is | 得衣已要半月著 |
| 40 | 492 | 得 | dé | marks time passed | 得衣已要半月著 |
| 41 | 492 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得衣已要半月著 |
| 42 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
| 43 | 491 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至夏安居中半月一用浴 |
| 44 | 491 | 中 | zhōng | China | 至夏安居中半月一用浴 |
| 45 | 491 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至夏安居中半月一用浴 |
| 46 | 491 | 中 | zhōng | midday | 至夏安居中半月一用浴 |
| 47 | 491 | 中 | zhōng | inside | 至夏安居中半月一用浴 |
| 48 | 491 | 中 | zhōng | during | 至夏安居中半月一用浴 |
| 49 | 491 | 中 | zhōng | Zhong | 至夏安居中半月一用浴 |
| 50 | 491 | 中 | zhōng | intermediary | 至夏安居中半月一用浴 |
| 51 | 491 | 中 | zhōng | half | 至夏安居中半月一用浴 |
| 52 | 491 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至夏安居中半月一用浴 |
| 53 | 491 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至夏安居中半月一用浴 |
| 54 | 491 | 中 | zhòng | to obtain | 至夏安居中半月一用浴 |
| 55 | 491 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至夏安居中半月一用浴 |
| 56 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
| 57 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 58 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 59 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 60 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 61 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 62 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 63 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 64 | 423 | 人 | rén | person; people; a human being | 受大道人具足戒已 |
| 65 | 423 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受大道人具足戒已 |
| 66 | 423 | 人 | rén | a kind of person | 受大道人具足戒已 |
| 67 | 423 | 人 | rén | everybody | 受大道人具足戒已 |
| 68 | 423 | 人 | rén | adult | 受大道人具足戒已 |
| 69 | 423 | 人 | rén | somebody; others | 受大道人具足戒已 |
| 70 | 423 | 人 | rén | an upright person | 受大道人具足戒已 |
| 71 | 423 | 人 | rén | person; manuṣya | 受大道人具足戒已 |
| 72 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
| 73 | 412 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 廣佛四指 |
| 74 | 412 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 廣佛四指 |
| 75 | 412 | 佛 | fó | a Buddhist text | 廣佛四指 |
| 76 | 412 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 廣佛四指 |
| 77 | 412 | 佛 | fó | Buddha | 廣佛四指 |
| 78 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
| 79 | 392 | 作 | zuò | to do | 不作淨施 |
| 80 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作淨施 |
| 81 | 392 | 作 | zuò | to start | 不作淨施 |
| 82 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作淨施 |
| 83 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作淨施 |
| 84 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 不作淨施 |
| 85 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 不作淨施 |
| 86 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作淨施 |
| 87 | 392 | 作 | zuò | to rise | 不作淨施 |
| 88 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 不作淨施 |
| 89 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作淨施 |
| 90 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 不作淨施 |
| 91 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作淨施 |
| 92 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為持戒令清淨故 |
| 93 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 為持戒令清淨故 |
| 94 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 為持戒令清淨故 |
| 95 | 374 | 為 | wéi | to do | 為持戒令清淨故 |
| 96 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 為持戒令清淨故 |
| 97 | 374 | 為 | wéi | to govern | 為持戒令清淨故 |
| 98 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 為持戒令清淨故 |
| 99 | 372 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若比丘尼犯僧殘 |
| 100 | 372 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若比丘尼犯僧殘 |
| 101 | 372 | 犯 | fàn | to transgress | 若比丘尼犯僧殘 |
| 102 | 372 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若比丘尼犯僧殘 |
| 103 | 372 | 犯 | fàn | to conquer | 若比丘尼犯僧殘 |
| 104 | 372 | 犯 | fàn | to occur | 若比丘尼犯僧殘 |
| 105 | 372 | 犯 | fàn | to face danger | 若比丘尼犯僧殘 |
| 106 | 372 | 犯 | fàn | to fall | 若比丘尼犯僧殘 |
| 107 | 372 | 犯 | fàn | a criminal | 若比丘尼犯僧殘 |
| 108 | 372 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若比丘尼犯僧殘 |
| 109 | 367 | 之 | zhī | to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 110 | 367 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 111 | 367 | 之 | zhī | is | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 112 | 367 | 之 | zhī | to use | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 113 | 367 | 之 | zhī | Zhi | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 114 | 367 | 之 | zhī | winding | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 115 | 363 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說 |
| 116 | 363 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說 |
| 117 | 363 | 說 | shuì | to persuade | 上說 |
| 118 | 363 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說 |
| 119 | 363 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說 |
| 120 | 363 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說 |
| 121 | 363 | 說 | shuō | allocution | 上說 |
| 122 | 363 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說 |
| 123 | 363 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說 |
| 124 | 363 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說 |
| 125 | 363 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說 |
| 126 | 363 | 說 | shuō | to instruct | 上說 |
| 127 | 317 | 法 | fǎ | method; way | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 128 | 317 | 法 | fǎ | France | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 129 | 317 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 130 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 131 | 317 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 132 | 317 | 法 | fǎ | an institution | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 133 | 317 | 法 | fǎ | to emulate | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 134 | 317 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 135 | 317 | 法 | fǎ | punishment | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 136 | 317 | 法 | fǎ | Fa | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 137 | 317 | 法 | fǎ | a precedent | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 138 | 317 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 139 | 317 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 140 | 317 | 法 | fǎ | Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 141 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 142 | 317 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 143 | 317 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 144 | 317 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 145 | 317 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四月相應者 |
| 146 | 317 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四月相應者 |
| 147 | 317 | 復 | fù | to do in detail | 復有四月相應者 |
| 148 | 317 | 復 | fù | to restore | 復有四月相應者 |
| 149 | 317 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四月相應者 |
| 150 | 317 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四月相應者 |
| 151 | 317 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四月相應者 |
| 152 | 317 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四月相應者 |
| 153 | 317 | 復 | fù | Fu | 復有四月相應者 |
| 154 | 317 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四月相應者 |
| 155 | 317 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四月相應者 |
| 156 | 295 | 亦 | yì | Yi | 亦不過十日 |
| 157 | 290 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 158 | 290 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 159 | 290 | 僧 | sēng | Seng | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 160 | 290 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 161 | 284 | 言 | yán | to speak; to say; said | 僧布薩日心念口言 |
| 162 | 284 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 僧布薩日心念口言 |
| 163 | 284 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 僧布薩日心念口言 |
| 164 | 284 | 言 | yán | phrase; sentence | 僧布薩日心念口言 |
| 165 | 284 | 言 | yán | a word; a syllable | 僧布薩日心念口言 |
| 166 | 284 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 僧布薩日心念口言 |
| 167 | 284 | 言 | yán | to regard as | 僧布薩日心念口言 |
| 168 | 284 | 言 | yán | to act as | 僧布薩日心念口言 |
| 169 | 284 | 言 | yán | word; vacana | 僧布薩日心念口言 |
| 170 | 284 | 言 | yán | speak; vad | 僧布薩日心念口言 |
| 171 | 283 | 聽 | tīng | to listen | 聽與受具足 |
| 172 | 283 | 聽 | tīng | to obey | 聽與受具足 |
| 173 | 283 | 聽 | tīng | to understand | 聽與受具足 |
| 174 | 283 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽與受具足 |
| 175 | 283 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽與受具足 |
| 176 | 283 | 聽 | tīng | to await | 聽與受具足 |
| 177 | 283 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽與受具足 |
| 178 | 283 | 聽 | tīng | information | 聽與受具足 |
| 179 | 283 | 聽 | tīng | a hall | 聽與受具足 |
| 180 | 283 | 聽 | tīng | Ting | 聽與受具足 |
| 181 | 283 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽與受具足 |
| 182 | 283 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽與受具足 |
| 183 | 274 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得衣已要半月著 |
| 184 | 274 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得衣已要半月著 |
| 185 | 274 | 已 | yǐ | to complete | 得衣已要半月著 |
| 186 | 274 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得衣已要半月著 |
| 187 | 274 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得衣已要半月著 |
| 188 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
| 189 | 273 | 時 | shí | time; a point or period of time | 受具足時惟一和上 |
| 190 | 273 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 受具足時惟一和上 |
| 191 | 273 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 受具足時惟一和上 |
| 192 | 273 | 時 | shí | fashionable | 受具足時惟一和上 |
| 193 | 273 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 受具足時惟一和上 |
| 194 | 273 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 受具足時惟一和上 |
| 195 | 273 | 時 | shí | tense | 受具足時惟一和上 |
| 196 | 273 | 時 | shí | particular; special | 受具足時惟一和上 |
| 197 | 273 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 受具足時惟一和上 |
| 198 | 273 | 時 | shí | an era; a dynasty | 受具足時惟一和上 |
| 199 | 273 | 時 | shí | time [abstract] | 受具足時惟一和上 |
| 200 | 273 | 時 | shí | seasonal | 受具足時惟一和上 |
| 201 | 273 | 時 | shí | to wait upon | 受具足時惟一和上 |
| 202 | 273 | 時 | shí | hour | 受具足時惟一和上 |
| 203 | 273 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 受具足時惟一和上 |
| 204 | 273 | 時 | shí | Shi | 受具足時惟一和上 |
| 205 | 273 | 時 | shí | a present; currentlt | 受具足時惟一和上 |
| 206 | 273 | 時 | shí | time; kāla | 受具足時惟一和上 |
| 207 | 273 | 時 | shí | at that time; samaya | 受具足時惟一和上 |
| 208 | 262 | 也 | yě | ya | 不覓僧過故來也 |
| 209 | 258 | 一 | yī | one | 至夏安居中半月一用浴 |
| 210 | 258 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 至夏安居中半月一用浴 |
| 211 | 258 | 一 | yī | pure; concentrated | 至夏安居中半月一用浴 |
| 212 | 258 | 一 | yī | first | 至夏安居中半月一用浴 |
| 213 | 258 | 一 | yī | the same | 至夏安居中半月一用浴 |
| 214 | 258 | 一 | yī | sole; single | 至夏安居中半月一用浴 |
| 215 | 258 | 一 | yī | a very small amount | 至夏安居中半月一用浴 |
| 216 | 258 | 一 | yī | Yi | 至夏安居中半月一用浴 |
| 217 | 258 | 一 | yī | other | 至夏安居中半月一用浴 |
| 218 | 258 | 一 | yī | to unify | 至夏安居中半月一用浴 |
| 219 | 258 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 至夏安居中半月一用浴 |
| 220 | 258 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 至夏安居中半月一用浴 |
| 221 | 258 | 一 | yī | one; eka | 至夏安居中半月一用浴 |
| 222 | 257 | 與 | yǔ | to give | 聽與受具足 |
| 223 | 257 | 與 | yǔ | to accompany | 聽與受具足 |
| 224 | 257 | 與 | yù | to particate in | 聽與受具足 |
| 225 | 257 | 與 | yù | of the same kind | 聽與受具足 |
| 226 | 257 | 與 | yù | to help | 聽與受具足 |
| 227 | 257 | 與 | yǔ | for | 聽與受具足 |
| 228 | 255 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘衣色脫 |
| 229 | 240 | 三 | sān | three | 三歲相應法者 |
| 230 | 240 | 三 | sān | third | 三歲相應法者 |
| 231 | 240 | 三 | sān | more than two | 三歲相應法者 |
| 232 | 240 | 三 | sān | very few | 三歲相應法者 |
| 233 | 240 | 三 | sān | San | 三歲相應法者 |
| 234 | 240 | 三 | sān | three; tri | 三歲相應法者 |
| 235 | 240 | 三 | sān | sa | 三歲相應法者 |
| 236 | 240 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三歲相應法者 |
| 237 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 僧即應受用 |
| 238 | 234 | 即 | jí | at that time | 僧即應受用 |
| 239 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 僧即應受用 |
| 240 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 僧即應受用 |
| 241 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 僧即應受用 |
| 242 | 232 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無懺悔處 |
| 243 | 232 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無懺悔處 |
| 244 | 232 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無懺悔處 |
| 245 | 232 | 處 | chù | a part; an aspect | 無懺悔處 |
| 246 | 232 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無懺悔處 |
| 247 | 232 | 處 | chǔ | to get along with | 無懺悔處 |
| 248 | 232 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無懺悔處 |
| 249 | 232 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無懺悔處 |
| 250 | 232 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無懺悔處 |
| 251 | 232 | 處 | chǔ | to be associated with | 無懺悔處 |
| 252 | 232 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無懺悔處 |
| 253 | 232 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無懺悔處 |
| 254 | 232 | 處 | chù | circumstances; situation | 無懺悔處 |
| 255 | 232 | 處 | chù | an occasion; a time | 無懺悔處 |
| 256 | 232 | 處 | chù | position; sthāna | 無懺悔處 |
| 257 | 226 | 欲 | yù | desire | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 258 | 226 | 欲 | yù | to desire; to wish | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 259 | 226 | 欲 | yù | to desire; to intend | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 260 | 226 | 欲 | yù | lust | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 261 | 226 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 262 | 225 | 二 | èr | two | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 263 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 264 | 225 | 二 | èr | second | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 265 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 266 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 267 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 268 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 269 | 223 | 行 | xíng | to walk | 二部僧集半月行 |
| 270 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 二部僧集半月行 |
| 271 | 223 | 行 | háng | profession | 二部僧集半月行 |
| 272 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二部僧集半月行 |
| 273 | 223 | 行 | xíng | to travel | 二部僧集半月行 |
| 274 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 二部僧集半月行 |
| 275 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二部僧集半月行 |
| 276 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二部僧集半月行 |
| 277 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 二部僧集半月行 |
| 278 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 二部僧集半月行 |
| 279 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 二部僧集半月行 |
| 280 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二部僧集半月行 |
| 281 | 223 | 行 | xíng | to move | 二部僧集半月行 |
| 282 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二部僧集半月行 |
| 283 | 223 | 行 | xíng | travel | 二部僧集半月行 |
| 284 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 二部僧集半月行 |
| 285 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 二部僧集半月行 |
| 286 | 223 | 行 | xíng | temporary | 二部僧集半月行 |
| 287 | 223 | 行 | háng | rank; order | 二部僧集半月行 |
| 288 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 二部僧集半月行 |
| 289 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二部僧集半月行 |
| 290 | 223 | 行 | xíng | to experience | 二部僧集半月行 |
| 291 | 223 | 行 | xíng | path; way | 二部僧集半月行 |
| 292 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 二部僧集半月行 |
| 293 | 223 | 行 | xíng | 二部僧集半月行 | |
| 294 | 223 | 行 | xíng | Practice | 二部僧集半月行 |
| 295 | 223 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二部僧集半月行 |
| 296 | 223 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二部僧集半月行 |
| 297 | 222 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊聞已因而制戒 |
| 298 | 222 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊聞已因而制戒 |
| 299 | 218 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為養生具相應法 |
| 300 | 216 | 於 | yú | to go; to | 九於比丘尼三業無失 |
| 301 | 216 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 九於比丘尼三業無失 |
| 302 | 216 | 於 | yú | Yu | 九於比丘尼三業無失 |
| 303 | 216 | 於 | wū | a crow | 九於比丘尼三業無失 |
| 304 | 208 | 食 | shí | food; food and drink | 五正食是 |
| 305 | 208 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 五正食是 |
| 306 | 208 | 食 | shí | to eat | 五正食是 |
| 307 | 208 | 食 | sì | to feed | 五正食是 |
| 308 | 208 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 五正食是 |
| 309 | 208 | 食 | sì | to raise; to nourish | 五正食是 |
| 310 | 208 | 食 | shí | to receive; to accept | 五正食是 |
| 311 | 208 | 食 | shí | to receive an official salary | 五正食是 |
| 312 | 208 | 食 | shí | an eclipse | 五正食是 |
| 313 | 208 | 食 | shí | food; bhakṣa | 五正食是 |
| 314 | 200 | 上 | shàng | top; a high position | 即上十二月相應法是 |
| 315 | 200 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即上十二月相應法是 |
| 316 | 200 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即上十二月相應法是 |
| 317 | 200 | 上 | shàng | shang | 即上十二月相應法是 |
| 318 | 200 | 上 | shàng | previous; last | 即上十二月相應法是 |
| 319 | 200 | 上 | shàng | high; higher | 即上十二月相應法是 |
| 320 | 200 | 上 | shàng | advanced | 即上十二月相應法是 |
| 321 | 200 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即上十二月相應法是 |
| 322 | 200 | 上 | shàng | time | 即上十二月相應法是 |
| 323 | 200 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即上十二月相應法是 |
| 324 | 200 | 上 | shàng | far | 即上十二月相應法是 |
| 325 | 200 | 上 | shàng | big; as big as | 即上十二月相應法是 |
| 326 | 200 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即上十二月相應法是 |
| 327 | 200 | 上 | shàng | to report | 即上十二月相應法是 |
| 328 | 200 | 上 | shàng | to offer | 即上十二月相應法是 |
| 329 | 200 | 上 | shàng | to go on stage | 即上十二月相應法是 |
| 330 | 200 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即上十二月相應法是 |
| 331 | 200 | 上 | shàng | to install; to erect | 即上十二月相應法是 |
| 332 | 200 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即上十二月相應法是 |
| 333 | 200 | 上 | shàng | to burn | 即上十二月相應法是 |
| 334 | 200 | 上 | shàng | to remember | 即上十二月相應法是 |
| 335 | 200 | 上 | shàng | to add | 即上十二月相應法是 |
| 336 | 200 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即上十二月相應法是 |
| 337 | 200 | 上 | shàng | to meet | 即上十二月相應法是 |
| 338 | 200 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即上十二月相應法是 |
| 339 | 200 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即上十二月相應法是 |
| 340 | 200 | 上 | shàng | a musical note | 即上十二月相應法是 |
| 341 | 200 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即上十二月相應法是 |
| 342 | 191 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 遠者應受十五日法 |
| 343 | 191 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 遠者應受十五日法 |
| 344 | 191 | 受 | shòu | to receive; to accept | 遠者應受十五日法 |
| 345 | 191 | 受 | shòu | to tolerate | 遠者應受十五日法 |
| 346 | 191 | 受 | shòu | feelings; sensations | 遠者應受十五日法 |
| 347 | 188 | 受具 | shòujù | to obtain full ordination | 然後更有受具足者當為受 |
| 348 | 179 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 白四羯磨而得受具 |
| 349 | 179 | 而 | ér | as if; to seem like | 白四羯磨而得受具 |
| 350 | 179 | 而 | néng | can; able | 白四羯磨而得受具 |
| 351 | 179 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 白四羯磨而得受具 |
| 352 | 179 | 而 | ér | to arrive; up to | 白四羯磨而得受具 |
| 353 | 174 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 作制狂亂失性 |
| 354 | 174 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 作制狂亂失性 |
| 355 | 174 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 作制狂亂失性 |
| 356 | 174 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 作制狂亂失性 |
| 357 | 174 | 制 | zhì | to cut | 作制狂亂失性 |
| 358 | 174 | 制 | zhì | a style | 作制狂亂失性 |
| 359 | 174 | 制 | zhì | zhi | 作制狂亂失性 |
| 360 | 174 | 制 | zhì | an imperial order | 作制狂亂失性 |
| 361 | 174 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 作制狂亂失性 |
| 362 | 174 | 制 | zhì | to consider and decide | 作制狂亂失性 |
| 363 | 174 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 作制狂亂失性 |
| 364 | 174 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 作制狂亂失性 |
| 365 | 174 | 制 | zhì | writing; literature | 作制狂亂失性 |
| 366 | 174 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 作制狂亂失性 |
| 367 | 173 | 衣 | yī | clothes; clothing | 得衣已要半月著 |
| 368 | 173 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 得衣已要半月著 |
| 369 | 173 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 得衣已要半月著 |
| 370 | 173 | 衣 | yī | a cover; a coating | 得衣已要半月著 |
| 371 | 173 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 得衣已要半月著 |
| 372 | 173 | 衣 | yì | to cover | 得衣已要半月著 |
| 373 | 173 | 衣 | yī | lichen; moss | 得衣已要半月著 |
| 374 | 173 | 衣 | yī | peel; skin | 得衣已要半月著 |
| 375 | 173 | 衣 | yī | Yi | 得衣已要半月著 |
| 376 | 173 | 衣 | yì | to depend on | 得衣已要半月著 |
| 377 | 173 | 衣 | yī | robe; cīvara | 得衣已要半月著 |
| 378 | 173 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 得衣已要半月著 |
| 379 | 171 | 五 | wǔ | five | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
| 380 | 171 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
| 381 | 171 | 五 | wǔ | Wu | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
| 382 | 171 | 五 | wǔ | the five elements | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
| 383 | 171 | 五 | wǔ | five; pañca | 一臘比丘得與五臘者同床坐 |
| 384 | 169 | 羯磨 | jiémó | karma | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 385 | 165 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無五種遮得受具足 |
| 386 | 165 | 無 | wú | to not have; without | 無五種遮得受具足 |
| 387 | 165 | 無 | mó | mo | 無五種遮得受具足 |
| 388 | 165 | 無 | wú | to not have | 無五種遮得受具足 |
| 389 | 165 | 無 | wú | Wu | 無五種遮得受具足 |
| 390 | 165 | 無 | mó | mo | 無五種遮得受具足 |
| 391 | 164 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 取欲者語一人 |
| 392 | 164 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 取欲者語一人 |
| 393 | 164 | 語 | yǔ | verse; writing | 取欲者語一人 |
| 394 | 164 | 語 | yù | to speak; to tell | 取欲者語一人 |
| 395 | 164 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 取欲者語一人 |
| 396 | 164 | 語 | yǔ | a signal | 取欲者語一人 |
| 397 | 164 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 取欲者語一人 |
| 398 | 164 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 取欲者語一人 |
| 399 | 160 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 為持戒令清淨故 |
| 400 | 160 | 令 | lìng | to issue a command | 為持戒令清淨故 |
| 401 | 160 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 為持戒令清淨故 |
| 402 | 160 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 為持戒令清淨故 |
| 403 | 160 | 令 | lìng | a season | 為持戒令清淨故 |
| 404 | 160 | 令 | lìng | respected; good reputation | 為持戒令清淨故 |
| 405 | 160 | 令 | lìng | good | 為持戒令清淨故 |
| 406 | 160 | 令 | lìng | pretentious | 為持戒令清淨故 |
| 407 | 160 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 為持戒令清淨故 |
| 408 | 160 | 令 | lìng | a commander | 為持戒令清淨故 |
| 409 | 160 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 為持戒令清淨故 |
| 410 | 160 | 令 | lìng | lyrics | 為持戒令清淨故 |
| 411 | 160 | 令 | lìng | Ling | 為持戒令清淨故 |
| 412 | 160 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 為持戒令清淨故 |
| 413 | 159 | 用 | yòng | to use; to apply | 至夏安居中半月一用浴 |
| 414 | 159 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 至夏安居中半月一用浴 |
| 415 | 159 | 用 | yòng | to eat | 至夏安居中半月一用浴 |
| 416 | 159 | 用 | yòng | to spend | 至夏安居中半月一用浴 |
| 417 | 159 | 用 | yòng | expense | 至夏安居中半月一用浴 |
| 418 | 159 | 用 | yòng | a use; usage | 至夏安居中半月一用浴 |
| 419 | 159 | 用 | yòng | to need; must | 至夏安居中半月一用浴 |
| 420 | 159 | 用 | yòng | useful; practical | 至夏安居中半月一用浴 |
| 421 | 159 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 至夏安居中半月一用浴 |
| 422 | 159 | 用 | yòng | to work (an animal) | 至夏安居中半月一用浴 |
| 423 | 159 | 用 | yòng | to appoint | 至夏安居中半月一用浴 |
| 424 | 159 | 用 | yòng | to administer; to manager | 至夏安居中半月一用浴 |
| 425 | 159 | 用 | yòng | to control | 至夏安居中半月一用浴 |
| 426 | 159 | 用 | yòng | to access | 至夏安居中半月一用浴 |
| 427 | 159 | 用 | yòng | Yong | 至夏安居中半月一用浴 |
| 428 | 159 | 用 | yòng | yong; function; application | 至夏安居中半月一用浴 |
| 429 | 159 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 至夏安居中半月一用浴 |
| 430 | 158 | 我 | wǒ | self | 我亦布薩 |
| 431 | 158 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦布薩 |
| 432 | 158 | 我 | wǒ | Wo | 我亦布薩 |
| 433 | 158 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦布薩 |
| 434 | 158 | 我 | wǒ | ga | 我亦布薩 |
| 435 | 157 | 後 | hòu | after; later | 恣後一月離衣宿 |
| 436 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 恣後一月離衣宿 |
| 437 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 恣後一月離衣宿 |
| 438 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 恣後一月離衣宿 |
| 439 | 157 | 後 | hòu | late; later | 恣後一月離衣宿 |
| 440 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 恣後一月離衣宿 |
| 441 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 恣後一月離衣宿 |
| 442 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 恣後一月離衣宿 |
| 443 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 恣後一月離衣宿 |
| 444 | 157 | 後 | hòu | Hou | 恣後一月離衣宿 |
| 445 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 恣後一月離衣宿 |
| 446 | 157 | 後 | hòu | following | 恣後一月離衣宿 |
| 447 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 恣後一月離衣宿 |
| 448 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 恣後一月離衣宿 |
| 449 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 恣後一月離衣宿 |
| 450 | 157 | 後 | hòu | Hou | 恣後一月離衣宿 |
| 451 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 恣後一月離衣宿 |
| 452 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 恣後一月離衣宿 |
| 453 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 恣後一月離衣宿 |
| 454 | 152 | 白 | bái | white | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 455 | 152 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 456 | 152 | 白 | bái | plain | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 457 | 152 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 458 | 152 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 459 | 152 | 白 | bái | bright | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 460 | 152 | 白 | bái | a wrongly written character | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 461 | 152 | 白 | bái | clear | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 462 | 152 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 463 | 152 | 白 | bái | reactionary | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 464 | 152 | 白 | bái | a wine cup | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 465 | 152 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 466 | 152 | 白 | bái | a dialect | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 467 | 152 | 白 | bái | to understand | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 468 | 152 | 白 | bái | to report | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 469 | 152 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 470 | 152 | 白 | bái | empty; blank | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 471 | 152 | 白 | bái | free | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 472 | 152 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 473 | 152 | 白 | bái | relating to funerals | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 474 | 152 | 白 | bái | Bai | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 475 | 152 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 476 | 152 | 白 | bái | a symbol for silver | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 477 | 152 | 白 | bái | clean; avadāta | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 478 | 152 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 479 | 152 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊乞食已 |
| 480 | 152 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊乞食已 |
| 481 | 148 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉語第七人 |
| 482 | 147 | 在 | zài | in; at | 滿六年在中住應還僧 |
| 483 | 147 | 在 | zài | to exist; to be living | 滿六年在中住應還僧 |
| 484 | 147 | 在 | zài | to consist of | 滿六年在中住應還僧 |
| 485 | 147 | 在 | zài | to be at a post | 滿六年在中住應還僧 |
| 486 | 147 | 在 | zài | in; bhū | 滿六年在中住應還僧 |
| 487 | 146 | 從 | cóng | to follow | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 488 | 146 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 489 | 146 | 從 | cóng | to participate in something | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 490 | 146 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 491 | 146 | 從 | cóng | something secondary | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 492 | 146 | 從 | cóng | remote relatives | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 493 | 146 | 從 | cóng | secondary | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 494 | 146 | 從 | cóng | to go on; to advance | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 495 | 146 | 從 | cōng | at ease; informal | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 496 | 146 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 497 | 146 | 從 | zòng | to release | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 498 | 146 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 499 | 144 | 事 | shì | matter; thing; item | 夏安居中所為事 |
| 500 | 144 | 事 | shì | to serve | 夏安居中所為事 |
Frequencies of all Words
Top 1177
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1106 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十夜相應法者 |
| 2 | 1106 | 者 | zhě | that | 十夜相應法者 |
| 3 | 1106 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十夜相應法者 |
| 4 | 1106 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十夜相應法者 |
| 5 | 1106 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十夜相應法者 |
| 6 | 1106 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十夜相應法者 |
| 7 | 1106 | 者 | zhuó | according to | 十夜相應法者 |
| 8 | 1106 | 者 | zhě | ca | 十夜相應法者 |
| 9 | 892 | 不 | bù | not; no | 不作淨施 |
| 10 | 892 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作淨施 |
| 11 | 892 | 不 | bù | as a correlative | 不作淨施 |
| 12 | 892 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作淨施 |
| 13 | 892 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作淨施 |
| 14 | 892 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作淨施 |
| 15 | 892 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作淨施 |
| 16 | 892 | 不 | bù | infix potential marker | 不作淨施 |
| 17 | 892 | 不 | bù | no; na | 不作淨施 |
| 18 | 792 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘畜長衣 |
| 19 | 792 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘畜長衣 |
| 20 | 792 | 若 | ruò | if | 若比丘畜長衣 |
| 21 | 792 | 若 | ruò | you | 若比丘畜長衣 |
| 22 | 792 | 若 | ruò | this; that | 若比丘畜長衣 |
| 23 | 792 | 若 | ruò | and; or | 若比丘畜長衣 |
| 24 | 792 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘畜長衣 |
| 25 | 792 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘畜長衣 |
| 26 | 792 | 若 | ruò | to choose | 若比丘畜長衣 |
| 27 | 792 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘畜長衣 |
| 28 | 792 | 若 | ruò | thus | 若比丘畜長衣 |
| 29 | 792 | 若 | ruò | pollia | 若比丘畜長衣 |
| 30 | 792 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘畜長衣 |
| 31 | 792 | 若 | ruò | only then | 若比丘畜長衣 |
| 32 | 792 | 若 | rě | ja | 若比丘畜長衣 |
| 33 | 792 | 若 | rě | jñā | 若比丘畜長衣 |
| 34 | 792 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘畜長衣 |
| 35 | 727 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名十夜相應法 |
| 36 | 727 | 是 | shì | is exactly | 是名十夜相應法 |
| 37 | 727 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名十夜相應法 |
| 38 | 727 | 是 | shì | this; that; those | 是名十夜相應法 |
| 39 | 727 | 是 | shì | really; certainly | 是名十夜相應法 |
| 40 | 727 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名十夜相應法 |
| 41 | 727 | 是 | shì | true | 是名十夜相應法 |
| 42 | 727 | 是 | shì | is; has; exists | 是名十夜相應法 |
| 43 | 727 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名十夜相應法 |
| 44 | 727 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名十夜相應法 |
| 45 | 727 | 是 | shì | Shi | 是名十夜相應法 |
| 46 | 727 | 是 | shì | is; bhū | 是名十夜相應法 |
| 47 | 727 | 是 | shì | this; idam | 是名十夜相應法 |
| 48 | 660 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有四月相應者 |
| 49 | 660 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有四月相應者 |
| 50 | 660 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有四月相應者 |
| 51 | 660 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有四月相應者 |
| 52 | 660 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有四月相應者 |
| 53 | 660 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有四月相應者 |
| 54 | 660 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有四月相應者 |
| 55 | 660 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有四月相應者 |
| 56 | 660 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有四月相應者 |
| 57 | 660 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有四月相應者 |
| 58 | 660 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有四月相應者 |
| 59 | 660 | 有 | yǒu | abundant | 復有四月相應者 |
| 60 | 660 | 有 | yǒu | purposeful | 復有四月相應者 |
| 61 | 660 | 有 | yǒu | You | 復有四月相應者 |
| 62 | 660 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有四月相應者 |
| 63 | 660 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有四月相應者 |
| 64 | 623 | 應 | yīng | should; ought | 二部眾半月應洗 |
| 65 | 623 | 應 | yìng | to answer; to respond | 二部眾半月應洗 |
| 66 | 623 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 二部眾半月應洗 |
| 67 | 623 | 應 | yīng | soon; immediately | 二部眾半月應洗 |
| 68 | 623 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 二部眾半月應洗 |
| 69 | 623 | 應 | yìng | to accept | 二部眾半月應洗 |
| 70 | 623 | 應 | yīng | or; either | 二部眾半月應洗 |
| 71 | 623 | 應 | yìng | to permit; to allow | 二部眾半月應洗 |
| 72 | 623 | 應 | yìng | to echo | 二部眾半月應洗 |
| 73 | 623 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 二部眾半月應洗 |
| 74 | 623 | 應 | yìng | Ying | 二部眾半月應洗 |
| 75 | 623 | 應 | yīng | suitable; yukta | 二部眾半月應洗 |
| 76 | 589 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名今附秦錄 |
| 77 | 589 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 78 | 589 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 79 | 589 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 80 | 589 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 81 | 589 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 82 | 589 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 83 | 589 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 84 | 589 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 85 | 589 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 86 | 589 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 87 | 589 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 88 | 589 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 89 | 589 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 90 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若比丘畜長衣 |
| 91 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若比丘畜長衣 |
| 92 | 585 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若比丘畜長衣 |
| 93 | 535 | 此 | cǐ | this; these | 此亡比丘物應屬我 |
| 94 | 535 | 此 | cǐ | in this way | 此亡比丘物應屬我 |
| 95 | 535 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此亡比丘物應屬我 |
| 96 | 535 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此亡比丘物應屬我 |
| 97 | 535 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此亡比丘物應屬我 |
| 98 | 492 | 得 | de | potential marker | 得衣已要半月著 |
| 99 | 492 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得衣已要半月著 |
| 100 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
| 101 | 492 | 得 | děi | to want to; to need to | 得衣已要半月著 |
| 102 | 492 | 得 | děi | must; ought to | 得衣已要半月著 |
| 103 | 492 | 得 | dé | de | 得衣已要半月著 |
| 104 | 492 | 得 | de | infix potential marker | 得衣已要半月著 |
| 105 | 492 | 得 | dé | to result in | 得衣已要半月著 |
| 106 | 492 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得衣已要半月著 |
| 107 | 492 | 得 | dé | to be satisfied | 得衣已要半月著 |
| 108 | 492 | 得 | dé | to be finished | 得衣已要半月著 |
| 109 | 492 | 得 | de | result of degree | 得衣已要半月著 |
| 110 | 492 | 得 | de | marks completion of an action | 得衣已要半月著 |
| 111 | 492 | 得 | děi | satisfying | 得衣已要半月著 |
| 112 | 492 | 得 | dé | to contract | 得衣已要半月著 |
| 113 | 492 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得衣已要半月著 |
| 114 | 492 | 得 | dé | expressing frustration | 得衣已要半月著 |
| 115 | 492 | 得 | dé | to hear | 得衣已要半月著 |
| 116 | 492 | 得 | dé | to have; there is | 得衣已要半月著 |
| 117 | 492 | 得 | dé | marks time passed | 得衣已要半月著 |
| 118 | 492 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得衣已要半月著 |
| 119 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
| 120 | 491 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 至夏安居中半月一用浴 |
| 121 | 491 | 中 | zhōng | China | 至夏安居中半月一用浴 |
| 122 | 491 | 中 | zhòng | to hit the mark | 至夏安居中半月一用浴 |
| 123 | 491 | 中 | zhōng | in; amongst | 至夏安居中半月一用浴 |
| 124 | 491 | 中 | zhōng | midday | 至夏安居中半月一用浴 |
| 125 | 491 | 中 | zhōng | inside | 至夏安居中半月一用浴 |
| 126 | 491 | 中 | zhōng | during | 至夏安居中半月一用浴 |
| 127 | 491 | 中 | zhōng | Zhong | 至夏安居中半月一用浴 |
| 128 | 491 | 中 | zhōng | intermediary | 至夏安居中半月一用浴 |
| 129 | 491 | 中 | zhōng | half | 至夏安居中半月一用浴 |
| 130 | 491 | 中 | zhōng | just right; suitably | 至夏安居中半月一用浴 |
| 131 | 491 | 中 | zhōng | while | 至夏安居中半月一用浴 |
| 132 | 491 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 至夏安居中半月一用浴 |
| 133 | 491 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 至夏安居中半月一用浴 |
| 134 | 491 | 中 | zhòng | to obtain | 至夏安居中半月一用浴 |
| 135 | 491 | 中 | zhòng | to pass an exam | 至夏安居中半月一用浴 |
| 136 | 491 | 中 | zhōng | middle | 至夏安居中半月一用浴 |
| 137 | 446 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 138 | 446 | 所 | suǒ | an office; an institute | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 139 | 446 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 140 | 446 | 所 | suǒ | it | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 141 | 446 | 所 | suǒ | if; supposing | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 142 | 446 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 143 | 446 | 所 | suǒ | a place; a location | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 144 | 446 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 145 | 446 | 所 | suǒ | that which | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 146 | 446 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 147 | 446 | 所 | suǒ | meaning | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 148 | 446 | 所 | suǒ | garrison | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 149 | 446 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 150 | 446 | 所 | suǒ | that which; yad | 十二月中教授一切大道人所作法竟 |
| 151 | 423 | 人 | rén | person; people; a human being | 受大道人具足戒已 |
| 152 | 423 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受大道人具足戒已 |
| 153 | 423 | 人 | rén | a kind of person | 受大道人具足戒已 |
| 154 | 423 | 人 | rén | everybody | 受大道人具足戒已 |
| 155 | 423 | 人 | rén | adult | 受大道人具足戒已 |
| 156 | 423 | 人 | rén | somebody; others | 受大道人具足戒已 |
| 157 | 423 | 人 | rén | an upright person | 受大道人具足戒已 |
| 158 | 423 | 人 | rén | person; manuṣya | 受大道人具足戒已 |
| 159 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
| 160 | 412 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 廣佛四指 |
| 161 | 412 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 廣佛四指 |
| 162 | 412 | 佛 | fó | a Buddhist text | 廣佛四指 |
| 163 | 412 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 廣佛四指 |
| 164 | 412 | 佛 | fó | Buddha | 廣佛四指 |
| 165 | 412 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 廣佛四指 |
| 166 | 392 | 作 | zuò | to do | 不作淨施 |
| 167 | 392 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作淨施 |
| 168 | 392 | 作 | zuò | to start | 不作淨施 |
| 169 | 392 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作淨施 |
| 170 | 392 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作淨施 |
| 171 | 392 | 作 | zuō | to create; to make | 不作淨施 |
| 172 | 392 | 作 | zuō | a workshop | 不作淨施 |
| 173 | 392 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作淨施 |
| 174 | 392 | 作 | zuò | to rise | 不作淨施 |
| 175 | 392 | 作 | zuò | to be aroused | 不作淨施 |
| 176 | 392 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作淨施 |
| 177 | 392 | 作 | zuò | to regard as | 不作淨施 |
| 178 | 392 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作淨施 |
| 179 | 374 | 為 | wèi | for; to | 為持戒令清淨故 |
| 180 | 374 | 為 | wèi | because of | 為持戒令清淨故 |
| 181 | 374 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為持戒令清淨故 |
| 182 | 374 | 為 | wéi | to change into; to become | 為持戒令清淨故 |
| 183 | 374 | 為 | wéi | to be; is | 為持戒令清淨故 |
| 184 | 374 | 為 | wéi | to do | 為持戒令清淨故 |
| 185 | 374 | 為 | wèi | for | 為持戒令清淨故 |
| 186 | 374 | 為 | wèi | because of; for; to | 為持戒令清淨故 |
| 187 | 374 | 為 | wèi | to | 為持戒令清淨故 |
| 188 | 374 | 為 | wéi | in a passive construction | 為持戒令清淨故 |
| 189 | 374 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為持戒令清淨故 |
| 190 | 374 | 為 | wéi | forming an adverb | 為持戒令清淨故 |
| 191 | 374 | 為 | wéi | to add emphasis | 為持戒令清淨故 |
| 192 | 374 | 為 | wèi | to support; to help | 為持戒令清淨故 |
| 193 | 374 | 為 | wéi | to govern | 為持戒令清淨故 |
| 194 | 374 | 為 | wèi | to be; bhū | 為持戒令清淨故 |
| 195 | 372 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 若比丘尼犯僧殘 |
| 196 | 372 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 若比丘尼犯僧殘 |
| 197 | 372 | 犯 | fàn | to transgress | 若比丘尼犯僧殘 |
| 198 | 372 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 若比丘尼犯僧殘 |
| 199 | 372 | 犯 | fàn | to conquer | 若比丘尼犯僧殘 |
| 200 | 372 | 犯 | fàn | to occur | 若比丘尼犯僧殘 |
| 201 | 372 | 犯 | fàn | to face danger | 若比丘尼犯僧殘 |
| 202 | 372 | 犯 | fàn | to fall | 若比丘尼犯僧殘 |
| 203 | 372 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 若比丘尼犯僧殘 |
| 204 | 372 | 犯 | fàn | a criminal | 若比丘尼犯僧殘 |
| 205 | 372 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 若比丘尼犯僧殘 |
| 206 | 367 | 之 | zhī | him; her; them; that | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 207 | 367 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 208 | 367 | 之 | zhī | to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 209 | 367 | 之 | zhī | this; that | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 210 | 367 | 之 | zhī | genetive marker | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 211 | 367 | 之 | zhī | it | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 212 | 367 | 之 | zhī | in; in regards to | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 213 | 367 | 之 | zhī | all | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 214 | 367 | 之 | zhī | and | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 215 | 367 | 之 | zhī | however | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 216 | 367 | 之 | zhī | if | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 217 | 367 | 之 | zhī | then | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 218 | 367 | 之 | zhī | to arrive; to go | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 219 | 367 | 之 | zhī | is | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 220 | 367 | 之 | zhī | to use | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 221 | 367 | 之 | zhī | Zhi | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 222 | 367 | 之 | zhī | winding | 願世尊聽我用闡提之論正佛經義 |
| 223 | 363 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說 |
| 224 | 363 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說 |
| 225 | 363 | 說 | shuì | to persuade | 上說 |
| 226 | 363 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說 |
| 227 | 363 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說 |
| 228 | 363 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說 |
| 229 | 363 | 說 | shuō | allocution | 上說 |
| 230 | 363 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說 |
| 231 | 363 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說 |
| 232 | 363 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說 |
| 233 | 363 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說 |
| 234 | 363 | 說 | shuō | to instruct | 上說 |
| 235 | 317 | 法 | fǎ | method; way | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 236 | 317 | 法 | fǎ | France | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 237 | 317 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 238 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 239 | 317 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 240 | 317 | 法 | fǎ | an institution | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 241 | 317 | 法 | fǎ | to emulate | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 242 | 317 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 243 | 317 | 法 | fǎ | punishment | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 244 | 317 | 法 | fǎ | Fa | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 245 | 317 | 法 | fǎ | a precedent | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 246 | 317 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 247 | 317 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 248 | 317 | 法 | fǎ | Dharma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 249 | 317 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 250 | 317 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 251 | 317 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 252 | 317 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 253 | 317 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四月相應者 |
| 254 | 317 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四月相應者 |
| 255 | 317 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四月相應者 |
| 256 | 317 | 復 | fù | to do in detail | 復有四月相應者 |
| 257 | 317 | 復 | fù | to restore | 復有四月相應者 |
| 258 | 317 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四月相應者 |
| 259 | 317 | 復 | fù | after all; and then | 復有四月相應者 |
| 260 | 317 | 復 | fù | even if; although | 復有四月相應者 |
| 261 | 317 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四月相應者 |
| 262 | 317 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四月相應者 |
| 263 | 317 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四月相應者 |
| 264 | 317 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四月相應者 |
| 265 | 317 | 復 | fù | Fu | 復有四月相應者 |
| 266 | 317 | 復 | fù | repeated; again | 復有四月相應者 |
| 267 | 317 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四月相應者 |
| 268 | 317 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四月相應者 |
| 269 | 317 | 復 | fù | again; punar | 復有四月相應者 |
| 270 | 295 | 亦 | yì | also; too | 亦不過十日 |
| 271 | 295 | 亦 | yì | but | 亦不過十日 |
| 272 | 295 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不過十日 |
| 273 | 295 | 亦 | yì | although; even though | 亦不過十日 |
| 274 | 295 | 亦 | yì | already | 亦不過十日 |
| 275 | 295 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不過十日 |
| 276 | 295 | 亦 | yì | Yi | 亦不過十日 |
| 277 | 290 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 278 | 290 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 279 | 290 | 僧 | sēng | Seng | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 280 | 290 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 比丘尼半月中從僧乞教誡法 |
| 281 | 288 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 過是不得受 |
| 282 | 288 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 過是不得受 |
| 283 | 284 | 言 | yán | to speak; to say; said | 僧布薩日心念口言 |
| 284 | 284 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 僧布薩日心念口言 |
| 285 | 284 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 僧布薩日心念口言 |
| 286 | 284 | 言 | yán | a particle with no meaning | 僧布薩日心念口言 |
| 287 | 284 | 言 | yán | phrase; sentence | 僧布薩日心念口言 |
| 288 | 284 | 言 | yán | a word; a syllable | 僧布薩日心念口言 |
| 289 | 284 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 僧布薩日心念口言 |
| 290 | 284 | 言 | yán | to regard as | 僧布薩日心念口言 |
| 291 | 284 | 言 | yán | to act as | 僧布薩日心念口言 |
| 292 | 284 | 言 | yán | word; vacana | 僧布薩日心念口言 |
| 293 | 284 | 言 | yán | speak; vad | 僧布薩日心念口言 |
| 294 | 283 | 聽 | tīng | to listen | 聽與受具足 |
| 295 | 283 | 聽 | tīng | to obey | 聽與受具足 |
| 296 | 283 | 聽 | tīng | to understand | 聽與受具足 |
| 297 | 283 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽與受具足 |
| 298 | 283 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽與受具足 |
| 299 | 283 | 聽 | tīng | to await | 聽與受具足 |
| 300 | 283 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽與受具足 |
| 301 | 283 | 聽 | tīng | a tin can | 聽與受具足 |
| 302 | 283 | 聽 | tīng | information | 聽與受具足 |
| 303 | 283 | 聽 | tīng | a hall | 聽與受具足 |
| 304 | 283 | 聽 | tīng | Ting | 聽與受具足 |
| 305 | 283 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽與受具足 |
| 306 | 283 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽與受具足 |
| 307 | 274 | 已 | yǐ | already | 得衣已要半月著 |
| 308 | 274 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得衣已要半月著 |
| 309 | 274 | 已 | yǐ | from | 得衣已要半月著 |
| 310 | 274 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得衣已要半月著 |
| 311 | 274 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得衣已要半月著 |
| 312 | 274 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得衣已要半月著 |
| 313 | 274 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得衣已要半月著 |
| 314 | 274 | 已 | yǐ | to complete | 得衣已要半月著 |
| 315 | 274 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得衣已要半月著 |
| 316 | 274 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得衣已要半月著 |
| 317 | 274 | 已 | yǐ | certainly | 得衣已要半月著 |
| 318 | 274 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得衣已要半月著 |
| 319 | 274 | 已 | yǐ | this | 得衣已要半月著 |
| 320 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
| 321 | 274 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得衣已要半月著 |
| 322 | 273 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 比丘尼亦如大僧 |
| 323 | 273 | 如 | rú | if | 比丘尼亦如大僧 |
| 324 | 273 | 如 | rú | in accordance with | 比丘尼亦如大僧 |
| 325 | 273 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 比丘尼亦如大僧 |
| 326 | 273 | 如 | rú | this | 比丘尼亦如大僧 |
| 327 | 273 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 比丘尼亦如大僧 |
| 328 | 273 | 如 | rú | to go to | 比丘尼亦如大僧 |
| 329 | 273 | 如 | rú | to meet | 比丘尼亦如大僧 |
| 330 | 273 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 比丘尼亦如大僧 |
| 331 | 273 | 如 | rú | at least as good as | 比丘尼亦如大僧 |
| 332 | 273 | 如 | rú | and | 比丘尼亦如大僧 |
| 333 | 273 | 如 | rú | or | 比丘尼亦如大僧 |
| 334 | 273 | 如 | rú | but | 比丘尼亦如大僧 |
| 335 | 273 | 如 | rú | then | 比丘尼亦如大僧 |
| 336 | 273 | 如 | rú | naturally | 比丘尼亦如大僧 |
| 337 | 273 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 比丘尼亦如大僧 |
| 338 | 273 | 如 | rú | you | 比丘尼亦如大僧 |
| 339 | 273 | 如 | rú | the second lunar month | 比丘尼亦如大僧 |
| 340 | 273 | 如 | rú | in; at | 比丘尼亦如大僧 |
| 341 | 273 | 如 | rú | Ru | 比丘尼亦如大僧 |
| 342 | 273 | 如 | rú | Thus | 比丘尼亦如大僧 |
| 343 | 273 | 如 | rú | thus; tathā | 比丘尼亦如大僧 |
| 344 | 273 | 如 | rú | like; iva | 比丘尼亦如大僧 |
| 345 | 273 | 如 | rú | suchness; tathatā | 比丘尼亦如大僧 |
| 346 | 273 | 時 | shí | time; a point or period of time | 受具足時惟一和上 |
| 347 | 273 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 受具足時惟一和上 |
| 348 | 273 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 受具足時惟一和上 |
| 349 | 273 | 時 | shí | at that time | 受具足時惟一和上 |
| 350 | 273 | 時 | shí | fashionable | 受具足時惟一和上 |
| 351 | 273 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 受具足時惟一和上 |
| 352 | 273 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 受具足時惟一和上 |
| 353 | 273 | 時 | shí | tense | 受具足時惟一和上 |
| 354 | 273 | 時 | shí | particular; special | 受具足時惟一和上 |
| 355 | 273 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 受具足時惟一和上 |
| 356 | 273 | 時 | shí | hour (measure word) | 受具足時惟一和上 |
| 357 | 273 | 時 | shí | an era; a dynasty | 受具足時惟一和上 |
| 358 | 273 | 時 | shí | time [abstract] | 受具足時惟一和上 |
| 359 | 273 | 時 | shí | seasonal | 受具足時惟一和上 |
| 360 | 273 | 時 | shí | frequently; often | 受具足時惟一和上 |
| 361 | 273 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 受具足時惟一和上 |
| 362 | 273 | 時 | shí | on time | 受具足時惟一和上 |
| 363 | 273 | 時 | shí | this; that | 受具足時惟一和上 |
| 364 | 273 | 時 | shí | to wait upon | 受具足時惟一和上 |
| 365 | 273 | 時 | shí | hour | 受具足時惟一和上 |
| 366 | 273 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 受具足時惟一和上 |
| 367 | 273 | 時 | shí | Shi | 受具足時惟一和上 |
| 368 | 273 | 時 | shí | a present; currentlt | 受具足時惟一和上 |
| 369 | 273 | 時 | shí | time; kāla | 受具足時惟一和上 |
| 370 | 273 | 時 | shí | at that time; samaya | 受具足時惟一和上 |
| 371 | 273 | 時 | shí | then; atha | 受具足時惟一和上 |
| 372 | 262 | 也 | yě | also; too | 不覓僧過故來也 |
| 373 | 262 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不覓僧過故來也 |
| 374 | 262 | 也 | yě | either | 不覓僧過故來也 |
| 375 | 262 | 也 | yě | even | 不覓僧過故來也 |
| 376 | 262 | 也 | yě | used to soften the tone | 不覓僧過故來也 |
| 377 | 262 | 也 | yě | used for emphasis | 不覓僧過故來也 |
| 378 | 262 | 也 | yě | used to mark contrast | 不覓僧過故來也 |
| 379 | 262 | 也 | yě | used to mark compromise | 不覓僧過故來也 |
| 380 | 262 | 也 | yě | ya | 不覓僧過故來也 |
| 381 | 258 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為持戒令清淨故 |
| 382 | 258 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為持戒令清淨故 |
| 383 | 258 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為持戒令清淨故 |
| 384 | 258 | 故 | gù | to die | 為持戒令清淨故 |
| 385 | 258 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為持戒令清淨故 |
| 386 | 258 | 故 | gù | original | 為持戒令清淨故 |
| 387 | 258 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為持戒令清淨故 |
| 388 | 258 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為持戒令清淨故 |
| 389 | 258 | 故 | gù | something in the past | 為持戒令清淨故 |
| 390 | 258 | 故 | gù | deceased; dead | 為持戒令清淨故 |
| 391 | 258 | 故 | gù | still; yet | 為持戒令清淨故 |
| 392 | 258 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為持戒令清淨故 |
| 393 | 258 | 一 | yī | one | 至夏安居中半月一用浴 |
| 394 | 258 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 至夏安居中半月一用浴 |
| 395 | 258 | 一 | yī | as soon as; all at once | 至夏安居中半月一用浴 |
| 396 | 258 | 一 | yī | pure; concentrated | 至夏安居中半月一用浴 |
| 397 | 258 | 一 | yì | whole; all | 至夏安居中半月一用浴 |
| 398 | 258 | 一 | yī | first | 至夏安居中半月一用浴 |
| 399 | 258 | 一 | yī | the same | 至夏安居中半月一用浴 |
| 400 | 258 | 一 | yī | each | 至夏安居中半月一用浴 |
| 401 | 258 | 一 | yī | certain | 至夏安居中半月一用浴 |
| 402 | 258 | 一 | yī | throughout | 至夏安居中半月一用浴 |
| 403 | 258 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 至夏安居中半月一用浴 |
| 404 | 258 | 一 | yī | sole; single | 至夏安居中半月一用浴 |
| 405 | 258 | 一 | yī | a very small amount | 至夏安居中半月一用浴 |
| 406 | 258 | 一 | yī | Yi | 至夏安居中半月一用浴 |
| 407 | 258 | 一 | yī | other | 至夏安居中半月一用浴 |
| 408 | 258 | 一 | yī | to unify | 至夏安居中半月一用浴 |
| 409 | 258 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 至夏安居中半月一用浴 |
| 410 | 258 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 至夏安居中半月一用浴 |
| 411 | 258 | 一 | yī | or | 至夏安居中半月一用浴 |
| 412 | 258 | 一 | yī | one; eka | 至夏安居中半月一用浴 |
| 413 | 257 | 與 | yǔ | and | 聽與受具足 |
| 414 | 257 | 與 | yǔ | to give | 聽與受具足 |
| 415 | 257 | 與 | yǔ | together with | 聽與受具足 |
| 416 | 257 | 與 | yú | interrogative particle | 聽與受具足 |
| 417 | 257 | 與 | yǔ | to accompany | 聽與受具足 |
| 418 | 257 | 與 | yù | to particate in | 聽與受具足 |
| 419 | 257 | 與 | yù | of the same kind | 聽與受具足 |
| 420 | 257 | 與 | yù | to help | 聽與受具足 |
| 421 | 257 | 與 | yǔ | for | 聽與受具足 |
| 422 | 257 | 與 | yǔ | and; ca | 聽與受具足 |
| 423 | 255 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘衣色脫 |
| 424 | 251 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 425 | 251 | 皆 | jiē | same; equally | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 426 | 251 | 皆 | jiē | all; sarva | 誦白一白二白四三羯磨皆令使利 |
| 427 | 240 | 三 | sān | three | 三歲相應法者 |
| 428 | 240 | 三 | sān | third | 三歲相應法者 |
| 429 | 240 | 三 | sān | more than two | 三歲相應法者 |
| 430 | 240 | 三 | sān | very few | 三歲相應法者 |
| 431 | 240 | 三 | sān | repeatedly | 三歲相應法者 |
| 432 | 240 | 三 | sān | San | 三歲相應法者 |
| 433 | 240 | 三 | sān | three; tri | 三歲相應法者 |
| 434 | 240 | 三 | sān | sa | 三歲相應法者 |
| 435 | 240 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三歲相應法者 |
| 436 | 234 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 僧即應受用 |
| 437 | 234 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 僧即應受用 |
| 438 | 234 | 即 | jí | at that time | 僧即應受用 |
| 439 | 234 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 僧即應受用 |
| 440 | 234 | 即 | jí | supposed; so-called | 僧即應受用 |
| 441 | 234 | 即 | jí | if; but | 僧即應受用 |
| 442 | 234 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 僧即應受用 |
| 443 | 234 | 即 | jí | then; following | 僧即應受用 |
| 444 | 234 | 即 | jí | so; just so; eva | 僧即應受用 |
| 445 | 232 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無懺悔處 |
| 446 | 232 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無懺悔處 |
| 447 | 232 | 處 | chù | location | 無懺悔處 |
| 448 | 232 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無懺悔處 |
| 449 | 232 | 處 | chù | a part; an aspect | 無懺悔處 |
| 450 | 232 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無懺悔處 |
| 451 | 232 | 處 | chǔ | to get along with | 無懺悔處 |
| 452 | 232 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無懺悔處 |
| 453 | 232 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無懺悔處 |
| 454 | 232 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無懺悔處 |
| 455 | 232 | 處 | chǔ | to be associated with | 無懺悔處 |
| 456 | 232 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無懺悔處 |
| 457 | 232 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無懺悔處 |
| 458 | 232 | 處 | chù | circumstances; situation | 無懺悔處 |
| 459 | 232 | 處 | chù | an occasion; a time | 無懺悔處 |
| 460 | 232 | 處 | chù | position; sthāna | 無懺悔處 |
| 461 | 226 | 欲 | yù | desire | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 462 | 226 | 欲 | yù | to desire; to wish | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 463 | 226 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 464 | 226 | 欲 | yù | to desire; to intend | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 465 | 226 | 欲 | yù | lust | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 466 | 226 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 後若有式叉摩尼欲受具足 |
| 467 | 225 | 二 | èr | two | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 468 | 225 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 469 | 225 | 二 | èr | second | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 470 | 225 | 二 | èr | twice; double; di- | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 471 | 225 | 二 | èr | another; the other | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 472 | 225 | 二 | èr | more than one kind | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 473 | 225 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 474 | 225 | 二 | èr | both; dvaya | 浴衣法長六肘廣二肘半 |
| 475 | 223 | 行 | xíng | to walk | 二部僧集半月行 |
| 476 | 223 | 行 | xíng | capable; competent | 二部僧集半月行 |
| 477 | 223 | 行 | háng | profession | 二部僧集半月行 |
| 478 | 223 | 行 | háng | line; row | 二部僧集半月行 |
| 479 | 223 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二部僧集半月行 |
| 480 | 223 | 行 | xíng | to travel | 二部僧集半月行 |
| 481 | 223 | 行 | xìng | actions; conduct | 二部僧集半月行 |
| 482 | 223 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二部僧集半月行 |
| 483 | 223 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二部僧集半月行 |
| 484 | 223 | 行 | háng | horizontal line | 二部僧集半月行 |
| 485 | 223 | 行 | héng | virtuous deeds | 二部僧集半月行 |
| 486 | 223 | 行 | hàng | a line of trees | 二部僧集半月行 |
| 487 | 223 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二部僧集半月行 |
| 488 | 223 | 行 | xíng | to move | 二部僧集半月行 |
| 489 | 223 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二部僧集半月行 |
| 490 | 223 | 行 | xíng | travel | 二部僧集半月行 |
| 491 | 223 | 行 | xíng | to circulate | 二部僧集半月行 |
| 492 | 223 | 行 | xíng | running script; running script | 二部僧集半月行 |
| 493 | 223 | 行 | xíng | temporary | 二部僧集半月行 |
| 494 | 223 | 行 | xíng | soon | 二部僧集半月行 |
| 495 | 223 | 行 | háng | rank; order | 二部僧集半月行 |
| 496 | 223 | 行 | háng | a business; a shop | 二部僧集半月行 |
| 497 | 223 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二部僧集半月行 |
| 498 | 223 | 行 | xíng | to experience | 二部僧集半月行 |
| 499 | 223 | 行 | xíng | path; way | 二部僧集半月行 |
| 500 | 223 | 行 | xíng | xing; ballad | 二部僧集半月行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 名 |
|
|
|
| 比丘 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 阿浮呵那 | 196 | Avrha Heaven; Heaven without Affliction | |
| 阿梨吒 | 97 | Alagaddūpama | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗女 | 菴羅女 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
| 阿槃提 | 97 | Avanti | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
| 白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大力神 | 100 | Titan | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦叶惟 | 迦葉惟 | 106 | Kāśyapīyā sect |
| 迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 经集 | 經集 | 106 | Sutta Nipata; suttanipāta |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 拘律陀 | 106 | Kolita | |
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 马来 | 馬來 | 109 | Malaya; Malaysia |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
| 毘梨只 | 毘梨祇 | 112 | Vṛji; Vajji |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧羯磨 | 115 | Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo | |
| 僧远 | 僧遠 | 115 | Seng Yuan |
| 僧值 | 115 | Proctor; Disciplinarian | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 水经 | 水經 | 115 | Water Classic |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文安 | 119 | Wen'an | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 下房 | 120 | servants' quarters | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 知客 | 122 |
|
|
| 只婆 | 祇婆 | 122 | jīvaka |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 子长 | 子長 | 122 | Zichang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 802.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿提目多迦花 | 97 | atimuktaka | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 比丘性 | 98 | monkhood | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 挂钵 | 掛鉢 | 103 | to stay at a temple |
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 故思业 | 故思業 | 103 | action; karman |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净房 | 淨房 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 腊次 | 臘次 | 108 | order in years as a monastic |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
| 摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 起止处 | 起止處 | 113 | latrine |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧竭支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 舍摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四依止 | 115 |
|
|
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎伽陀 | 115 |
|
|
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀林 | 116 | temple; monastery | |
| 檀越主 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五念 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一腊 | 一臘 | 121 | the completion of the monastic year |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日三时 | 一日三時 | 121 | the three periods of a day |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 忆念毘尼 | 憶念毘尼 | 121 | rule of a witness; smṛti-vinaya |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一中 | 121 |
|
|
| 已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 住地 | 122 | abode | |
| 主法 | 122 | Presiding Master | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 坐具 | 122 |
|