Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 在佛常光邊不照不現 |
| 2 | 135 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所應住般若波羅蜜中 |
| 3 | 135 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所應住般若波羅蜜中 |
| 4 | 135 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所應住般若波羅蜜中 |
| 5 | 135 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所應住般若波羅蜜中 |
| 6 | 135 | 住 | zhù | verb complement | 所應住般若波羅蜜中 |
| 7 | 135 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所應住般若波羅蜜中 |
| 8 | 129 | 應 | yìng | to answer; to respond | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 9 | 129 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 10 | 129 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 11 | 129 | 應 | yìng | to accept | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 12 | 129 | 應 | yìng | to permit; to allow | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 13 | 129 | 應 | yìng | to echo | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 14 | 129 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 15 | 129 | 應 | yìng | Ying | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 16 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 17 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 18 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 19 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 20 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 21 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 22 | 91 | 說 | shuō | allocution | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 23 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 24 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 25 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 26 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 27 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 28 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
| 29 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 俱來在會中 |
| 30 | 80 | 中 | zhōng | China | 俱來在會中 |
| 31 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 俱來在會中 |
| 32 | 80 | 中 | zhōng | midday | 俱來在會中 |
| 33 | 80 | 中 | zhōng | inside | 俱來在會中 |
| 34 | 80 | 中 | zhōng | during | 俱來在會中 |
| 35 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 俱來在會中 |
| 36 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 俱來在會中 |
| 37 | 80 | 中 | zhōng | half | 俱來在會中 |
| 38 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 俱來在會中 |
| 39 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 俱來在會中 |
| 40 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 俱來在會中 |
| 41 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 俱來在會中 |
| 42 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
| 43 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無 |
| 44 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無 |
| 45 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
| 46 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無 |
| 47 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無 |
| 48 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
| 49 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
| 50 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
| 51 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
| 52 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
| 53 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
| 54 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
| 55 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
| 56 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
| 57 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
| 58 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
| 59 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是非心相 |
| 60 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是非心相 |
| 61 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是非心相 |
| 62 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是非心相 |
| 63 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是非心相 |
| 64 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是非心相 |
| 65 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是非心相 |
| 66 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
| 67 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 是非心相 |
| 68 | 59 | 相 | xiāng | to express | 是非心相 |
| 69 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 是非心相 |
| 70 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
| 71 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是非心相 |
| 72 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是非心相 |
| 73 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 是非心相 |
| 74 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 是非心相 |
| 75 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 是非心相 |
| 76 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是非心相 |
| 77 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是非心相 |
| 78 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是非心相 |
| 79 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 是非心相 |
| 80 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 是非心相 |
| 81 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是非心相 |
| 82 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是非心相 |
| 83 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是非心相 |
| 84 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是非心相 |
| 85 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是非心相 |
| 86 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦隨喜 |
| 87 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 88 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 89 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 90 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 91 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 92 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 93 | 58 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 94 | 58 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 95 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 96 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 97 | 56 | 者 | zhě | ca | 多羅三藐三菩提心者 |
| 98 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 念色空 |
| 99 | 55 | 空 | kòng | free time | 念色空 |
| 100 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 念色空 |
| 101 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 念色空 |
| 102 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 念色空 |
| 103 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 念色空 |
| 104 | 55 | 空 | kòng | empty space | 念色空 |
| 105 | 55 | 空 | kōng | without substance | 念色空 |
| 106 | 55 | 空 | kōng | to not have | 念色空 |
| 107 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 念色空 |
| 108 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 念色空 |
| 109 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 念色空 |
| 110 | 55 | 空 | kòng | blank | 念色空 |
| 111 | 55 | 空 | kòng | expansive | 念色空 |
| 112 | 55 | 空 | kòng | lacking | 念色空 |
| 113 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 念色空 |
| 114 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 念色空 |
| 115 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 念色空 |
| 116 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 117 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 118 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 119 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與無數百千億諸天 |
| 120 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
| 121 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
| 122 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
| 123 | 48 | 得 | dé | de | 可得 |
| 124 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
| 125 | 48 | 得 | dé | to result in | 可得 |
| 126 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
| 127 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
| 128 | 48 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
| 129 | 48 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
| 130 | 48 | 得 | dé | to contract | 可得 |
| 131 | 48 | 得 | dé | to hear | 可得 |
| 132 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
| 133 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
| 134 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得 |
| 135 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心者 |
| 136 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心者 |
| 137 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心者 |
| 138 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心者 |
| 139 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心者 |
| 140 | 47 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心者 |
| 141 | 47 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心者 |
| 142 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心者 |
| 143 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心者 |
| 144 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心者 |
| 145 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心者 |
| 146 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心者 |
| 147 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
| 148 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 149 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 150 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今當承順佛意 |
| 151 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當承順佛意 |
| 152 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今當承順佛意 |
| 153 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當承順佛意 |
| 154 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今當承順佛意 |
| 155 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白大德須菩提 |
| 156 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白大德須菩提 |
| 157 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
| 158 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
| 159 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
| 160 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
| 161 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
| 162 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
| 163 | 37 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
| 164 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
| 165 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
| 166 | 37 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
| 167 | 37 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
| 168 | 37 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
| 169 | 37 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
| 170 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
| 171 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
| 172 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
| 173 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
| 174 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
| 175 | 37 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
| 176 | 37 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
| 177 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
| 178 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
| 179 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 180 | 35 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 181 | 35 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 182 | 35 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 183 | 35 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 184 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 185 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 186 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 187 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 188 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 189 | 33 | 人 | rén | adult | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 190 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 191 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 192 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 193 | 32 | 行 | xíng | to walk | 天王等諸自在行天 |
| 194 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 天王等諸自在行天 |
| 195 | 32 | 行 | háng | profession | 天王等諸自在行天 |
| 196 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 天王等諸自在行天 |
| 197 | 32 | 行 | xíng | to travel | 天王等諸自在行天 |
| 198 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 天王等諸自在行天 |
| 199 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 天王等諸自在行天 |
| 200 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 天王等諸自在行天 |
| 201 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 天王等諸自在行天 |
| 202 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 天王等諸自在行天 |
| 203 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 天王等諸自在行天 |
| 204 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 天王等諸自在行天 |
| 205 | 32 | 行 | xíng | to move | 天王等諸自在行天 |
| 206 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 天王等諸自在行天 |
| 207 | 32 | 行 | xíng | travel | 天王等諸自在行天 |
| 208 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 天王等諸自在行天 |
| 209 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 天王等諸自在行天 |
| 210 | 32 | 行 | xíng | temporary | 天王等諸自在行天 |
| 211 | 32 | 行 | háng | rank; order | 天王等諸自在行天 |
| 212 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 天王等諸自在行天 |
| 213 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 天王等諸自在行天 |
| 214 | 32 | 行 | xíng | to experience | 天王等諸自在行天 |
| 215 | 32 | 行 | xíng | path; way | 天王等諸自在行天 |
| 216 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 天王等諸自在行天 |
| 217 | 32 | 行 | xíng | 天王等諸自在行天 | |
| 218 | 32 | 行 | xíng | Practice | 天王等諸自在行天 |
| 219 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 天王等諸自在行天 |
| 220 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 天王等諸自在行天 |
| 221 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應住般若波羅蜜中 |
| 222 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應住般若波羅蜜中 |
| 223 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應住般若波羅蜜中 |
| 224 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應住般若波羅蜜中 |
| 225 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所應住般若波羅蜜中 |
| 226 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所應住般若波羅蜜中 |
| 227 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應住般若波羅蜜中 |
| 228 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於佛常光 |
| 229 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛常光 |
| 230 | 29 | 於 | yú | Yu | 於佛常光 |
| 231 | 29 | 於 | wū | a crow | 於佛常光 |
| 232 | 29 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有人聞五眾如 |
| 233 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無常 |
| 234 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無常 |
| 235 | 29 | 非 | fēi | different | 非無常 |
| 236 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無常 |
| 237 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無常 |
| 238 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非無常 |
| 239 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非無常 |
| 240 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非無常 |
| 241 | 29 | 非 | fēi | must | 非無常 |
| 242 | 29 | 非 | fēi | an error | 非無常 |
| 243 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無常 |
| 244 | 29 | 非 | fēi | evil | 非無常 |
| 245 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 上人應更求上法 |
| 246 | 28 | 法 | fǎ | France | 上人應更求上法 |
| 247 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 上人應更求上法 |
| 248 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 上人應更求上法 |
| 249 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 上人應更求上法 |
| 250 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 上人應更求上法 |
| 251 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 上人應更求上法 |
| 252 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 上人應更求上法 |
| 253 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 上人應更求上法 |
| 254 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 上人應更求上法 |
| 255 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 上人應更求上法 |
| 256 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 上人應更求上法 |
| 257 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 上人應更求上法 |
| 258 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 上人應更求上法 |
| 259 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 上人應更求上法 |
| 260 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 上人應更求上法 |
| 261 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 上人應更求上法 |
| 262 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 上人應更求上法 |
| 263 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則深 |
| 264 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則深 |
| 265 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則深 |
| 266 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則深 |
| 267 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則深 |
| 268 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則深 |
| 269 | 27 | 則 | zé | to do | 則深 |
| 270 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則深 |
| 271 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 菩薩迴向心不在阿耨多羅三藐三 |
| 272 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
| 273 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛常光 |
| 274 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛常光 |
| 275 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛常光 |
| 276 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛常光 |
| 277 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 於佛常光 |
| 278 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
| 279 | 25 | 色 | sè | color | 念色無常 |
| 280 | 25 | 色 | sè | form; matter | 念色無常 |
| 281 | 25 | 色 | shǎi | dice | 念色無常 |
| 282 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 念色無常 |
| 283 | 25 | 色 | sè | countenance | 念色無常 |
| 284 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 念色無常 |
| 285 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 念色無常 |
| 286 | 25 | 色 | sè | kind; type | 念色無常 |
| 287 | 25 | 色 | sè | quality | 念色無常 |
| 288 | 25 | 色 | sè | to be angry | 念色無常 |
| 289 | 25 | 色 | sè | to seek; to search for | 念色無常 |
| 290 | 25 | 色 | sè | lust; sexual desire | 念色無常 |
| 291 | 25 | 色 | sè | form; rupa | 念色無常 |
| 292 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 293 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 294 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 295 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 296 | 25 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 297 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 298 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 299 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 300 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 301 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 302 | 25 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 303 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 304 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 305 | 25 | 作 | zuò | to do | 與生死作障隔故 |
| 306 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 與生死作障隔故 |
| 307 | 25 | 作 | zuò | to start | 與生死作障隔故 |
| 308 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 與生死作障隔故 |
| 309 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 與生死作障隔故 |
| 310 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 與生死作障隔故 |
| 311 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 與生死作障隔故 |
| 312 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 與生死作障隔故 |
| 313 | 25 | 作 | zuò | to rise | 與生死作障隔故 |
| 314 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 與生死作障隔故 |
| 315 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 與生死作障隔故 |
| 316 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 與生死作障隔故 |
| 317 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 與生死作障隔故 |
| 318 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
| 319 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
| 320 | 23 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
| 321 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
| 322 | 23 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
| 323 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
| 324 | 23 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
| 325 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
| 326 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
| 327 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
| 328 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
| 329 | 22 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩云何應住般若波羅蜜中 |
| 330 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 地種 |
| 331 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地種 |
| 332 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地種 |
| 333 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地種 |
| 334 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 地種 |
| 335 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 地種 |
| 336 | 21 | 種 | zhǒng | race | 地種 |
| 337 | 21 | 種 | zhǒng | species | 地種 |
| 338 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地種 |
| 339 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地種 |
| 340 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 地種 |
| 341 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 念色無常 |
| 342 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念色無常 |
| 343 | 21 | 念 | niàn | to miss | 念色無常 |
| 344 | 21 | 念 | niàn | to consider | 念色無常 |
| 345 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念色無常 |
| 346 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 念色無常 |
| 347 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念色無常 |
| 348 | 21 | 念 | niàn | twenty | 念色無常 |
| 349 | 21 | 念 | niàn | memory | 念色無常 |
| 350 | 21 | 念 | niàn | an instant | 念色無常 |
| 351 | 21 | 念 | niàn | Nian | 念色無常 |
| 352 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念色無常 |
| 353 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 念色無常 |
| 354 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生不滅 |
| 355 | 21 | 生 | shēng | to live | 生不滅 |
| 356 | 21 | 生 | shēng | raw | 生不滅 |
| 357 | 21 | 生 | shēng | a student | 生不滅 |
| 358 | 21 | 生 | shēng | life | 生不滅 |
| 359 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生不滅 |
| 360 | 21 | 生 | shēng | alive | 生不滅 |
| 361 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生不滅 |
| 362 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生不滅 |
| 363 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生不滅 |
| 364 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生不滅 |
| 365 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生不滅 |
| 366 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生不滅 |
| 367 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生不滅 |
| 368 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生不滅 |
| 369 | 21 | 生 | shēng | gender | 生不滅 |
| 370 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生不滅 |
| 371 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生不滅 |
| 372 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生不滅 |
| 373 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生不滅 |
| 374 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生不滅 |
| 375 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生不滅 |
| 376 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生不滅 |
| 377 | 21 | 生 | shēng | nature | 生不滅 |
| 378 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生不滅 |
| 379 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生不滅 |
| 380 | 21 | 生 | shēng | birth | 生不滅 |
| 381 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生不滅 |
| 382 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 383 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 384 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 385 | 20 | 為 | wéi | to do | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 386 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 387 | 20 | 為 | wéi | to govern | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 388 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃至不可以算數譬喻為比 |
| 389 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 但諸法諸 |
| 390 | 20 | 常 | cháng | Chang | 是非心相常非心相 |
| 391 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是非心相常非心相 |
| 392 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是非心相常非心相 |
| 393 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是非心相常非心相 |
| 394 | 20 | 深 | shēn | deep | 天以須菩提善能說深般 |
| 395 | 20 | 深 | shēn | profound; penetrating | 天以須菩提善能說深般 |
| 396 | 20 | 深 | shēn | dark; deep in color | 天以須菩提善能說深般 |
| 397 | 20 | 深 | shēn | remote in time | 天以須菩提善能說深般 |
| 398 | 20 | 深 | shēn | depth | 天以須菩提善能說深般 |
| 399 | 20 | 深 | shēn | far | 天以須菩提善能說深般 |
| 400 | 20 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 天以須菩提善能說深般 |
| 401 | 20 | 深 | shēn | thick; lush | 天以須菩提善能說深般 |
| 402 | 20 | 深 | shēn | intimate; close | 天以須菩提善能說深般 |
| 403 | 20 | 深 | shēn | late | 天以須菩提善能說深般 |
| 404 | 20 | 深 | shēn | great | 天以須菩提善能說深般 |
| 405 | 20 | 深 | shēn | grave; serious | 天以須菩提善能說深般 |
| 406 | 20 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 天以須菩提善能說深般 |
| 407 | 20 | 深 | shēn | to survey; to probe | 天以須菩提善能說深般 |
| 408 | 20 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 天以須菩提善能說深般 |
| 409 | 20 | 能 | néng | can; able | 秦言能 |
| 410 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 秦言能 |
| 411 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 秦言能 |
| 412 | 20 | 能 | néng | energy | 秦言能 |
| 413 | 20 | 能 | néng | function; use | 秦言能 |
| 414 | 20 | 能 | néng | talent | 秦言能 |
| 415 | 20 | 能 | néng | expert at | 秦言能 |
| 416 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 秦言能 |
| 417 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 秦言能 |
| 418 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 秦言能 |
| 419 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 秦言能 |
| 420 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 秦言能 |
| 421 | 19 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無常乃 |
| 422 | 19 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無常乃 |
| 423 | 19 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無常乃 |
| 424 | 19 | 觀 | guān | Guan | 觀無常乃 |
| 425 | 19 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無常乃 |
| 426 | 19 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無常乃 |
| 427 | 19 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無常乃 |
| 428 | 19 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無常乃 |
| 429 | 19 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無常乃 |
| 430 | 19 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無常乃 |
| 431 | 19 | 觀 | guān | Surview | 觀無常乃 |
| 432 | 19 | 觀 | guān | Observe | 觀無常乃 |
| 433 | 19 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無常乃 |
| 434 | 19 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無常乃 |
| 435 | 19 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無常乃 |
| 436 | 19 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無常乃 |
| 437 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 須菩提語釋提桓因 |
| 438 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 須菩提語釋提桓因 |
| 439 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 須菩提語釋提桓因 |
| 440 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 須菩提語釋提桓因 |
| 441 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 須菩提語釋提桓因 |
| 442 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 須菩提語釋提桓因 |
| 443 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 須菩提語釋提桓因 |
| 444 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 須菩提語釋提桓因 |
| 445 | 19 | 因緣 | yīnyuán | chance | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 446 | 19 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 447 | 19 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 448 | 19 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 449 | 19 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 450 | 19 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 451 | 19 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 觀無明緣諸行乃至老死因緣大苦聚集 |
| 452 | 19 | 知 | zhī | to know | 知不滅 |
| 453 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知不滅 |
| 454 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知不滅 |
| 455 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知不滅 |
| 456 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知不滅 |
| 457 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知不滅 |
| 458 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知不滅 |
| 459 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知不滅 |
| 460 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知不滅 |
| 461 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知不滅 |
| 462 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知不滅 |
| 463 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知不滅 |
| 464 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知不滅 |
| 465 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知不滅 |
| 466 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知不滅 |
| 467 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知不滅 |
| 468 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知不滅 |
| 469 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知不滅 |
| 470 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知不滅 |
| 471 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛及諸弟子為諸菩 |
| 472 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有後生故 |
| 473 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有後生故 |
| 474 | 18 | 意 | yì | idea | 我今當承順佛意 |
| 475 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 我今當承順佛意 |
| 476 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 我今當承順佛意 |
| 477 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 我今當承順佛意 |
| 478 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 我今當承順佛意 |
| 479 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 我今當承順佛意 |
| 480 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 我今當承順佛意 |
| 481 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 我今當承順佛意 |
| 482 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 我今當承順佛意 |
| 483 | 18 | 意 | yì | meaning | 我今當承順佛意 |
| 484 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 我今當承順佛意 |
| 485 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 我今當承順佛意 |
| 486 | 18 | 意 | yì | Yi | 我今當承順佛意 |
| 487 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 我今當承順佛意 |
| 488 | 18 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 489 | 18 | 及 | jí | to reach | 不能及一 |
| 490 | 18 | 及 | jí | to attain | 不能及一 |
| 491 | 18 | 及 | jí | to understand | 不能及一 |
| 492 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不能及一 |
| 493 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不能及一 |
| 494 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不能及一 |
| 495 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 不能及一 |
| 496 | 18 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
| 497 | 18 | 般若 | bōrě | prajna | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
| 498 | 18 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
| 499 | 18 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是名菩薩摩訶薩般若波 |
| 500 | 17 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 觀無明滅故諸行滅乃至生滅 |
Frequencies of all Words
Top 1016
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 不 | bù | not; no | 在佛常光邊不照不現 |
| 2 | 155 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在佛常光邊不照不現 |
| 3 | 155 | 不 | bù | as a correlative | 在佛常光邊不照不現 |
| 4 | 155 | 不 | bù | no (answering a question) | 在佛常光邊不照不現 |
| 5 | 155 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在佛常光邊不照不現 |
| 6 | 155 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在佛常光邊不照不現 |
| 7 | 155 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在佛常光邊不照不現 |
| 8 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 在佛常光邊不照不現 |
| 9 | 155 | 不 | bù | no; na | 在佛常光邊不照不現 |
| 10 | 135 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所應住般若波羅蜜中 |
| 11 | 135 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所應住般若波羅蜜中 |
| 12 | 135 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所應住般若波羅蜜中 |
| 13 | 135 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所應住般若波羅蜜中 |
| 14 | 135 | 住 | zhù | firmly; securely | 所應住般若波羅蜜中 |
| 15 | 135 | 住 | zhù | verb complement | 所應住般若波羅蜜中 |
| 16 | 135 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所應住般若波羅蜜中 |
| 17 | 129 | 應 | yīng | should; ought | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 18 | 129 | 應 | yìng | to answer; to respond | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 19 | 129 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 20 | 129 | 應 | yīng | soon; immediately | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 21 | 129 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 22 | 129 | 應 | yìng | to accept | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 23 | 129 | 應 | yīng | or; either | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 24 | 129 | 應 | yìng | to permit; to allow | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 25 | 129 | 應 | yìng | to echo | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 26 | 129 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 27 | 129 | 應 | yìng | Ying | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 28 | 129 | 應 | yīng | suitable; yukta | 訶薩應行般若波羅蜜 |
| 29 | 125 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 30 | 125 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 31 | 125 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 32 | 125 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 33 | 125 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 34 | 125 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 35 | 125 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 36 | 125 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 37 | 125 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 38 | 125 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 39 | 125 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 40 | 125 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 41 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 42 | 98 | 是 | shì | is exactly | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 43 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 44 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 45 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 46 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 47 | 98 | 是 | shì | true | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 48 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 49 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 50 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 51 | 98 | 是 | shì | Shi | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 52 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 53 | 98 | 是 | shì | this; idam | 是諸四天王天乃至首陀婆諸天 |
| 54 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 55 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 56 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 57 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 58 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 59 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 60 | 91 | 說 | shuō | allocution | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 61 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 62 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 63 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 64 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 65 | 91 | 說 | shuō | to instruct | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 66 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
| 67 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 俱來在會中 |
| 68 | 80 | 中 | zhōng | China | 俱來在會中 |
| 69 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 俱來在會中 |
| 70 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 俱來在會中 |
| 71 | 80 | 中 | zhōng | midday | 俱來在會中 |
| 72 | 80 | 中 | zhōng | inside | 俱來在會中 |
| 73 | 80 | 中 | zhōng | during | 俱來在會中 |
| 74 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 俱來在會中 |
| 75 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 俱來在會中 |
| 76 | 80 | 中 | zhōng | half | 俱來在會中 |
| 77 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 俱來在會中 |
| 78 | 80 | 中 | zhōng | while | 俱來在會中 |
| 79 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 俱來在會中 |
| 80 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 俱來在會中 |
| 81 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 俱來在會中 |
| 82 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 俱來在會中 |
| 83 | 80 | 中 | zhōng | middle | 俱來在會中 |
| 84 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至 |
| 85 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至 |
| 86 | 63 | 無 | wú | no | 亦無 |
| 87 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無 |
| 88 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 亦無 |
| 89 | 63 | 無 | wú | has not yet | 亦無 |
| 90 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
| 91 | 63 | 無 | wú | do not | 亦無 |
| 92 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無 |
| 93 | 63 | 無 | wú | regardless of | 亦無 |
| 94 | 63 | 無 | wú | to not have | 亦無 |
| 95 | 63 | 無 | wú | um | 亦無 |
| 96 | 63 | 無 | wú | Wu | 亦無 |
| 97 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無 |
| 98 | 63 | 無 | wú | not; non- | 亦無 |
| 99 | 63 | 無 | mó | mo | 亦無 |
| 100 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所得故 |
| 101 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所得故 |
| 102 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得故 |
| 103 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以無所得故 |
| 104 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以無所得故 |
| 105 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所得故 |
| 106 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所得故 |
| 107 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得故 |
| 108 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得故 |
| 109 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得故 |
| 110 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得故 |
| 111 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所得故 |
| 112 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得故 |
| 113 | 61 | 以 | yǐ | very | 以無所得故 |
| 114 | 61 | 以 | yǐ | already | 以無所得故 |
| 115 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所得故 |
| 116 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得故 |
| 117 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得故 |
| 118 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得故 |
| 119 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得故 |
| 120 | 59 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是非心相 |
| 121 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是非心相 |
| 122 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是非心相 |
| 123 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是非心相 |
| 124 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是非心相 |
| 125 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是非心相 |
| 126 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是非心相 |
| 127 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是非心相 |
| 128 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
| 129 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 是非心相 |
| 130 | 59 | 相 | xiāng | to express | 是非心相 |
| 131 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 是非心相 |
| 132 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 是非心相 |
| 133 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是非心相 |
| 134 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是非心相 |
| 135 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 是非心相 |
| 136 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 是非心相 |
| 137 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 是非心相 |
| 138 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是非心相 |
| 139 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是非心相 |
| 140 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是非心相 |
| 141 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 是非心相 |
| 142 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 是非心相 |
| 143 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是非心相 |
| 144 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是非心相 |
| 145 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是非心相 |
| 146 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是非心相 |
| 147 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是非心相 |
| 148 | 58 | 亦 | yì | also; too | 我亦隨喜 |
| 149 | 58 | 亦 | yì | but | 我亦隨喜 |
| 150 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦隨喜 |
| 151 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 我亦隨喜 |
| 152 | 58 | 亦 | yì | already | 我亦隨喜 |
| 153 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦隨喜 |
| 154 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦隨喜 |
| 155 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 156 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 157 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 158 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 159 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 160 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 161 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 162 | 58 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 163 | 58 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 164 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 165 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 166 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 多羅三藐三菩提心者 |
| 167 | 56 | 者 | zhě | that | 多羅三藐三菩提心者 |
| 168 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 多羅三藐三菩提心者 |
| 169 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 多羅三藐三菩提心者 |
| 170 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 多羅三藐三菩提心者 |
| 171 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 多羅三藐三菩提心者 |
| 172 | 56 | 者 | zhuó | according to | 多羅三藐三菩提心者 |
| 173 | 56 | 者 | zhě | ca | 多羅三藐三菩提心者 |
| 174 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 念色空 |
| 175 | 55 | 空 | kòng | free time | 念色空 |
| 176 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 念色空 |
| 177 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 念色空 |
| 178 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 念色空 |
| 179 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 念色空 |
| 180 | 55 | 空 | kòng | empty space | 念色空 |
| 181 | 55 | 空 | kōng | without substance | 念色空 |
| 182 | 55 | 空 | kōng | to not have | 念色空 |
| 183 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 念色空 |
| 184 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 念色空 |
| 185 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 念色空 |
| 186 | 55 | 空 | kòng | blank | 念色空 |
| 187 | 55 | 空 | kòng | expansive | 念色空 |
| 188 | 55 | 空 | kòng | lacking | 念色空 |
| 189 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 念色空 |
| 190 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 念色空 |
| 191 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 念色空 |
| 192 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 193 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 194 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩摩 |
| 195 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如菩薩摩訶薩 |
| 196 | 53 | 如 | rú | if | 如菩薩摩訶薩 |
| 197 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如菩薩摩訶薩 |
| 198 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如菩薩摩訶薩 |
| 199 | 53 | 如 | rú | this | 如菩薩摩訶薩 |
| 200 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如菩薩摩訶薩 |
| 201 | 53 | 如 | rú | to go to | 如菩薩摩訶薩 |
| 202 | 53 | 如 | rú | to meet | 如菩薩摩訶薩 |
| 203 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如菩薩摩訶薩 |
| 204 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如菩薩摩訶薩 |
| 205 | 53 | 如 | rú | and | 如菩薩摩訶薩 |
| 206 | 53 | 如 | rú | or | 如菩薩摩訶薩 |
| 207 | 53 | 如 | rú | but | 如菩薩摩訶薩 |
| 208 | 53 | 如 | rú | then | 如菩薩摩訶薩 |
| 209 | 53 | 如 | rú | naturally | 如菩薩摩訶薩 |
| 210 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如菩薩摩訶薩 |
| 211 | 53 | 如 | rú | you | 如菩薩摩訶薩 |
| 212 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如菩薩摩訶薩 |
| 213 | 53 | 如 | rú | in; at | 如菩薩摩訶薩 |
| 214 | 53 | 如 | rú | Ru | 如菩薩摩訶薩 |
| 215 | 53 | 如 | rú | Thus | 如菩薩摩訶薩 |
| 216 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如菩薩摩訶薩 |
| 217 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如菩薩摩訶薩 |
| 218 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如菩薩摩訶薩 |
| 219 | 50 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與無數百千億諸天 |
| 220 | 48 | 得 | de | potential marker | 可得 |
| 221 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得 |
| 222 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
| 223 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得 |
| 224 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 可得 |
| 225 | 48 | 得 | dé | de | 可得 |
| 226 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 可得 |
| 227 | 48 | 得 | dé | to result in | 可得 |
| 228 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得 |
| 229 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 可得 |
| 230 | 48 | 得 | dé | to be finished | 可得 |
| 231 | 48 | 得 | de | result of degree | 可得 |
| 232 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 可得 |
| 233 | 48 | 得 | děi | satisfying | 可得 |
| 234 | 48 | 得 | dé | to contract | 可得 |
| 235 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得 |
| 236 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 可得 |
| 237 | 48 | 得 | dé | to hear | 可得 |
| 238 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 可得 |
| 239 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 可得 |
| 240 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得 |
| 241 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何咎 |
| 242 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何咎 |
| 243 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何咎 |
| 244 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何咎 |
| 245 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何咎 |
| 246 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何咎 |
| 247 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何咎 |
| 248 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何咎 |
| 249 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何咎 |
| 250 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何咎 |
| 251 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何咎 |
| 252 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有何咎 |
| 253 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有何咎 |
| 254 | 48 | 有 | yǒu | You | 有何咎 |
| 255 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何咎 |
| 256 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何咎 |
| 257 | 47 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若入 |
| 258 | 47 | 若 | ruò | seemingly | 若入 |
| 259 | 47 | 若 | ruò | if | 若入 |
| 260 | 47 | 若 | ruò | you | 若入 |
| 261 | 47 | 若 | ruò | this; that | 若入 |
| 262 | 47 | 若 | ruò | and; or | 若入 |
| 263 | 47 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若入 |
| 264 | 47 | 若 | rě | pomegranite | 若入 |
| 265 | 47 | 若 | ruò | to choose | 若入 |
| 266 | 47 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若入 |
| 267 | 47 | 若 | ruò | thus | 若入 |
| 268 | 47 | 若 | ruò | pollia | 若入 |
| 269 | 47 | 若 | ruò | Ruo | 若入 |
| 270 | 47 | 若 | ruò | only then | 若入 |
| 271 | 47 | 若 | rě | ja | 若入 |
| 272 | 47 | 若 | rě | jñā | 若入 |
| 273 | 47 | 若 | ruò | if; yadi | 若入 |
| 274 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心者 |
| 275 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心者 |
| 276 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心者 |
| 277 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心者 |
| 278 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心者 |
| 279 | 47 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心者 |
| 280 | 47 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心者 |
| 281 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心者 |
| 282 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心者 |
| 283 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心者 |
| 284 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心者 |
| 285 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心者 |
| 286 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 識亦如是 |
| 287 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 識亦如是 |
| 288 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 識亦如是 |
| 289 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
| 290 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 291 | 40 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 一切和合欲聽須菩提說般若波羅蜜義 |
| 292 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當承順佛意 |
| 293 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今當承順佛意 |
| 294 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我今當承順佛意 |
| 295 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當承順佛意 |
| 296 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今當承順佛意 |
| 297 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當承順佛意 |
| 298 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今當承順佛意 |
| 299 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當承順佛意 |
| 300 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 釋提桓因白大德須菩提 |
| 301 | 39 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 釋提桓因白大德須菩提 |
| 302 | 37 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
| 303 | 37 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
| 304 | 37 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
| 305 | 37 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
| 306 | 37 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
| 307 | 37 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子 |
| 308 | 37 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
| 309 | 37 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
| 310 | 37 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
| 311 | 37 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
| 312 | 37 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
| 313 | 37 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
| 314 | 37 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
| 315 | 37 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
| 316 | 37 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
| 317 | 37 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
| 318 | 37 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子 |
| 319 | 37 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
| 320 | 37 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
| 321 | 37 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
| 322 | 37 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
| 323 | 37 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
| 324 | 37 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
| 325 | 37 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
| 326 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 327 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 328 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 329 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 330 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 331 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 332 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 333 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 334 | 35 | 等 | děng | to wait | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 335 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 336 | 35 | 等 | děng | plural | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 337 | 35 | 等 | děng | to be equal | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 338 | 35 | 等 | děng | degree; level | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 339 | 35 | 等 | děng | to compare | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 340 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 三千大千世界諸四天王天等 |
| 341 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 342 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 343 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 344 | 33 | 人 | rén | everybody | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 345 | 33 | 人 | rén | adult | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 346 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 347 | 33 | 人 | rén | an upright person | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 348 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不能發阿耨多羅三藐三菩 |
| 349 | 32 | 行 | xíng | to walk | 天王等諸自在行天 |
| 350 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 天王等諸自在行天 |
| 351 | 32 | 行 | háng | profession | 天王等諸自在行天 |
| 352 | 32 | 行 | háng | line; row | 天王等諸自在行天 |
| 353 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 天王等諸自在行天 |
| 354 | 32 | 行 | xíng | to travel | 天王等諸自在行天 |
| 355 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 天王等諸自在行天 |
| 356 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 天王等諸自在行天 |
| 357 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 天王等諸自在行天 |
| 358 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 天王等諸自在行天 |
| 359 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 天王等諸自在行天 |
| 360 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 天王等諸自在行天 |
| 361 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 天王等諸自在行天 |
| 362 | 32 | 行 | xíng | to move | 天王等諸自在行天 |
| 363 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 天王等諸自在行天 |
| 364 | 32 | 行 | xíng | travel | 天王等諸自在行天 |
| 365 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 天王等諸自在行天 |
| 366 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 天王等諸自在行天 |
| 367 | 32 | 行 | xíng | temporary | 天王等諸自在行天 |
| 368 | 32 | 行 | xíng | soon | 天王等諸自在行天 |
| 369 | 32 | 行 | háng | rank; order | 天王等諸自在行天 |
| 370 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 天王等諸自在行天 |
| 371 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 天王等諸自在行天 |
| 372 | 32 | 行 | xíng | to experience | 天王等諸自在行天 |
| 373 | 32 | 行 | xíng | path; way | 天王等諸自在行天 |
| 374 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 天王等諸自在行天 |
| 375 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 天王等諸自在行天 |
| 376 | 32 | 行 | xíng | 天王等諸自在行天 | |
| 377 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 天王等諸自在行天 |
| 378 | 32 | 行 | xíng | Practice | 天王等諸自在行天 |
| 379 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 天王等諸自在行天 |
| 380 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 天王等諸自在行天 |
| 381 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應住般若波羅蜜中 |
| 382 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應住般若波羅蜜中 |
| 383 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應住般若波羅蜜中 |
| 384 | 30 | 所 | suǒ | it | 所應住般若波羅蜜中 |
| 385 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應住般若波羅蜜中 |
| 386 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應住般若波羅蜜中 |
| 387 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應住般若波羅蜜中 |
| 388 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應住般若波羅蜜中 |
| 389 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所應住般若波羅蜜中 |
| 390 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應住般若波羅蜜中 |
| 391 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所應住般若波羅蜜中 |
| 392 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所應住般若波羅蜜中 |
| 393 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應住般若波羅蜜中 |
| 394 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應住般若波羅蜜中 |
| 395 | 29 | 於 | yú | in; at | 於佛常光 |
| 396 | 29 | 於 | yú | in; at | 於佛常光 |
| 397 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛常光 |
| 398 | 29 | 於 | yú | to go; to | 於佛常光 |
| 399 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛常光 |
| 400 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛常光 |
| 401 | 29 | 於 | yú | from | 於佛常光 |
| 402 | 29 | 於 | yú | give | 於佛常光 |
| 403 | 29 | 於 | yú | oppposing | 於佛常光 |
| 404 | 29 | 於 | yú | and | 於佛常光 |
| 405 | 29 | 於 | yú | compared to | 於佛常光 |
| 406 | 29 | 於 | yú | by | 於佛常光 |
| 407 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 於佛常光 |
| 408 | 29 | 於 | yú | for | 於佛常光 |
| 409 | 29 | 於 | yú | Yu | 於佛常光 |
| 410 | 29 | 於 | wū | a crow | 於佛常光 |
| 411 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 於佛常光 |
| 412 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 於佛常光 |
| 413 | 29 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 有人聞五眾如 |
| 414 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無常 |
| 415 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無常 |
| 416 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無常 |
| 417 | 29 | 非 | fēi | different | 非無常 |
| 418 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無常 |
| 419 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無常 |
| 420 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非無常 |
| 421 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非無常 |
| 422 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非無常 |
| 423 | 29 | 非 | fēi | must | 非無常 |
| 424 | 29 | 非 | fēi | an error | 非無常 |
| 425 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無常 |
| 426 | 29 | 非 | fēi | evil | 非無常 |
| 427 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無常 |
| 428 | 29 | 非 | fēi | not | 非無常 |
| 429 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 上人應更求上法 |
| 430 | 28 | 法 | fǎ | France | 上人應更求上法 |
| 431 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 上人應更求上法 |
| 432 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 上人應更求上法 |
| 433 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 上人應更求上法 |
| 434 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 上人應更求上法 |
| 435 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 上人應更求上法 |
| 436 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 上人應更求上法 |
| 437 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 上人應更求上法 |
| 438 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 上人應更求上法 |
| 439 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 上人應更求上法 |
| 440 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 上人應更求上法 |
| 441 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 上人應更求上法 |
| 442 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 上人應更求上法 |
| 443 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 上人應更求上法 |
| 444 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 上人應更求上法 |
| 445 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 上人應更求上法 |
| 446 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 上人應更求上法 |
| 447 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當承順佛意 |
| 448 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當承順佛意 |
| 449 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當承順佛意 |
| 450 | 27 | 當 | dāng | to face | 我今當承順佛意 |
| 451 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當承順佛意 |
| 452 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當承順佛意 |
| 453 | 27 | 當 | dāng | should | 我今當承順佛意 |
| 454 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當承順佛意 |
| 455 | 27 | 當 | dǎng | to think | 我今當承順佛意 |
| 456 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當承順佛意 |
| 457 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當承順佛意 |
| 458 | 27 | 當 | dàng | that | 我今當承順佛意 |
| 459 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 我今當承順佛意 |
| 460 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當承順佛意 |
| 461 | 27 | 當 | dāng | to judge | 我今當承順佛意 |
| 462 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當承順佛意 |
| 463 | 27 | 當 | dàng | the same | 我今當承順佛意 |
| 464 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 我今當承順佛意 |
| 465 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當承順佛意 |
| 466 | 27 | 當 | dàng | a trap | 我今當承順佛意 |
| 467 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當承順佛意 |
| 468 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當承順佛意 |
| 469 | 27 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則深 |
| 470 | 27 | 則 | zé | then | 則深 |
| 471 | 27 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則深 |
| 472 | 27 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則深 |
| 473 | 27 | 則 | zé | a grade; a level | 則深 |
| 474 | 27 | 則 | zé | an example; a model | 則深 |
| 475 | 27 | 則 | zé | a weighing device | 則深 |
| 476 | 27 | 則 | zé | to grade; to rank | 則深 |
| 477 | 27 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則深 |
| 478 | 27 | 則 | zé | to do | 則深 |
| 479 | 27 | 則 | zé | only | 則深 |
| 480 | 27 | 則 | zé | immediately | 則深 |
| 481 | 27 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則深 |
| 482 | 27 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則深 |
| 483 | 27 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 菩薩迴向心不在阿耨多羅三藐三 |
| 484 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
| 485 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛常光 |
| 486 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛常光 |
| 487 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛常光 |
| 488 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛常光 |
| 489 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 於佛常光 |
| 490 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛常光 |
| 491 | 25 | 色 | sè | color | 念色無常 |
| 492 | 25 | 色 | sè | form; matter | 念色無常 |
| 493 | 25 | 色 | shǎi | dice | 念色無常 |
| 494 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 念色無常 |
| 495 | 25 | 色 | sè | countenance | 念色無常 |
| 496 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 念色無常 |
| 497 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 念色無常 |
| 498 | 25 | 色 | sè | kind; type | 念色無常 |
| 499 | 25 | 色 | sè | quality | 念色無常 |
| 500 | 25 | 色 | sè | to be angry | 念色無常 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 无 | 無 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 鞞沙门 | 鞞沙門 | 98 | Vaisravana |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘流波叉 | 112 | Virupaksa | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 删兜率陀天王 | 刪兜率陀天王 | 115 | Samtusita |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天主 | 116 |
|
|
| 提多罗吒 | 提多羅吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 因提 | 121 | Indra | |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 富多那 | 102 | putana | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 西行 | 120 |
|
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |