Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 228 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛讚言 |
| 2 | 228 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛讚言 |
| 3 | 228 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛讚言 |
| 4 | 228 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛讚言 |
| 5 | 228 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛讚言 |
| 6 | 228 | 佛 | fó | Buddha | 佛讚言 |
| 7 | 228 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛讚言 |
| 8 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無失 |
| 9 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 無失 |
| 10 | 160 | 無 | mó | mo | 無失 |
| 11 | 160 | 無 | wú | to not have | 無失 |
| 12 | 160 | 無 | wú | Wu | 無失 |
| 13 | 160 | 無 | mó | mo | 無失 |
| 14 | 147 | 者 | zhě | ca | 十八不共法者 |
| 15 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 前十八不名 |
| 16 | 125 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是貴可為說 |
| 17 | 125 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是貴可為說 |
| 18 | 125 | 說 | shuì | to persuade | 是貴可為說 |
| 19 | 125 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是貴可為說 |
| 20 | 125 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是貴可為說 |
| 21 | 125 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是貴可為說 |
| 22 | 125 | 說 | shuō | allocution | 是貴可為說 |
| 23 | 125 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是貴可為說 |
| 24 | 125 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是貴可為說 |
| 25 | 125 | 說 | shuō | speach; vāda | 是貴可為說 |
| 26 | 125 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是貴可為說 |
| 27 | 125 | 說 | shuō | to instruct | 是貴可為說 |
| 28 | 114 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中十八不共法 |
| 29 | 114 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中十八不共法 |
| 30 | 114 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中十八不共法 |
| 31 | 114 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中十八不共法 |
| 32 | 114 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中十八不共法 |
| 33 | 114 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中十八不共法 |
| 34 | 114 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中十八不共法 |
| 35 | 114 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中十八不共法 |
| 36 | 114 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中十八不共法 |
| 37 | 114 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中十八不共法 |
| 38 | 114 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中十八不共法 |
| 39 | 114 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中十八不共法 |
| 40 | 114 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中十八不共法 |
| 41 | 114 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中十八不共法 |
| 42 | 114 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中十八不共法 |
| 43 | 102 | 亦 | yì | Yi | 舍利弗亦自誓言 |
| 44 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何以故獨以十八為 |
| 45 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 何以故獨以十八為 |
| 46 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 何以故獨以十八為 |
| 47 | 92 | 為 | wéi | to do | 何以故獨以十八為 |
| 48 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 何以故獨以十八為 |
| 49 | 92 | 為 | wéi | to govern | 何以故獨以十八為 |
| 50 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 何以故獨以十八為 |
| 51 | 71 | 知 | zhī | to know | 無不知已捨 |
| 52 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 無不知已捨 |
| 53 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無不知已捨 |
| 54 | 71 | 知 | zhī | to administer | 無不知已捨 |
| 55 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無不知已捨 |
| 56 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 無不知已捨 |
| 57 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無不知已捨 |
| 58 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無不知已捨 |
| 59 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 無不知已捨 |
| 60 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無不知已捨 |
| 61 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 無不知已捨 |
| 62 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 無不知已捨 |
| 63 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 無不知已捨 |
| 64 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 無不知已捨 |
| 65 | 71 | 知 | zhī | to make known | 無不知已捨 |
| 66 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 無不知已捨 |
| 67 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無不知已捨 |
| 68 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 無不知已捨 |
| 69 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 無不知已捨 |
| 70 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 是三十六法 |
| 71 | 69 | 法 | fǎ | France | 是三十六法 |
| 72 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是三十六法 |
| 73 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是三十六法 |
| 74 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是三十六法 |
| 75 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 是三十六法 |
| 76 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 是三十六法 |
| 77 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是三十六法 |
| 78 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 是三十六法 |
| 79 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 是三十六法 |
| 80 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 是三十六法 |
| 81 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是三十六法 |
| 82 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是三十六法 |
| 83 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 是三十六法 |
| 84 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是三十六法 |
| 85 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是三十六法 |
| 86 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是三十六法 |
| 87 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是三十六法 |
| 88 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一 |
| 89 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一 |
| 90 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得一 |
| 91 | 59 | 得 | dé | de | 得一 |
| 92 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得一 |
| 93 | 59 | 得 | dé | to result in | 得一 |
| 94 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一 |
| 95 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得一 |
| 96 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得一 |
| 97 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得一 |
| 98 | 59 | 得 | dé | to contract | 得一 |
| 99 | 59 | 得 | dé | to hear | 得一 |
| 100 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得一 |
| 101 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得一 |
| 102 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一 |
| 103 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛讚言 |
| 104 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛讚言 |
| 105 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛讚言 |
| 106 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛讚言 |
| 107 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛讚言 |
| 108 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛讚言 |
| 109 | 57 | 言 | yán | to regard as | 佛讚言 |
| 110 | 57 | 言 | yán | to act as | 佛讚言 |
| 111 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 佛讚言 |
| 112 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 佛讚言 |
| 113 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後十八中無 |
| 114 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後十八中無 |
| 115 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後十八中無 |
| 116 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後十八中無 |
| 117 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯有佛一人 |
| 118 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯有佛一人 |
| 119 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 唯有佛一人 |
| 120 | 54 | 人 | rén | everybody | 唯有佛一人 |
| 121 | 54 | 人 | rén | adult | 唯有佛一人 |
| 122 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 唯有佛一人 |
| 123 | 54 | 人 | rén | an upright person | 唯有佛一人 |
| 124 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯有佛一人 |
| 125 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 126 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時有失 |
| 127 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時有失 |
| 128 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時有失 |
| 129 | 52 | 時 | shí | fashionable | 或時有失 |
| 130 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時有失 |
| 131 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時有失 |
| 132 | 52 | 時 | shí | tense | 或時有失 |
| 133 | 52 | 時 | shí | particular; special | 或時有失 |
| 134 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時有失 |
| 135 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時有失 |
| 136 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 或時有失 |
| 137 | 52 | 時 | shí | seasonal | 或時有失 |
| 138 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 或時有失 |
| 139 | 52 | 時 | shí | hour | 或時有失 |
| 140 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時有失 |
| 141 | 52 | 時 | shí | Shi | 或時有失 |
| 142 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時有失 |
| 143 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 或時有失 |
| 144 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時有失 |
| 145 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 何以故獨以十八為 |
| 146 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 何以故獨以十八為 |
| 147 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 何以故獨以十八為 |
| 148 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 何以故獨以十八為 |
| 149 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 何以故獨以十八為 |
| 150 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 何以故獨以十八為 |
| 151 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 何以故獨以十八為 |
| 152 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 何以故獨以十八為 |
| 153 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 何以故獨以十八為 |
| 154 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 何以故獨以十八為 |
| 155 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 156 | 50 | 等 | děng | to wait | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 157 | 50 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 158 | 50 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 159 | 50 | 等 | děng | to compare | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 160 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 161 | 49 | 我 | wǒ | self | 我七日七夜 |
| 162 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我七日七夜 |
| 163 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我七日七夜 |
| 164 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我七日七夜 |
| 165 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我七日七夜 |
| 166 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 業隨智慧行 |
| 167 | 47 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 業隨智慧行 |
| 168 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 業隨智慧行 |
| 169 | 47 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 業隨智慧行 |
| 170 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 業隨智慧行 |
| 171 | 44 | 因緣 | yīnyuán | chance | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 172 | 44 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 173 | 44 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 174 | 44 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 175 | 44 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 176 | 44 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 177 | 44 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 178 | 42 | 入 | rù | to enter | 入法門是諸法實相門 |
| 179 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法門是諸法實相門 |
| 180 | 42 | 入 | rù | radical | 入法門是諸法實相門 |
| 181 | 42 | 入 | rù | income | 入法門是諸法實相門 |
| 182 | 42 | 入 | rù | to conform with | 入法門是諸法實相門 |
| 183 | 42 | 入 | rù | to descend | 入法門是諸法實相門 |
| 184 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 入法門是諸法實相門 |
| 185 | 42 | 入 | rù | to pay | 入法門是諸法實相門 |
| 186 | 42 | 入 | rù | to join | 入法門是諸法實相門 |
| 187 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法門是諸法實相門 |
| 188 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法門是諸法實相門 |
| 189 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 前十八不名 |
| 190 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 前十八不名 |
| 191 | 42 | 名 | míng | rank; position | 前十八不名 |
| 192 | 42 | 名 | míng | an excuse | 前十八不名 |
| 193 | 42 | 名 | míng | life | 前十八不名 |
| 194 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 前十八不名 |
| 195 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 前十八不名 |
| 196 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 前十八不名 |
| 197 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 前十八不名 |
| 198 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 前十八不名 |
| 199 | 42 | 名 | míng | moral | 前十八不名 |
| 200 | 42 | 名 | míng | name; naman | 前十八不名 |
| 201 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 前十八不名 |
| 202 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如天樂無心無識而 |
| 203 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 如天樂無心無識而 |
| 204 | 42 | 而 | néng | can; able | 如天樂無心無識而 |
| 205 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如天樂無心無識而 |
| 206 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 如天樂無心無識而 |
| 207 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生中寶 |
| 208 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生中寶 |
| 209 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生中寶 |
| 210 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生中寶 |
| 211 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 212 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 213 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 214 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 215 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 216 | 41 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 217 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 218 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 219 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 220 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 221 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 222 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 223 | 40 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 224 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲以害佛 |
| 225 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以害佛 |
| 226 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以害佛 |
| 227 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲以害佛 |
| 228 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以害佛 |
| 229 | 38 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 230 | 37 | 見 | jiàn | to see | 不能得見實事 |
| 231 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能得見實事 |
| 232 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能得見實事 |
| 233 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能得見實事 |
| 234 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 不能得見實事 |
| 235 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 不能得見實事 |
| 236 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能得見實事 |
| 237 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能得見實事 |
| 238 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 不能得見實事 |
| 239 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 不能得見實事 |
| 240 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 不能得見實事 |
| 241 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能得見實事 |
| 242 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能得見實事 |
| 243 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 異相即是二法 |
| 244 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 異相即是二法 |
| 245 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 異相即是二法 |
| 246 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 異相即是二法 |
| 247 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 異相即是二法 |
| 248 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 異相即是二法 |
| 249 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 異相即是二法 |
| 250 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 異相即是二法 |
| 251 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 異相即是二法 |
| 252 | 36 | 相 | xiāng | to express | 異相即是二法 |
| 253 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 異相即是二法 |
| 254 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 異相即是二法 |
| 255 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 異相即是二法 |
| 256 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 異相即是二法 |
| 257 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 異相即是二法 |
| 258 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 異相即是二法 |
| 259 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 異相即是二法 |
| 260 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 異相即是二法 |
| 261 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 異相即是二法 |
| 262 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 異相即是二法 |
| 263 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 異相即是二法 |
| 264 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 異相即是二法 |
| 265 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 異相即是二法 |
| 266 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 異相即是二法 |
| 267 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 異相即是二法 |
| 268 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 異相即是二法 |
| 269 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 異相即是二法 |
| 270 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生誰可度者 |
| 271 | 36 | 生 | shēng | to live | 生誰可度者 |
| 272 | 36 | 生 | shēng | raw | 生誰可度者 |
| 273 | 36 | 生 | shēng | a student | 生誰可度者 |
| 274 | 36 | 生 | shēng | life | 生誰可度者 |
| 275 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生誰可度者 |
| 276 | 36 | 生 | shēng | alive | 生誰可度者 |
| 277 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生誰可度者 |
| 278 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生誰可度者 |
| 279 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生誰可度者 |
| 280 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生誰可度者 |
| 281 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生誰可度者 |
| 282 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生誰可度者 |
| 283 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生誰可度者 |
| 284 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生誰可度者 |
| 285 | 36 | 生 | shēng | gender | 生誰可度者 |
| 286 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生誰可度者 |
| 287 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生誰可度者 |
| 288 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生誰可度者 |
| 289 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生誰可度者 |
| 290 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生誰可度者 |
| 291 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生誰可度者 |
| 292 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生誰可度者 |
| 293 | 36 | 生 | shēng | nature | 生誰可度者 |
| 294 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生誰可度者 |
| 295 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生誰可度者 |
| 296 | 36 | 生 | shēng | birth | 生誰可度者 |
| 297 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生誰可度者 |
| 298 | 35 | 行 | xíng | to walk | 業隨智慧行 |
| 299 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 業隨智慧行 |
| 300 | 35 | 行 | háng | profession | 業隨智慧行 |
| 301 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 業隨智慧行 |
| 302 | 35 | 行 | xíng | to travel | 業隨智慧行 |
| 303 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 業隨智慧行 |
| 304 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 業隨智慧行 |
| 305 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 業隨智慧行 |
| 306 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 業隨智慧行 |
| 307 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 業隨智慧行 |
| 308 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 業隨智慧行 |
| 309 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 業隨智慧行 |
| 310 | 35 | 行 | xíng | to move | 業隨智慧行 |
| 311 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 業隨智慧行 |
| 312 | 35 | 行 | xíng | travel | 業隨智慧行 |
| 313 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 業隨智慧行 |
| 314 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 業隨智慧行 |
| 315 | 35 | 行 | xíng | temporary | 業隨智慧行 |
| 316 | 35 | 行 | háng | rank; order | 業隨智慧行 |
| 317 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 業隨智慧行 |
| 318 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 業隨智慧行 |
| 319 | 35 | 行 | xíng | to experience | 業隨智慧行 |
| 320 | 35 | 行 | xíng | path; way | 業隨智慧行 |
| 321 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 業隨智慧行 |
| 322 | 35 | 行 | xíng | 業隨智慧行 | |
| 323 | 35 | 行 | xíng | Practice | 業隨智慧行 |
| 324 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 業隨智慧行 |
| 325 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 業隨智慧行 |
| 326 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所好 |
| 327 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 所好 |
| 328 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所好 |
| 329 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所好 |
| 330 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 所好 |
| 331 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 所好 |
| 332 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所好 |
| 333 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如舍利弗能分別諸法 |
| 334 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切身 |
| 335 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切身 |
| 336 | 32 | 能 | néng | can; able | 如舍利弗能分別諸法 |
| 337 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 如舍利弗能分別諸法 |
| 338 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如舍利弗能分別諸法 |
| 339 | 32 | 能 | néng | energy | 如舍利弗能分別諸法 |
| 340 | 32 | 能 | néng | function; use | 如舍利弗能分別諸法 |
| 341 | 32 | 能 | néng | talent | 如舍利弗能分別諸法 |
| 342 | 32 | 能 | néng | expert at | 如舍利弗能分別諸法 |
| 343 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 如舍利弗能分別諸法 |
| 344 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如舍利弗能分別諸法 |
| 345 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如舍利弗能分別諸法 |
| 346 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 如舍利弗能分別諸法 |
| 347 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如舍利弗能分別諸法 |
| 348 | 31 | 食 | shí | food; food and drink | 食不淨食 |
| 349 | 31 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食不淨食 |
| 350 | 31 | 食 | shí | to eat | 食不淨食 |
| 351 | 31 | 食 | sì | to feed | 食不淨食 |
| 352 | 31 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食不淨食 |
| 353 | 31 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食不淨食 |
| 354 | 31 | 食 | shí | to receive; to accept | 食不淨食 |
| 355 | 31 | 食 | shí | to receive an official salary | 食不淨食 |
| 356 | 31 | 食 | shí | an eclipse | 食不淨食 |
| 357 | 31 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食不淨食 |
| 358 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無不知已捨 |
| 359 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無不知已捨 |
| 360 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 無不知已捨 |
| 361 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無不知已捨 |
| 362 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無不知已捨 |
| 363 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無不知已捨 |
| 364 | 30 | 三 | sān | three | 三者 |
| 365 | 30 | 三 | sān | third | 三者 |
| 366 | 30 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 367 | 30 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 368 | 30 | 三 | sān | San | 三者 |
| 369 | 30 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 370 | 30 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 371 | 30 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 372 | 29 | 捨 | shě | to give | 無不知已捨 |
| 373 | 29 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 無不知已捨 |
| 374 | 29 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 無不知已捨 |
| 375 | 29 | 捨 | shè | my | 無不知已捨 |
| 376 | 29 | 捨 | shě | equanimity | 無不知已捨 |
| 377 | 29 | 捨 | shè | my house | 無不知已捨 |
| 378 | 29 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 無不知已捨 |
| 379 | 29 | 捨 | shè | to leave | 無不知已捨 |
| 380 | 29 | 捨 | shě | She | 無不知已捨 |
| 381 | 29 | 捨 | shè | disciple | 無不知已捨 |
| 382 | 29 | 捨 | shè | a barn; a pen | 無不知已捨 |
| 383 | 29 | 捨 | shè | to reside | 無不知已捨 |
| 384 | 29 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 無不知已捨 |
| 385 | 29 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 無不知已捨 |
| 386 | 29 | 捨 | shě | Give | 無不知已捨 |
| 387 | 29 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 無不知已捨 |
| 388 | 29 | 捨 | shě | house; gṛha | 無不知已捨 |
| 389 | 29 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 無不知已捨 |
| 390 | 28 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 八種鉢不應畜 |
| 391 | 28 | 鉢 | bō | a bowl | 八種鉢不應畜 |
| 392 | 28 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 八種鉢不應畜 |
| 393 | 28 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 八種鉢不應畜 |
| 394 | 28 | 鉢 | bō | Alms bowl | 八種鉢不應畜 |
| 395 | 28 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 八種鉢不應畜 |
| 396 | 28 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 八種鉢不應畜 |
| 397 | 28 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 八種鉢不應畜 |
| 398 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 一切身 |
| 399 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切身 |
| 400 | 28 | 身 | shēn | self | 一切身 |
| 401 | 28 | 身 | shēn | life | 一切身 |
| 402 | 28 | 身 | shēn | an object | 一切身 |
| 403 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 一切身 |
| 404 | 28 | 身 | shēn | moral character | 一切身 |
| 405 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切身 |
| 406 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 一切身 |
| 407 | 28 | 身 | juān | India | 一切身 |
| 408 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 一切身 |
| 409 | 28 | 失 | shī | to lose | 無失 |
| 410 | 28 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無失 |
| 411 | 28 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無失 |
| 412 | 28 | 失 | shī | to be lost | 無失 |
| 413 | 28 | 失 | shī | to make a mistake | 無失 |
| 414 | 28 | 失 | shī | to let go of | 無失 |
| 415 | 28 | 失 | shī | loss; nāśa | 無失 |
| 416 | 28 | 常 | cháng | Chang | 智慧常成就故 |
| 417 | 28 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 智慧常成就故 |
| 418 | 28 | 常 | cháng | a principle; a rule | 智慧常成就故 |
| 419 | 28 | 常 | cháng | eternal; nitya | 智慧常成就故 |
| 420 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 棄捨則無界 |
| 421 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 棄捨則無界 |
| 422 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 棄捨則無界 |
| 423 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 棄捨則無界 |
| 424 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 棄捨則無界 |
| 425 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 棄捨則無界 |
| 426 | 27 | 則 | zé | to do | 棄捨則無界 |
| 427 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 棄捨則無界 |
| 428 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 因緣有四種 |
| 429 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 因緣有四種 |
| 430 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 因緣有四種 |
| 431 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 因緣有四種 |
| 432 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 因緣有四種 |
| 433 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 因緣有四種 |
| 434 | 27 | 種 | zhǒng | race | 因緣有四種 |
| 435 | 27 | 種 | zhǒng | species | 因緣有四種 |
| 436 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 因緣有四種 |
| 437 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 因緣有四種 |
| 438 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 因緣有四種 |
| 439 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self | 處處說無我 |
| 440 | 27 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 處處說無我 |
| 441 | 26 | 一 | yī | one | 一 |
| 442 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 443 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 444 | 26 | 一 | yī | first | 一 |
| 445 | 26 | 一 | yī | the same | 一 |
| 446 | 26 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 447 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 448 | 26 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 449 | 26 | 一 | yī | other | 一 |
| 450 | 26 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 451 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 452 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 453 | 26 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 454 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 念有忘失 |
| 455 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念有忘失 |
| 456 | 26 | 念 | niàn | to miss | 念有忘失 |
| 457 | 26 | 念 | niàn | to consider | 念有忘失 |
| 458 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念有忘失 |
| 459 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 念有忘失 |
| 460 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念有忘失 |
| 461 | 26 | 念 | niàn | twenty | 念有忘失 |
| 462 | 26 | 念 | niàn | memory | 念有忘失 |
| 463 | 26 | 念 | niàn | an instant | 念有忘失 |
| 464 | 26 | 念 | niàn | Nian | 念有忘失 |
| 465 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念有忘失 |
| 466 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 念有忘失 |
| 467 | 26 | 但 | dàn | Dan | 但為度 |
| 468 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 469 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 470 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 471 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 472 | 25 | 與 | yù | to help | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 473 | 25 | 與 | yǔ | for | 與五百比丘遊行至一空寺宿 |
| 474 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眾生有三種受 |
| 475 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眾生有三種受 |
| 476 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眾生有三種受 |
| 477 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 眾生有三種受 |
| 478 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眾生有三種受 |
| 479 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 觀一切眾 |
| 480 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 觀一切眾 |
| 481 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 觀一切眾 |
| 482 | 24 | 其 | qí | Qi | 即以其 |
| 483 | 24 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 484 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 485 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 486 | 23 | 聽 | tīng | to listen | 聽須跋陀入 |
| 487 | 23 | 聽 | tīng | to obey | 聽須跋陀入 |
| 488 | 23 | 聽 | tīng | to understand | 聽須跋陀入 |
| 489 | 23 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽須跋陀入 |
| 490 | 23 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽須跋陀入 |
| 491 | 23 | 聽 | tīng | to await | 聽須跋陀入 |
| 492 | 23 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽須跋陀入 |
| 493 | 23 | 聽 | tīng | information | 聽須跋陀入 |
| 494 | 23 | 聽 | tīng | a hall | 聽須跋陀入 |
| 495 | 23 | 聽 | tīng | Ting | 聽須跋陀入 |
| 496 | 23 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽須跋陀入 |
| 497 | 23 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽須跋陀入 |
| 498 | 23 | 慧 | huì | intelligent; clever | 四分別慧 |
| 499 | 23 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 四分別慧 |
| 500 | 23 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 四分別慧 |
Frequencies of all Words
Top 1048
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 253 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故獨以十八為 |
| 2 | 253 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故獨以十八為 |
| 3 | 253 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故獨以十八為 |
| 4 | 253 | 故 | gù | to die | 何以故獨以十八為 |
| 5 | 253 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故獨以十八為 |
| 6 | 253 | 故 | gù | original | 何以故獨以十八為 |
| 7 | 253 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故獨以十八為 |
| 8 | 253 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故獨以十八為 |
| 9 | 253 | 故 | gù | something in the past | 何以故獨以十八為 |
| 10 | 253 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故獨以十八為 |
| 11 | 253 | 故 | gù | still; yet | 何以故獨以十八為 |
| 12 | 253 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故獨以十八為 |
| 13 | 228 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛讚言 |
| 14 | 228 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛讚言 |
| 15 | 228 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛讚言 |
| 16 | 228 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛讚言 |
| 17 | 228 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛讚言 |
| 18 | 228 | 佛 | fó | Buddha | 佛讚言 |
| 19 | 228 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛讚言 |
| 20 | 162 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是三十六法 |
| 21 | 162 | 是 | shì | is exactly | 是三十六法 |
| 22 | 162 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是三十六法 |
| 23 | 162 | 是 | shì | this; that; those | 是三十六法 |
| 24 | 162 | 是 | shì | really; certainly | 是三十六法 |
| 25 | 162 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是三十六法 |
| 26 | 162 | 是 | shì | true | 是三十六法 |
| 27 | 162 | 是 | shì | is; has; exists | 是三十六法 |
| 28 | 162 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是三十六法 |
| 29 | 162 | 是 | shì | a matter; an affair | 是三十六法 |
| 30 | 162 | 是 | shì | Shi | 是三十六法 |
| 31 | 162 | 是 | shì | is; bhū | 是三十六法 |
| 32 | 162 | 是 | shì | this; idam | 是三十六法 |
| 33 | 160 | 無 | wú | no | 無失 |
| 34 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無失 |
| 35 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 無失 |
| 36 | 160 | 無 | wú | has not yet | 無失 |
| 37 | 160 | 無 | mó | mo | 無失 |
| 38 | 160 | 無 | wú | do not | 無失 |
| 39 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 無失 |
| 40 | 160 | 無 | wú | regardless of | 無失 |
| 41 | 160 | 無 | wú | to not have | 無失 |
| 42 | 160 | 無 | wú | um | 無失 |
| 43 | 160 | 無 | wú | Wu | 無失 |
| 44 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無失 |
| 45 | 160 | 無 | wú | not; non- | 無失 |
| 46 | 160 | 無 | mó | mo | 無失 |
| 47 | 149 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於四無所畏有 |
| 48 | 149 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於四無所畏有 |
| 49 | 149 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於四無所畏有 |
| 50 | 149 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於四無所畏有 |
| 51 | 149 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於四無所畏有 |
| 52 | 149 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於四無所畏有 |
| 53 | 149 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於四無所畏有 |
| 54 | 149 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於四無所畏有 |
| 55 | 149 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於四無所畏有 |
| 56 | 149 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於四無所畏有 |
| 57 | 149 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於四無所畏有 |
| 58 | 149 | 有 | yǒu | abundant | 於四無所畏有 |
| 59 | 149 | 有 | yǒu | purposeful | 於四無所畏有 |
| 60 | 149 | 有 | yǒu | You | 於四無所畏有 |
| 61 | 149 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於四無所畏有 |
| 62 | 149 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於四無所畏有 |
| 63 | 147 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十八不共法者 |
| 64 | 147 | 者 | zhě | that | 十八不共法者 |
| 65 | 147 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十八不共法者 |
| 66 | 147 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十八不共法者 |
| 67 | 147 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十八不共法者 |
| 68 | 147 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十八不共法者 |
| 69 | 147 | 者 | zhuó | according to | 十八不共法者 |
| 70 | 147 | 者 | zhě | ca | 十八不共法者 |
| 71 | 130 | 不 | bù | not; no | 前十八不名 |
| 72 | 130 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 前十八不名 |
| 73 | 130 | 不 | bù | as a correlative | 前十八不名 |
| 74 | 130 | 不 | bù | no (answering a question) | 前十八不名 |
| 75 | 130 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 前十八不名 |
| 76 | 130 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 前十八不名 |
| 77 | 130 | 不 | bù | to form a yes or no question | 前十八不名 |
| 78 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 前十八不名 |
| 79 | 130 | 不 | bù | no; na | 前十八不名 |
| 80 | 125 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是貴可為說 |
| 81 | 125 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是貴可為說 |
| 82 | 125 | 說 | shuì | to persuade | 是貴可為說 |
| 83 | 125 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是貴可為說 |
| 84 | 125 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是貴可為說 |
| 85 | 125 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是貴可為說 |
| 86 | 125 | 說 | shuō | allocution | 是貴可為說 |
| 87 | 125 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是貴可為說 |
| 88 | 125 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是貴可為說 |
| 89 | 125 | 說 | shuō | speach; vāda | 是貴可為說 |
| 90 | 125 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是貴可為說 |
| 91 | 125 | 說 | shuō | to instruct | 是貴可為說 |
| 92 | 114 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中十八不共法 |
| 93 | 114 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中十八不共法 |
| 94 | 114 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中十八不共法 |
| 95 | 114 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中十八不共法 |
| 96 | 114 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論初品中十八不共法 |
| 97 | 114 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中十八不共法 |
| 98 | 114 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中十八不共法 |
| 99 | 114 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中十八不共法 |
| 100 | 114 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中十八不共法 |
| 101 | 114 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中十八不共法 |
| 102 | 114 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中十八不共法 |
| 103 | 114 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論初品中十八不共法 |
| 104 | 114 | 中 | zhōng | while | 大智度論初品中十八不共法 |
| 105 | 114 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中十八不共法 |
| 106 | 114 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中十八不共法 |
| 107 | 114 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中十八不共法 |
| 108 | 114 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中十八不共法 |
| 109 | 114 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中十八不共法 |
| 110 | 102 | 亦 | yì | also; too | 舍利弗亦自誓言 |
| 111 | 102 | 亦 | yì | but | 舍利弗亦自誓言 |
| 112 | 102 | 亦 | yì | this; he; she | 舍利弗亦自誓言 |
| 113 | 102 | 亦 | yì | although; even though | 舍利弗亦自誓言 |
| 114 | 102 | 亦 | yì | already | 舍利弗亦自誓言 |
| 115 | 102 | 亦 | yì | particle with no meaning | 舍利弗亦自誓言 |
| 116 | 102 | 亦 | yì | Yi | 舍利弗亦自誓言 |
| 117 | 92 | 為 | wèi | for; to | 何以故獨以十八為 |
| 118 | 92 | 為 | wèi | because of | 何以故獨以十八為 |
| 119 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何以故獨以十八為 |
| 120 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 何以故獨以十八為 |
| 121 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 何以故獨以十八為 |
| 122 | 92 | 為 | wéi | to do | 何以故獨以十八為 |
| 123 | 92 | 為 | wèi | for | 何以故獨以十八為 |
| 124 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 何以故獨以十八為 |
| 125 | 92 | 為 | wèi | to | 何以故獨以十八為 |
| 126 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 何以故獨以十八為 |
| 127 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何以故獨以十八為 |
| 128 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 何以故獨以十八為 |
| 129 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 何以故獨以十八為 |
| 130 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 何以故獨以十八為 |
| 131 | 92 | 為 | wéi | to govern | 何以故獨以十八為 |
| 132 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 何以故獨以十八為 |
| 133 | 90 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如舍利弗能分別諸法 |
| 134 | 90 | 如 | rú | if | 如舍利弗能分別諸法 |
| 135 | 90 | 如 | rú | in accordance with | 如舍利弗能分別諸法 |
| 136 | 90 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如舍利弗能分別諸法 |
| 137 | 90 | 如 | rú | this | 如舍利弗能分別諸法 |
| 138 | 90 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如舍利弗能分別諸法 |
| 139 | 90 | 如 | rú | to go to | 如舍利弗能分別諸法 |
| 140 | 90 | 如 | rú | to meet | 如舍利弗能分別諸法 |
| 141 | 90 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如舍利弗能分別諸法 |
| 142 | 90 | 如 | rú | at least as good as | 如舍利弗能分別諸法 |
| 143 | 90 | 如 | rú | and | 如舍利弗能分別諸法 |
| 144 | 90 | 如 | rú | or | 如舍利弗能分別諸法 |
| 145 | 90 | 如 | rú | but | 如舍利弗能分別諸法 |
| 146 | 90 | 如 | rú | then | 如舍利弗能分別諸法 |
| 147 | 90 | 如 | rú | naturally | 如舍利弗能分別諸法 |
| 148 | 90 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如舍利弗能分別諸法 |
| 149 | 90 | 如 | rú | you | 如舍利弗能分別諸法 |
| 150 | 90 | 如 | rú | the second lunar month | 如舍利弗能分別諸法 |
| 151 | 90 | 如 | rú | in; at | 如舍利弗能分別諸法 |
| 152 | 90 | 如 | rú | Ru | 如舍利弗能分別諸法 |
| 153 | 90 | 如 | rú | Thus | 如舍利弗能分別諸法 |
| 154 | 90 | 如 | rú | thus; tathā | 如舍利弗能分別諸法 |
| 155 | 90 | 如 | rú | like; iva | 如舍利弗能分別諸法 |
| 156 | 90 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如舍利弗能分別諸法 |
| 157 | 86 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 158 | 86 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 159 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不知 |
| 160 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 若不知 |
| 161 | 85 | 若 | ruò | if | 若不知 |
| 162 | 85 | 若 | ruò | you | 若不知 |
| 163 | 85 | 若 | ruò | this; that | 若不知 |
| 164 | 85 | 若 | ruò | and; or | 若不知 |
| 165 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不知 |
| 166 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 若不知 |
| 167 | 85 | 若 | ruò | to choose | 若不知 |
| 168 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不知 |
| 169 | 85 | 若 | ruò | thus | 若不知 |
| 170 | 85 | 若 | ruò | pollia | 若不知 |
| 171 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 若不知 |
| 172 | 85 | 若 | ruò | only then | 若不知 |
| 173 | 85 | 若 | rě | ja | 若不知 |
| 174 | 85 | 若 | rě | jñā | 若不知 |
| 175 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 若不知 |
| 176 | 71 | 知 | zhī | to know | 無不知已捨 |
| 177 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 無不知已捨 |
| 178 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 無不知已捨 |
| 179 | 71 | 知 | zhī | to administer | 無不知已捨 |
| 180 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 無不知已捨 |
| 181 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 無不知已捨 |
| 182 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 無不知已捨 |
| 183 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 無不知已捨 |
| 184 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 無不知已捨 |
| 185 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 無不知已捨 |
| 186 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 無不知已捨 |
| 187 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 無不知已捨 |
| 188 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 無不知已捨 |
| 189 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 無不知已捨 |
| 190 | 71 | 知 | zhī | to make known | 無不知已捨 |
| 191 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 無不知已捨 |
| 192 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 無不知已捨 |
| 193 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 無不知已捨 |
| 194 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 無不知已捨 |
| 195 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 是三十六法 |
| 196 | 69 | 法 | fǎ | France | 是三十六法 |
| 197 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是三十六法 |
| 198 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是三十六法 |
| 199 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是三十六法 |
| 200 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 是三十六法 |
| 201 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 是三十六法 |
| 202 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是三十六法 |
| 203 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 是三十六法 |
| 204 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 是三十六法 |
| 205 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 是三十六法 |
| 206 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是三十六法 |
| 207 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是三十六法 |
| 208 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 是三十六法 |
| 209 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是三十六法 |
| 210 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是三十六法 |
| 211 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是三十六法 |
| 212 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是三十六法 |
| 213 | 59 | 得 | de | potential marker | 得一 |
| 214 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得一 |
| 215 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得一 |
| 216 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得一 |
| 217 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得一 |
| 218 | 59 | 得 | dé | de | 得一 |
| 219 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得一 |
| 220 | 59 | 得 | dé | to result in | 得一 |
| 221 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得一 |
| 222 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得一 |
| 223 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得一 |
| 224 | 59 | 得 | de | result of degree | 得一 |
| 225 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 得一 |
| 226 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得一 |
| 227 | 59 | 得 | dé | to contract | 得一 |
| 228 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得一 |
| 229 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 得一 |
| 230 | 59 | 得 | dé | to hear | 得一 |
| 231 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得一 |
| 232 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得一 |
| 233 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得一 |
| 234 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛讚言 |
| 235 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛讚言 |
| 236 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛讚言 |
| 237 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛讚言 |
| 238 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛讚言 |
| 239 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛讚言 |
| 240 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛讚言 |
| 241 | 57 | 言 | yán | to regard as | 佛讚言 |
| 242 | 57 | 言 | yán | to act as | 佛讚言 |
| 243 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 佛讚言 |
| 244 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 佛讚言 |
| 245 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後十八中無 |
| 246 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後十八中無 |
| 247 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後十八中無 |
| 248 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後十八中無 |
| 249 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後十八中無 |
| 250 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後十八中無 |
| 251 | 56 | 於 | yú | from | 於後十八中無 |
| 252 | 56 | 於 | yú | give | 於後十八中無 |
| 253 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於後十八中無 |
| 254 | 56 | 於 | yú | and | 於後十八中無 |
| 255 | 56 | 於 | yú | compared to | 於後十八中無 |
| 256 | 56 | 於 | yú | by | 於後十八中無 |
| 257 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於後十八中無 |
| 258 | 56 | 於 | yú | for | 於後十八中無 |
| 259 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後十八中無 |
| 260 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後十八中無 |
| 261 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於後十八中無 |
| 262 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於後十八中無 |
| 263 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 264 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 265 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 266 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 267 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 268 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 269 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 270 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 唯有佛一人 |
| 271 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 唯有佛一人 |
| 272 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 唯有佛一人 |
| 273 | 54 | 人 | rén | everybody | 唯有佛一人 |
| 274 | 54 | 人 | rén | adult | 唯有佛一人 |
| 275 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 唯有佛一人 |
| 276 | 54 | 人 | rén | an upright person | 唯有佛一人 |
| 277 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 唯有佛一人 |
| 278 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 279 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 280 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 281 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 282 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時有失 |
| 283 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時有失 |
| 284 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時有失 |
| 285 | 52 | 時 | shí | at that time | 或時有失 |
| 286 | 52 | 時 | shí | fashionable | 或時有失 |
| 287 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時有失 |
| 288 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時有失 |
| 289 | 52 | 時 | shí | tense | 或時有失 |
| 290 | 52 | 時 | shí | particular; special | 或時有失 |
| 291 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時有失 |
| 292 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 或時有失 |
| 293 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時有失 |
| 294 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 或時有失 |
| 295 | 52 | 時 | shí | seasonal | 或時有失 |
| 296 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 或時有失 |
| 297 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 或時有失 |
| 298 | 52 | 時 | shí | on time | 或時有失 |
| 299 | 52 | 時 | shí | this; that | 或時有失 |
| 300 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 或時有失 |
| 301 | 52 | 時 | shí | hour | 或時有失 |
| 302 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時有失 |
| 303 | 52 | 時 | shí | Shi | 或時有失 |
| 304 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時有失 |
| 305 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 或時有失 |
| 306 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時有失 |
| 307 | 52 | 時 | shí | then; atha | 或時有失 |
| 308 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 何以故獨以十八為 |
| 309 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 何以故獨以十八為 |
| 310 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 何以故獨以十八為 |
| 311 | 51 | 以 | yǐ | according to | 何以故獨以十八為 |
| 312 | 51 | 以 | yǐ | because of | 何以故獨以十八為 |
| 313 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 何以故獨以十八為 |
| 314 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 何以故獨以十八為 |
| 315 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 何以故獨以十八為 |
| 316 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 何以故獨以十八為 |
| 317 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 何以故獨以十八為 |
| 318 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 何以故獨以十八為 |
| 319 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 何以故獨以十八為 |
| 320 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 何以故獨以十八為 |
| 321 | 51 | 以 | yǐ | very | 何以故獨以十八為 |
| 322 | 51 | 以 | yǐ | already | 何以故獨以十八為 |
| 323 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 何以故獨以十八為 |
| 324 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 何以故獨以十八為 |
| 325 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 何以故獨以十八為 |
| 326 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 何以故獨以十八為 |
| 327 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 何以故獨以十八為 |
| 328 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 329 | 50 | 等 | děng | to wait | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 330 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 331 | 50 | 等 | děng | plural | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 332 | 50 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 333 | 50 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 334 | 50 | 等 | děng | to compare | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 335 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸聲聞皆有分 |
| 336 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我七日七夜 |
| 337 | 49 | 我 | wǒ | self | 我七日七夜 |
| 338 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我七日七夜 |
| 339 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我七日七夜 |
| 340 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我七日七夜 |
| 341 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我七日七夜 |
| 342 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我七日七夜 |
| 343 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我七日七夜 |
| 344 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 業隨智慧行 |
| 345 | 47 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 業隨智慧行 |
| 346 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 業隨智慧行 |
| 347 | 47 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 業隨智慧行 |
| 348 | 47 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 業隨智慧行 |
| 349 | 44 | 因緣 | yīnyuán | chance | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 350 | 44 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 351 | 44 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 352 | 44 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 353 | 44 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 354 | 44 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 355 | 44 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 佛拔諸罪根因緣故 |
| 356 | 42 | 入 | rù | to enter | 入法門是諸法實相門 |
| 357 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法門是諸法實相門 |
| 358 | 42 | 入 | rù | radical | 入法門是諸法實相門 |
| 359 | 42 | 入 | rù | income | 入法門是諸法實相門 |
| 360 | 42 | 入 | rù | to conform with | 入法門是諸法實相門 |
| 361 | 42 | 入 | rù | to descend | 入法門是諸法實相門 |
| 362 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 入法門是諸法實相門 |
| 363 | 42 | 入 | rù | to pay | 入法門是諸法實相門 |
| 364 | 42 | 入 | rù | to join | 入法門是諸法實相門 |
| 365 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法門是諸法實相門 |
| 366 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法門是諸法實相門 |
| 367 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 前十八不名 |
| 368 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 前十八不名 |
| 369 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 前十八不名 |
| 370 | 42 | 名 | míng | rank; position | 前十八不名 |
| 371 | 42 | 名 | míng | an excuse | 前十八不名 |
| 372 | 42 | 名 | míng | life | 前十八不名 |
| 373 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 前十八不名 |
| 374 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 前十八不名 |
| 375 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 前十八不名 |
| 376 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 前十八不名 |
| 377 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 前十八不名 |
| 378 | 42 | 名 | míng | moral | 前十八不名 |
| 379 | 42 | 名 | míng | name; naman | 前十八不名 |
| 380 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 前十八不名 |
| 381 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如天樂無心無識而 |
| 382 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如天樂無心無識而 |
| 383 | 42 | 而 | ér | you | 如天樂無心無識而 |
| 384 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如天樂無心無識而 |
| 385 | 42 | 而 | ér | right away; then | 如天樂無心無識而 |
| 386 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如天樂無心無識而 |
| 387 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如天樂無心無識而 |
| 388 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如天樂無心無識而 |
| 389 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 如天樂無心無識而 |
| 390 | 42 | 而 | ér | so as to | 如天樂無心無識而 |
| 391 | 42 | 而 | ér | only then | 如天樂無心無識而 |
| 392 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 如天樂無心無識而 |
| 393 | 42 | 而 | néng | can; able | 如天樂無心無識而 |
| 394 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如天樂無心無識而 |
| 395 | 42 | 而 | ér | me | 如天樂無心無識而 |
| 396 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 如天樂無心無識而 |
| 397 | 42 | 而 | ér | possessive | 如天樂無心無識而 |
| 398 | 42 | 而 | ér | and; ca | 如天樂無心無識而 |
| 399 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生中寶 |
| 400 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生中寶 |
| 401 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生中寶 |
| 402 | 41 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生中寶 |
| 403 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 404 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 405 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 406 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 407 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 408 | 41 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 409 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 410 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 411 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 412 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 413 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 414 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 415 | 40 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 416 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲以害佛 |
| 417 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲以害佛 |
| 418 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲以害佛 |
| 419 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲以害佛 |
| 420 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲以害佛 |
| 421 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲以害佛 |
| 422 | 38 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 423 | 37 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆 |
| 424 | 37 | 皆 | jiē | same; equally | 皆 |
| 425 | 37 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆 |
| 426 | 37 | 見 | jiàn | to see | 不能得見實事 |
| 427 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不能得見實事 |
| 428 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不能得見實事 |
| 429 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不能得見實事 |
| 430 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 不能得見實事 |
| 431 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 不能得見實事 |
| 432 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 不能得見實事 |
| 433 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不能得見實事 |
| 434 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不能得見實事 |
| 435 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 不能得見實事 |
| 436 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 不能得見實事 |
| 437 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 不能得見實事 |
| 438 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不能得見實事 |
| 439 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不能得見實事 |
| 440 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 異相即是二法 |
| 441 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 異相即是二法 |
| 442 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 異相即是二法 |
| 443 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 異相即是二法 |
| 444 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 異相即是二法 |
| 445 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 異相即是二法 |
| 446 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 異相即是二法 |
| 447 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 異相即是二法 |
| 448 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 異相即是二法 |
| 449 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 異相即是二法 |
| 450 | 36 | 相 | xiāng | to express | 異相即是二法 |
| 451 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 異相即是二法 |
| 452 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 異相即是二法 |
| 453 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 異相即是二法 |
| 454 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 異相即是二法 |
| 455 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 異相即是二法 |
| 456 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 異相即是二法 |
| 457 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 異相即是二法 |
| 458 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 異相即是二法 |
| 459 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 異相即是二法 |
| 460 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 異相即是二法 |
| 461 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 異相即是二法 |
| 462 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 異相即是二法 |
| 463 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 異相即是二法 |
| 464 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 異相即是二法 |
| 465 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 異相即是二法 |
| 466 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 異相即是二法 |
| 467 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 異相即是二法 |
| 468 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生誰可度者 |
| 469 | 36 | 生 | shēng | to live | 生誰可度者 |
| 470 | 36 | 生 | shēng | raw | 生誰可度者 |
| 471 | 36 | 生 | shēng | a student | 生誰可度者 |
| 472 | 36 | 生 | shēng | life | 生誰可度者 |
| 473 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生誰可度者 |
| 474 | 36 | 生 | shēng | alive | 生誰可度者 |
| 475 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生誰可度者 |
| 476 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生誰可度者 |
| 477 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生誰可度者 |
| 478 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生誰可度者 |
| 479 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生誰可度者 |
| 480 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生誰可度者 |
| 481 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生誰可度者 |
| 482 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生誰可度者 |
| 483 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生誰可度者 |
| 484 | 36 | 生 | shēng | gender | 生誰可度者 |
| 485 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生誰可度者 |
| 486 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生誰可度者 |
| 487 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生誰可度者 |
| 488 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生誰可度者 |
| 489 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生誰可度者 |
| 490 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生誰可度者 |
| 491 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生誰可度者 |
| 492 | 36 | 生 | shēng | nature | 生誰可度者 |
| 493 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生誰可度者 |
| 494 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生誰可度者 |
| 495 | 36 | 生 | shēng | birth | 生誰可度者 |
| 496 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生誰可度者 |
| 497 | 36 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故 |
| 498 | 36 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故 |
| 499 | 35 | 行 | xíng | to walk | 業隨智慧行 |
| 500 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 業隨智慧行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 佛 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 说 | 說 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩根 | 109 | Morgan | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆域 | 113 |
|
|
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 383.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不时解脱 | 不時解脫 | 98 | immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见无减 | 解脫知見無減 | 106 | understanding of liberation never regresses |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
| 念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
| 念力 | 110 |
|
|
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 心密 | 120 | mystery of the mind | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切口业随智慧行 | 一切口業隨智慧行 | 121 | all speech is practiced in accordance with wisdom |
| 一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 智慧知未来世无碍 | 智慧知未來世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the future |
| 智慧知现在世无碍 | 智慧知現在世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the present |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme |