Glossary and Vocabulary for Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She 寶髻經四法憂波提舍
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅說 |
| 2 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅說 |
| 3 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 羅說 |
| 4 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅說 |
| 5 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅說 |
| 6 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅說 |
| 7 | 86 | 說 | shuō | allocution | 羅說 |
| 8 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅說 |
| 9 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅說 |
| 10 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅說 |
| 11 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅說 |
| 12 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 羅說 |
| 13 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是四種發起精進 |
| 14 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 15 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 16 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 17 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩四種發起精進不離 |
| 18 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 19 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 20 | 44 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 21 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
| 22 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩四種發起精進不離 |
| 23 | 41 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
| 24 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩四種發起精進不離 |
| 25 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩四種發起精進不離 |
| 26 | 39 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩四種發起精進不離 |
| 27 | 37 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
| 28 | 37 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
| 29 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
| 30 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
| 31 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
| 32 | 35 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
| 33 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
| 34 | 35 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
| 35 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
| 36 | 35 | 者 | zhě | ca | 寶髻經者 |
| 37 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告寶 |
| 38 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告寶 |
| 39 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故 |
| 40 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故 |
| 41 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故 |
| 42 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故 |
| 43 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故 |
| 44 | 33 | 義 | yì | adopted | 以何義故 |
| 45 | 33 | 義 | yì | a relationship | 以何義故 |
| 46 | 33 | 義 | yì | volunteer | 以何義故 |
| 47 | 33 | 義 | yì | something suitable | 以何義故 |
| 48 | 33 | 義 | yì | a martyr | 以何義故 |
| 49 | 33 | 義 | yì | a law | 以何義故 |
| 50 | 33 | 義 | yì | Yi | 以何義故 |
| 51 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故 |
| 52 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故 |
| 53 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復何義名為世尊 |
| 54 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 55 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 56 | 30 | 今 | jīn | modern | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 57 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 58 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
| 59 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩四種發起精進不離 |
| 60 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩四種發起精進不離 |
| 61 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩四種發起精進不離 |
| 62 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩四種發起精進不離 |
| 63 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩四種發起精進不離 |
| 64 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩四種發起精進不離 |
| 65 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩四種發起精進不離 |
| 66 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩四種發起精進不離 |
| 67 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩四種發起精進不離 |
| 68 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩四種發起精進不離 |
| 69 | 29 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 為何所饒益 |
| 70 | 29 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 為何所饒益 |
| 71 | 29 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 為何所饒益 |
| 72 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 73 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 74 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 75 | 29 | 得 | dé | de | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 76 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 77 | 29 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 78 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 79 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 80 | 29 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 81 | 29 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 82 | 29 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 83 | 29 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 84 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 85 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 86 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 87 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
| 88 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
| 89 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
| 90 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
| 91 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
| 92 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
| 93 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
| 94 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
| 95 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
| 96 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
| 97 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四者清淨佛之世界發 |
| 98 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 四者清淨佛之世界發 |
| 99 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 四者清淨佛之世界發 |
| 100 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 四者清淨佛之世界發 |
| 101 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 四者清淨佛之世界發 |
| 102 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 四者清淨佛之世界發 |
| 103 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 四者清淨佛之世界發 |
| 104 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾等所供養 |
| 105 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾等所供養 |
| 106 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾等所供養 |
| 107 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾等所供養 |
| 108 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾等所供養 |
| 109 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾等所供養 |
| 110 | 25 | 四 | sì | four | 菩薩四種發起精進不離 |
| 111 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩四種發起精進不離 |
| 112 | 25 | 四 | sì | fourth | 菩薩四種發起精進不離 |
| 113 | 25 | 四 | sì | Si | 菩薩四種發起精進不離 |
| 114 | 25 | 四 | sì | four; catur | 菩薩四種發起精進不離 |
| 115 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 又復何義名為世尊 |
| 116 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復何義名為世尊 |
| 117 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 又復何義名為世尊 |
| 118 | 24 | 復 | fù | to restore | 又復何義名為世尊 |
| 119 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復何義名為世尊 |
| 120 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 又復何義名為世尊 |
| 121 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復何義名為世尊 |
| 122 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復何義名為世尊 |
| 123 | 24 | 復 | fù | Fu | 又復何義名為世尊 |
| 124 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復何義名為世尊 |
| 125 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復何義名為世尊 |
| 126 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 四者清淨佛之世界發 |
| 127 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 四者清淨佛之世界發 |
| 128 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 四者清淨佛之世界發 |
| 129 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 四者清淨佛之世界發 |
| 130 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 四者清淨佛之世界發 |
| 131 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 四者清淨佛之世界發 |
| 132 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 四者清淨佛之世界發 |
| 133 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 134 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 135 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 施滿足眾生發起精進 |
| 136 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 施滿足眾生發起精進 |
| 137 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
| 138 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
| 139 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 140 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 141 | 21 | 我 | wǒ | self | 若我四法已取眾生 |
| 142 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我四法已取眾生 |
| 143 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 若我四法已取眾生 |
| 144 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我四法已取眾生 |
| 145 | 21 | 我 | wǒ | ga | 若我四法已取眾生 |
| 146 | 20 | 行 | xíng | to walk | 無上離垢行 |
| 147 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 無上離垢行 |
| 148 | 20 | 行 | háng | profession | 無上離垢行 |
| 149 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無上離垢行 |
| 150 | 20 | 行 | xíng | to travel | 無上離垢行 |
| 151 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 無上離垢行 |
| 152 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無上離垢行 |
| 153 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無上離垢行 |
| 154 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 無上離垢行 |
| 155 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 無上離垢行 |
| 156 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 無上離垢行 |
| 157 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無上離垢行 |
| 158 | 20 | 行 | xíng | to move | 無上離垢行 |
| 159 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無上離垢行 |
| 160 | 20 | 行 | xíng | travel | 無上離垢行 |
| 161 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 無上離垢行 |
| 162 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 無上離垢行 |
| 163 | 20 | 行 | xíng | temporary | 無上離垢行 |
| 164 | 20 | 行 | háng | rank; order | 無上離垢行 |
| 165 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 無上離垢行 |
| 166 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無上離垢行 |
| 167 | 20 | 行 | xíng | to experience | 無上離垢行 |
| 168 | 20 | 行 | xíng | path; way | 無上離垢行 |
| 169 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 無上離垢行 |
| 170 | 20 | 行 | xíng | 無上離垢行 | |
| 171 | 20 | 行 | xíng | Practice | 無上離垢行 |
| 172 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無上離垢行 |
| 173 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無上離垢行 |
| 174 | 20 | 淨 | jìng | clean | 為不清淨 |
| 175 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為不清淨 |
| 176 | 20 | 淨 | jìng | pure | 為不清淨 |
| 177 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 為不清淨 |
| 178 | 20 | 淨 | jìng | cold | 為不清淨 |
| 179 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為不清淨 |
| 180 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 為不清淨 |
| 181 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為不清淨 |
| 182 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為不清淨 |
| 183 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 為不清淨 |
| 184 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
| 185 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
| 186 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 為不清淨 |
| 187 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為不清淨 |
| 188 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為不清淨 |
| 189 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為不清淨 |
| 190 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
| 191 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 四者清淨佛之世界發 |
| 192 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
| 193 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 四者清淨佛之世界發 |
| 194 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 四者清淨佛之世界發 |
| 195 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
| 196 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
| 197 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
| 198 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
| 199 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
| 200 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施 |
| 201 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
| 202 | 19 | 施 | shī | to exert | 施 |
| 203 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
| 204 | 19 | 施 | shī | Shi | 施 |
| 205 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
| 206 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 髻菩薩言 |
| 207 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 髻菩薩言 |
| 208 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 髻菩薩言 |
| 209 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 髻菩薩言 |
| 210 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 髻菩薩言 |
| 211 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 髻菩薩言 |
| 212 | 18 | 言 | yán | to regard as | 髻菩薩言 |
| 213 | 18 | 言 | yán | to act as | 髻菩薩言 |
| 214 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 髻菩薩言 |
| 215 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 髻菩薩言 |
| 216 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 217 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 218 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 219 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 220 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 221 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 222 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 223 | 18 | 之 | zhī | to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 224 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 225 | 18 | 之 | zhī | is | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 226 | 18 | 之 | zhī | to use | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 227 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 228 | 18 | 之 | zhī | winding | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 229 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而言滿足一切眾生則 |
| 230 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 而言滿足一切眾生則 |
| 231 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 而言滿足一切眾生則 |
| 232 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 而言滿足一切眾生則 |
| 233 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 而言滿足一切眾生則 |
| 234 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而言滿足一切眾生則 |
| 235 | 16 | 則 | zé | to do | 而言滿足一切眾生則 |
| 236 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而言滿足一切眾生則 |
| 237 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
| 238 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生為有為無 |
| 239 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 生為有為無 |
| 240 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
| 241 | 16 | 無 | wú | to not have | 生為有為無 |
| 242 | 16 | 無 | wú | Wu | 生為有為無 |
| 243 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
| 244 | 15 | 佛世界 | fó shìjiè | a Buddha realm | 四者佛世界具足 |
| 245 | 15 | 於 | yú | to go; to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 246 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 247 | 15 | 於 | yú | Yu | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 248 | 15 | 於 | wū | a crow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 249 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說此經 |
| 250 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說此經 |
| 251 | 14 | 而 | néng | can; able | 而說此經 |
| 252 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說此經 |
| 253 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說此經 |
| 254 | 14 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 三者究竟 |
| 255 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 三者究竟 |
| 256 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 三者究竟 |
| 257 | 14 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 三者究竟 |
| 258 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我四法已取眾生 |
| 259 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我四法已取眾生 |
| 260 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 若我四法已取眾生 |
| 261 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我四法已取眾生 |
| 262 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我四法已取眾生 |
| 263 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我四法已取眾生 |
| 264 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 265 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 266 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 267 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 268 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 269 | 13 | 心 | xīn | heart | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 270 | 13 | 心 | xīn | emotion | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 271 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 272 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 273 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 274 | 13 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 275 | 13 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 276 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 三者通智究竟淨行 |
| 277 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 三者通智究竟淨行 |
| 278 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 三者通智究竟淨行 |
| 279 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 三者通智究竟淨行 |
| 280 | 13 | 智 | zhì | clever | 三者通智究竟淨行 |
| 281 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 三者通智究竟淨行 |
| 282 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 三者通智究竟淨行 |
| 283 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 是大集中之一集也 |
| 284 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 是大集中之一集也 |
| 285 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 是大集中之一集也 |
| 286 | 13 | 集 | jí | used in place names | 是大集中之一集也 |
| 287 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 是大集中之一集也 |
| 288 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 是大集中之一集也 |
| 289 | 13 | 集 | jí | to compile | 是大集中之一集也 |
| 290 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 是大集中之一集也 |
| 291 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 是大集中之一集也 |
| 292 | 13 | 集 | jí | a market | 是大集中之一集也 |
| 293 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 是大集中之一集也 |
| 294 | 13 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 是大集中之一集也 |
| 295 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為何所饒益 |
| 296 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 為何所饒益 |
| 297 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為何所饒益 |
| 298 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為何所饒益 |
| 299 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 為何所饒益 |
| 300 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 為何所饒益 |
| 301 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為何所饒益 |
| 302 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願世尊說 |
| 303 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願世尊說 |
| 304 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願世尊說 |
| 305 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願世尊說 |
| 306 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願世尊說 |
| 307 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願世尊說 |
| 308 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願世尊說 |
| 309 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願世尊說 |
| 310 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願世尊說 |
| 311 | 13 | 場 | chǎng | an open space; a courtyard | 場和合聚集 |
| 312 | 13 | 場 | cháng | an event; a show | 場和合聚集 |
| 313 | 13 | 場 | chǎng | a religious space; a ritual area | 場和合聚集 |
| 314 | 13 | 場 | chǎng | an arena | 場和合聚集 |
| 315 | 13 | 場 | chǎng | a field; a plot of land; a pasture | 場和合聚集 |
| 316 | 13 | 場 | chǎng | an electrical, magnetic, or gravitational field | 場和合聚集 |
| 317 | 13 | 場 | chǎng | a place; a site; a location | 場和合聚集 |
| 318 | 13 | 場 | chǎng | a stage | 場和合聚集 |
| 319 | 13 | 場 | chǎng | an open space; a place; maṇḍa | 場和合聚集 |
| 320 | 12 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義故 |
| 321 | 12 | 何 | hé | what | 以何義故 |
| 322 | 12 | 何 | hé | He | 以何義故 |
| 323 | 12 | 意 | yì | idea | 意第一 |
| 324 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意第一 |
| 325 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意第一 |
| 326 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意第一 |
| 327 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意第一 |
| 328 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意第一 |
| 329 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意第一 |
| 330 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意第一 |
| 331 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意第一 |
| 332 | 12 | 意 | yì | meaning | 意第一 |
| 333 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意第一 |
| 334 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意第一 |
| 335 | 12 | 意 | yì | Yi | 意第一 |
| 336 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意第一 |
| 337 | 12 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 一者劫場和集故得 |
| 338 | 12 | 和 | hé | peace; harmony | 一者劫場和集故得 |
| 339 | 12 | 和 | hé | He | 一者劫場和集故得 |
| 340 | 12 | 和 | hé | harmonious [sound] | 一者劫場和集故得 |
| 341 | 12 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 一者劫場和集故得 |
| 342 | 12 | 和 | hé | warm | 一者劫場和集故得 |
| 343 | 12 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 一者劫場和集故得 |
| 344 | 12 | 和 | hé | a transaction | 一者劫場和集故得 |
| 345 | 12 | 和 | hé | a bell on a chariot | 一者劫場和集故得 |
| 346 | 12 | 和 | hé | a musical instrument | 一者劫場和集故得 |
| 347 | 12 | 和 | hé | a military gate | 一者劫場和集故得 |
| 348 | 12 | 和 | hé | a coffin headboard | 一者劫場和集故得 |
| 349 | 12 | 和 | hé | a skilled worker | 一者劫場和集故得 |
| 350 | 12 | 和 | hé | compatible | 一者劫場和集故得 |
| 351 | 12 | 和 | hé | calm; peaceful | 一者劫場和集故得 |
| 352 | 12 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 一者劫場和集故得 |
| 353 | 12 | 和 | hè | to write a matching poem | 一者劫場和集故得 |
| 354 | 12 | 和 | hé | harmony; gentleness | 一者劫場和集故得 |
| 355 | 12 | 和 | hé | venerable | 一者劫場和集故得 |
| 356 | 12 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 離彼我過捨衣食等 |
| 357 | 12 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 離彼我過捨衣食等 |
| 358 | 12 | 過 | guò | to experience; to pass time | 離彼我過捨衣食等 |
| 359 | 12 | 過 | guò | to go | 離彼我過捨衣食等 |
| 360 | 12 | 過 | guò | a mistake | 離彼我過捨衣食等 |
| 361 | 12 | 過 | guō | Guo | 離彼我過捨衣食等 |
| 362 | 12 | 過 | guò | to die | 離彼我過捨衣食等 |
| 363 | 12 | 過 | guò | to shift | 離彼我過捨衣食等 |
| 364 | 12 | 過 | guò | to endure | 離彼我過捨衣食等 |
| 365 | 12 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 離彼我過捨衣食等 |
| 366 | 12 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 離彼我過捨衣食等 |
| 367 | 11 | 三 | sān | three | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 368 | 11 | 三 | sān | third | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 369 | 11 | 三 | sān | more than two | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 370 | 11 | 三 | sān | very few | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 371 | 11 | 三 | sān | San | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 372 | 11 | 三 | sān | three; tri | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 373 | 11 | 三 | sān | sa | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 374 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 375 | 11 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 三善具足憂波提舍彼 |
| 376 | 11 | 善 | shàn | happy | 三善具足憂波提舍彼 |
| 377 | 11 | 善 | shàn | good | 三善具足憂波提舍彼 |
| 378 | 11 | 善 | shàn | kind-hearted | 三善具足憂波提舍彼 |
| 379 | 11 | 善 | shàn | to be skilled at something | 三善具足憂波提舍彼 |
| 380 | 11 | 善 | shàn | familiar | 三善具足憂波提舍彼 |
| 381 | 11 | 善 | shàn | to repair | 三善具足憂波提舍彼 |
| 382 | 11 | 善 | shàn | to admire | 三善具足憂波提舍彼 |
| 383 | 11 | 善 | shàn | to praise | 三善具足憂波提舍彼 |
| 384 | 11 | 善 | shàn | Shan | 三善具足憂波提舍彼 |
| 385 | 11 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 三善具足憂波提舍彼 |
| 386 | 11 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 說此修多羅 |
| 387 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 菩薩四種發起精進不離 |
| 388 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 菩薩四種發起精進不離 |
| 389 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 菩薩四種發起精進不離 |
| 390 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 菩薩四種發起精進不離 |
| 391 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 菩薩四種發起精進不離 |
| 392 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 菩薩四種發起精進不離 |
| 393 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 菩薩四種發起精進不離 |
| 394 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 菩薩四種發起精進不離 |
| 395 | 11 | 離 | lí | to cut off | 菩薩四種發起精進不離 |
| 396 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 菩薩四種發起精進不離 |
| 397 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 菩薩四種發起精進不離 |
| 398 | 11 | 離 | lí | two | 菩薩四種發起精進不離 |
| 399 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 菩薩四種發起精進不離 |
| 400 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 菩薩四種發起精進不離 |
| 401 | 11 | 離 | lí | transcendence | 菩薩四種發起精進不離 |
| 402 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩四種發起精進不離 |
| 403 | 11 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為憂波提舍 |
| 404 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自 |
| 405 | 10 | 自 | zì | Zi | 自 |
| 406 | 10 | 自 | zì | a nose | 自 |
| 407 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 自 |
| 408 | 10 | 自 | zì | origin | 自 |
| 409 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 自 |
| 410 | 10 | 自 | zì | to be | 自 |
| 411 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自 |
| 412 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 勝身口 |
| 413 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 勝身口 |
| 414 | 10 | 身 | shēn | self | 勝身口 |
| 415 | 10 | 身 | shēn | life | 勝身口 |
| 416 | 10 | 身 | shēn | an object | 勝身口 |
| 417 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 勝身口 |
| 418 | 10 | 身 | shēn | moral character | 勝身口 |
| 419 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 勝身口 |
| 420 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 勝身口 |
| 421 | 10 | 身 | juān | India | 勝身口 |
| 422 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 勝身口 |
| 423 | 10 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 一切智人四種示現 |
| 424 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 一切智人四種示現 |
| 425 | 10 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 一切智人四種示現 |
| 426 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為有為無 |
| 427 | 10 | 生 | shēng | to live | 生為有為無 |
| 428 | 10 | 生 | shēng | raw | 生為有為無 |
| 429 | 10 | 生 | shēng | a student | 生為有為無 |
| 430 | 10 | 生 | shēng | life | 生為有為無 |
| 431 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為有為無 |
| 432 | 10 | 生 | shēng | alive | 生為有為無 |
| 433 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 生為有為無 |
| 434 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為有為無 |
| 435 | 10 | 生 | shēng | to grow | 生為有為無 |
| 436 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為有為無 |
| 437 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 生為有為無 |
| 438 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為有為無 |
| 439 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為有為無 |
| 440 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為有為無 |
| 441 | 10 | 生 | shēng | gender | 生為有為無 |
| 442 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為有為無 |
| 443 | 10 | 生 | shēng | to set up | 生為有為無 |
| 444 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 生為有為無 |
| 445 | 10 | 生 | shēng | a captive | 生為有為無 |
| 446 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 生為有為無 |
| 447 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為有為無 |
| 448 | 10 | 生 | shēng | unripe | 生為有為無 |
| 449 | 10 | 生 | shēng | nature | 生為有為無 |
| 450 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為有為無 |
| 451 | 10 | 生 | shēng | destiny | 生為有為無 |
| 452 | 10 | 生 | shēng | birth | 生為有為無 |
| 453 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為有為無 |
| 454 | 10 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是相對眾生功德 |
| 455 | 10 | 功德 | gōngdé | merit | 如是相對眾生功德 |
| 456 | 10 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是相對眾生功德 |
| 457 | 10 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是相對眾生功德 |
| 458 | 10 | 見 | jiàn | to see | 見此佛世界不淨 |
| 459 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此佛世界不淨 |
| 460 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此佛世界不淨 |
| 461 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此佛世界不淨 |
| 462 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 見此佛世界不淨 |
| 463 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 見此佛世界不淨 |
| 464 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此佛世界不淨 |
| 465 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此佛世界不淨 |
| 466 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 見此佛世界不淨 |
| 467 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 見此佛世界不淨 |
| 468 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 見此佛世界不淨 |
| 469 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此佛世界不淨 |
| 470 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此佛世界不淨 |
| 471 | 9 | 何所 | hésuǒ | where; what place | 何所饒益在王舍城 |
| 472 | 9 | 經 | jīng | to go through; to experience | 寶髻經者 |
| 473 | 9 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 寶髻經者 |
| 474 | 9 | 經 | jīng | warp | 寶髻經者 |
| 475 | 9 | 經 | jīng | longitude | 寶髻經者 |
| 476 | 9 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 寶髻經者 |
| 477 | 9 | 經 | jīng | a woman's period | 寶髻經者 |
| 478 | 9 | 經 | jīng | to bear; to endure | 寶髻經者 |
| 479 | 9 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 寶髻經者 |
| 480 | 9 | 經 | jīng | classics | 寶髻經者 |
| 481 | 9 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 寶髻經者 |
| 482 | 9 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 寶髻經者 |
| 483 | 9 | 經 | jīng | a standard; a norm | 寶髻經者 |
| 484 | 9 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 寶髻經者 |
| 485 | 9 | 經 | jīng | to measure | 寶髻經者 |
| 486 | 9 | 經 | jīng | human pulse | 寶髻經者 |
| 487 | 9 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 寶髻經者 |
| 488 | 9 | 經 | jīng | sutra; discourse | 寶髻經者 |
| 489 | 9 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 490 | 9 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 491 | 9 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 492 | 9 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 493 | 9 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 494 | 9 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 495 | 9 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 496 | 9 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 497 | 9 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 498 | 9 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 499 | 9 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 500 | 9 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
Frequencies of all Words
Top 1001
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 羅說 |
| 2 | 86 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 羅說 |
| 3 | 86 | 說 | shuì | to persuade | 羅說 |
| 4 | 86 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 羅說 |
| 5 | 86 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 羅說 |
| 6 | 86 | 說 | shuō | to claim; to assert | 羅說 |
| 7 | 86 | 說 | shuō | allocution | 羅說 |
| 8 | 86 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 羅說 |
| 9 | 86 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 羅說 |
| 10 | 86 | 說 | shuō | speach; vāda | 羅說 |
| 11 | 86 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 羅說 |
| 12 | 86 | 說 | shuō | to instruct | 羅說 |
| 13 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以何義故 |
| 14 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以何義故 |
| 15 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以何義故 |
| 16 | 66 | 故 | gù | to die | 以何義故 |
| 17 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以何義故 |
| 18 | 66 | 故 | gù | original | 以何義故 |
| 19 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以何義故 |
| 20 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以何義故 |
| 21 | 66 | 故 | gù | something in the past | 以何義故 |
| 22 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 以何義故 |
| 23 | 66 | 故 | gù | still; yet | 以何義故 |
| 24 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以何義故 |
| 25 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 彼古時人 |
| 26 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼古時人 |
| 27 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼古時人 |
| 28 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是四種發起精進 |
| 29 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是四種發起精進 |
| 30 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是四種發起精進 |
| 31 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是四種發起精進 |
| 32 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 處會出於此 |
| 33 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 處會出於此 |
| 34 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 處會出於此 |
| 35 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 處會出於此 |
| 36 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 處會出於此 |
| 37 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 38 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 39 | 53 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 髻菩薩言 |
| 40 | 46 | 不 | bù | not; no | 菩薩四種發起精進不離 |
| 41 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩四種發起精進不離 |
| 42 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩四種發起精進不離 |
| 43 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩四種發起精進不離 |
| 44 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩四種發起精進不離 |
| 45 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩四種發起精進不離 |
| 46 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩四種發起精進不離 |
| 47 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩四種發起精進不離 |
| 48 | 46 | 不 | bù | no; na | 菩薩四種發起精進不離 |
| 49 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 50 | 44 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 51 | 44 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 52 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 眾生若有 |
| 53 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 眾生若有 |
| 54 | 43 | 若 | ruò | if | 眾生若有 |
| 55 | 43 | 若 | ruò | you | 眾生若有 |
| 56 | 43 | 若 | ruò | this; that | 眾生若有 |
| 57 | 43 | 若 | ruò | and; or | 眾生若有 |
| 58 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 眾生若有 |
| 59 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 眾生若有 |
| 60 | 43 | 若 | ruò | to choose | 眾生若有 |
| 61 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 眾生若有 |
| 62 | 43 | 若 | ruò | thus | 眾生若有 |
| 63 | 43 | 若 | ruò | pollia | 眾生若有 |
| 64 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 眾生若有 |
| 65 | 43 | 若 | ruò | only then | 眾生若有 |
| 66 | 43 | 若 | rě | ja | 眾生若有 |
| 67 | 43 | 若 | rě | jñā | 眾生若有 |
| 68 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 眾生若有 |
| 69 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
| 70 | 41 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 菩薩四種發起精進不離 |
| 71 | 41 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 菩薩四種發起精進不離 |
| 72 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence | 菩薩四種發起精進不離 |
| 73 | 41 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 菩薩四種發起精進不離 |
| 74 | 39 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩四種發起精進不離 |
| 75 | 37 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
| 76 | 37 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
| 77 | 35 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
| 78 | 35 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
| 79 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
| 80 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
| 81 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
| 82 | 35 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
| 83 | 35 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
| 84 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
| 85 | 35 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
| 86 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
| 87 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
| 88 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
| 89 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
| 90 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
| 91 | 35 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
| 92 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
| 93 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 寶髻經者 |
| 94 | 35 | 者 | zhě | that | 寶髻經者 |
| 95 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 寶髻經者 |
| 96 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 寶髻經者 |
| 97 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 寶髻經者 |
| 98 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 寶髻經者 |
| 99 | 35 | 者 | zhuó | according to | 寶髻經者 |
| 100 | 35 | 者 | zhě | ca | 寶髻經者 |
| 101 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生若有 |
| 102 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生若有 |
| 103 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生若有 |
| 104 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生若有 |
| 105 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生若有 |
| 106 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生若有 |
| 107 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生若有 |
| 108 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生若有 |
| 109 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生若有 |
| 110 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生若有 |
| 111 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生若有 |
| 112 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 眾生若有 |
| 113 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生若有 |
| 114 | 33 | 有 | yǒu | You | 眾生若有 |
| 115 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生若有 |
| 116 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生若有 |
| 117 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告寶 |
| 118 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告寶 |
| 119 | 33 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義故 |
| 120 | 33 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義故 |
| 121 | 33 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義故 |
| 122 | 33 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義故 |
| 123 | 33 | 義 | yì | just; righteous | 以何義故 |
| 124 | 33 | 義 | yì | adopted | 以何義故 |
| 125 | 33 | 義 | yì | a relationship | 以何義故 |
| 126 | 33 | 義 | yì | volunteer | 以何義故 |
| 127 | 33 | 義 | yì | something suitable | 以何義故 |
| 128 | 33 | 義 | yì | a martyr | 以何義故 |
| 129 | 33 | 義 | yì | a law | 以何義故 |
| 130 | 33 | 義 | yì | Yi | 以何義故 |
| 131 | 33 | 義 | yì | Righteousness | 以何義故 |
| 132 | 33 | 義 | yì | aim; artha | 以何義故 |
| 133 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又復何義名為世尊 |
| 134 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復何義名為世尊 |
| 135 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復何義名為世尊 |
| 136 | 31 | 又 | yòu | and | 又復何義名為世尊 |
| 137 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又復何義名為世尊 |
| 138 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又復何義名為世尊 |
| 139 | 31 | 又 | yòu | but | 又復何義名為世尊 |
| 140 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復何義名為世尊 |
| 141 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世尊說彼言 |
| 142 | 31 | 如 | rú | if | 如世尊說彼言 |
| 143 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如世尊說彼言 |
| 144 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世尊說彼言 |
| 145 | 31 | 如 | rú | this | 如世尊說彼言 |
| 146 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世尊說彼言 |
| 147 | 31 | 如 | rú | to go to | 如世尊說彼言 |
| 148 | 31 | 如 | rú | to meet | 如世尊說彼言 |
| 149 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世尊說彼言 |
| 150 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如世尊說彼言 |
| 151 | 31 | 如 | rú | and | 如世尊說彼言 |
| 152 | 31 | 如 | rú | or | 如世尊說彼言 |
| 153 | 31 | 如 | rú | but | 如世尊說彼言 |
| 154 | 31 | 如 | rú | then | 如世尊說彼言 |
| 155 | 31 | 如 | rú | naturally | 如世尊說彼言 |
| 156 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世尊說彼言 |
| 157 | 31 | 如 | rú | you | 如世尊說彼言 |
| 158 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如世尊說彼言 |
| 159 | 31 | 如 | rú | in; at | 如世尊說彼言 |
| 160 | 31 | 如 | rú | Ru | 如世尊說彼言 |
| 161 | 31 | 如 | rú | Thus | 如世尊說彼言 |
| 162 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如世尊說彼言 |
| 163 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如世尊說彼言 |
| 164 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世尊說彼言 |
| 165 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 166 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 167 | 30 | 今 | jīn | modern | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 168 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今興和三年歲次辛酉九月朔旦庚午之日 |
| 169 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
| 170 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩四種發起精進不離 |
| 171 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩四種發起精進不離 |
| 172 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩四種發起精進不離 |
| 173 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩四種發起精進不離 |
| 174 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩四種發起精進不離 |
| 175 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩四種發起精進不離 |
| 176 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩四種發起精進不離 |
| 177 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩四種發起精進不離 |
| 178 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩四種發起精進不離 |
| 179 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩四種發起精進不離 |
| 180 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩四種發起精進不離 |
| 181 | 29 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 為何所饒益 |
| 182 | 29 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 為何所饒益 |
| 183 | 29 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 為何所饒益 |
| 184 | 29 | 得 | de | potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 185 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 186 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 187 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 188 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 189 | 29 | 得 | dé | de | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 190 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 191 | 29 | 得 | dé | to result in | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 192 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 193 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 194 | 29 | 得 | dé | to be finished | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 195 | 29 | 得 | de | result of degree | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 196 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 197 | 29 | 得 | děi | satisfying | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 198 | 29 | 得 | dé | to contract | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 199 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 200 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 201 | 29 | 得 | dé | to hear | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 202 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 203 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 204 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者 |
| 205 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何義故 |
| 206 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何義故 |
| 207 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何義故 |
| 208 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以何義故 |
| 209 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以何義故 |
| 210 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何義故 |
| 211 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何義故 |
| 212 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以何義故 |
| 213 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以何義故 |
| 214 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以何義故 |
| 215 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何義故 |
| 216 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何義故 |
| 217 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何義故 |
| 218 | 27 | 以 | yǐ | very | 以何義故 |
| 219 | 27 | 以 | yǐ | already | 以何義故 |
| 220 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以何義故 |
| 221 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何義故 |
| 222 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以何義故 |
| 223 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以何義故 |
| 224 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何義故 |
| 225 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四者清淨佛之世界發 |
| 226 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 四者清淨佛之世界發 |
| 227 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 四者清淨佛之世界發 |
| 228 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 四者清淨佛之世界發 |
| 229 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 四者清淨佛之世界發 |
| 230 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 四者清淨佛之世界發 |
| 231 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 四者清淨佛之世界發 |
| 232 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 眾等所供養 |
| 233 | 25 | 等 | děng | to wait | 眾等所供養 |
| 234 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 眾等所供養 |
| 235 | 25 | 等 | děng | plural | 眾等所供養 |
| 236 | 25 | 等 | děng | to be equal | 眾等所供養 |
| 237 | 25 | 等 | děng | degree; level | 眾等所供養 |
| 238 | 25 | 等 | děng | to compare | 眾等所供養 |
| 239 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 眾等所供養 |
| 240 | 25 | 四 | sì | four | 菩薩四種發起精進不離 |
| 241 | 25 | 四 | sì | note a musical scale | 菩薩四種發起精進不離 |
| 242 | 25 | 四 | sì | fourth | 菩薩四種發起精進不離 |
| 243 | 25 | 四 | sì | Si | 菩薩四種發起精進不離 |
| 244 | 25 | 四 | sì | four; catur | 菩薩四種發起精進不離 |
| 245 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復何義名為世尊 |
| 246 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 又復何義名為世尊 |
| 247 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復何義名為世尊 |
| 248 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 又復何義名為世尊 |
| 249 | 24 | 復 | fù | to restore | 又復何義名為世尊 |
| 250 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復何義名為世尊 |
| 251 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 又復何義名為世尊 |
| 252 | 24 | 復 | fù | even if; although | 又復何義名為世尊 |
| 253 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 又復何義名為世尊 |
| 254 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復何義名為世尊 |
| 255 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復何義名為世尊 |
| 256 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 又復何義名為世尊 |
| 257 | 24 | 復 | fù | Fu | 又復何義名為世尊 |
| 258 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 又復何義名為世尊 |
| 259 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復何義名為世尊 |
| 260 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復何義名為世尊 |
| 261 | 24 | 復 | fù | again; punar | 又復何義名為世尊 |
| 262 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 四者清淨佛之世界發 |
| 263 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 四者清淨佛之世界發 |
| 264 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 四者清淨佛之世界發 |
| 265 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 四者清淨佛之世界發 |
| 266 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 四者清淨佛之世界發 |
| 267 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 四者清淨佛之世界發 |
| 268 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 四者清淨佛之世界發 |
| 269 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 270 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 271 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 272 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 273 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 274 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 275 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 施滿足眾生發起精進 |
| 276 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 施滿足眾生發起精進 |
| 277 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
| 278 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 施滿足眾生發起精進 |
| 279 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 280 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一者滿足一切眾生發起精 |
| 281 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 若皆滿足 |
| 282 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 若皆滿足 |
| 283 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 若皆滿足 |
| 284 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我四法已取眾生 |
| 285 | 21 | 我 | wǒ | self | 若我四法已取眾生 |
| 286 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 若我四法已取眾生 |
| 287 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我四法已取眾生 |
| 288 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 若我四法已取眾生 |
| 289 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我四法已取眾生 |
| 290 | 21 | 我 | wǒ | ga | 若我四法已取眾生 |
| 291 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 若我四法已取眾生 |
| 292 | 20 | 行 | xíng | to walk | 無上離垢行 |
| 293 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 無上離垢行 |
| 294 | 20 | 行 | háng | profession | 無上離垢行 |
| 295 | 20 | 行 | háng | line; row | 無上離垢行 |
| 296 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無上離垢行 |
| 297 | 20 | 行 | xíng | to travel | 無上離垢行 |
| 298 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 無上離垢行 |
| 299 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無上離垢行 |
| 300 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無上離垢行 |
| 301 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 無上離垢行 |
| 302 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 無上離垢行 |
| 303 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 無上離垢行 |
| 304 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無上離垢行 |
| 305 | 20 | 行 | xíng | to move | 無上離垢行 |
| 306 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無上離垢行 |
| 307 | 20 | 行 | xíng | travel | 無上離垢行 |
| 308 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 無上離垢行 |
| 309 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 無上離垢行 |
| 310 | 20 | 行 | xíng | temporary | 無上離垢行 |
| 311 | 20 | 行 | xíng | soon | 無上離垢行 |
| 312 | 20 | 行 | háng | rank; order | 無上離垢行 |
| 313 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 無上離垢行 |
| 314 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無上離垢行 |
| 315 | 20 | 行 | xíng | to experience | 無上離垢行 |
| 316 | 20 | 行 | xíng | path; way | 無上離垢行 |
| 317 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 無上離垢行 |
| 318 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無上離垢行 |
| 319 | 20 | 行 | xíng | 無上離垢行 | |
| 320 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 無上離垢行 |
| 321 | 20 | 行 | xíng | Practice | 無上離垢行 |
| 322 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無上離垢行 |
| 323 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無上離垢行 |
| 324 | 20 | 淨 | jìng | clean | 為不清淨 |
| 325 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 為不清淨 |
| 326 | 20 | 淨 | jìng | only | 為不清淨 |
| 327 | 20 | 淨 | jìng | pure | 為不清淨 |
| 328 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 為不清淨 |
| 329 | 20 | 淨 | jìng | cold | 為不清淨 |
| 330 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 為不清淨 |
| 331 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 為不清淨 |
| 332 | 20 | 淨 | jìng | completely | 為不清淨 |
| 333 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 為不清淨 |
| 334 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 為不清淨 |
| 335 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 為不清淨 |
| 336 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
| 337 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 為不清淨 |
| 338 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 為不清淨 |
| 339 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 為不清淨 |
| 340 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 為不清淨 |
| 341 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 為不清淨 |
| 342 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大集中之一集也 |
| 343 | 20 | 是 | shì | is exactly | 是大集中之一集也 |
| 344 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大集中之一集也 |
| 345 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 是大集中之一集也 |
| 346 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 是大集中之一集也 |
| 347 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大集中之一集也 |
| 348 | 20 | 是 | shì | true | 是大集中之一集也 |
| 349 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 是大集中之一集也 |
| 350 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大集中之一集也 |
| 351 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大集中之一集也 |
| 352 | 20 | 是 | shì | Shi | 是大集中之一集也 |
| 353 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 是大集中之一集也 |
| 354 | 20 | 是 | shì | this; idam | 是大集中之一集也 |
| 355 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
| 356 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 四者清淨佛之世界發 |
| 357 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
| 358 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 四者清淨佛之世界發 |
| 359 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 四者清淨佛之世界發 |
| 360 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 四者清淨佛之世界發 |
| 361 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 四者清淨佛之世界發 |
| 362 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
| 363 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
| 364 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
| 365 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施 |
| 366 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
| 367 | 19 | 施 | shī | to exert | 施 |
| 368 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
| 369 | 19 | 施 | shī | Shi | 施 |
| 370 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
| 371 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 髻菩薩言 |
| 372 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 髻菩薩言 |
| 373 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 髻菩薩言 |
| 374 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 髻菩薩言 |
| 375 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 髻菩薩言 |
| 376 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 髻菩薩言 |
| 377 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 髻菩薩言 |
| 378 | 18 | 言 | yán | to regard as | 髻菩薩言 |
| 379 | 18 | 言 | yán | to act as | 髻菩薩言 |
| 380 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 髻菩薩言 |
| 381 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 髻菩薩言 |
| 382 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 383 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 384 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 385 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 二者滿足一切佛法發起精進 |
| 386 | 18 | 具足 | jùzú | Completeness | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 387 | 18 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 388 | 18 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 勤不動最勝堅固精進大力具足 |
| 389 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 390 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 391 | 18 | 之 | zhī | to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 392 | 18 | 之 | zhī | this; that | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 393 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 394 | 18 | 之 | zhī | it | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 395 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 396 | 18 | 之 | zhī | all | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 397 | 18 | 之 | zhī | and | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 398 | 18 | 之 | zhī | however | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 399 | 18 | 之 | zhī | if | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 400 | 18 | 之 | zhī | then | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 401 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 402 | 18 | 之 | zhī | is | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 403 | 18 | 之 | zhī | to use | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 404 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 405 | 18 | 之 | zhī | winding | 寶髻經四法憂波提舍飜譯之記 |
| 406 | 16 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而言滿足一切眾生則 |
| 407 | 16 | 則 | zé | then | 而言滿足一切眾生則 |
| 408 | 16 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而言滿足一切眾生則 |
| 409 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而言滿足一切眾生則 |
| 410 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 而言滿足一切眾生則 |
| 411 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 而言滿足一切眾生則 |
| 412 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 而言滿足一切眾生則 |
| 413 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 而言滿足一切眾生則 |
| 414 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而言滿足一切眾生則 |
| 415 | 16 | 則 | zé | to do | 而言滿足一切眾生則 |
| 416 | 16 | 則 | zé | only | 而言滿足一切眾生則 |
| 417 | 16 | 則 | zé | immediately | 而言滿足一切眾生則 |
| 418 | 16 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而言滿足一切眾生則 |
| 419 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而言滿足一切眾生則 |
| 420 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時慧命舍利弗 |
| 421 | 16 | 無 | wú | no | 生為有為無 |
| 422 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 生為有為無 |
| 423 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 生為有為無 |
| 424 | 16 | 無 | wú | has not yet | 生為有為無 |
| 425 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
| 426 | 16 | 無 | wú | do not | 生為有為無 |
| 427 | 16 | 無 | wú | not; -less; un- | 生為有為無 |
| 428 | 16 | 無 | wú | regardless of | 生為有為無 |
| 429 | 16 | 無 | wú | to not have | 生為有為無 |
| 430 | 16 | 無 | wú | um | 生為有為無 |
| 431 | 16 | 無 | wú | Wu | 生為有為無 |
| 432 | 16 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 生為有為無 |
| 433 | 16 | 無 | wú | not; non- | 生為有為無 |
| 434 | 16 | 無 | mó | mo | 生為有為無 |
| 435 | 15 | 佛世界 | fó shìjiè | a Buddha realm | 四者佛世界具足 |
| 436 | 15 | 於 | yú | in; at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 437 | 15 | 於 | yú | in; at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 438 | 15 | 於 | yú | in; at; to; from | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 439 | 15 | 於 | yú | to go; to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 440 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 441 | 15 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 442 | 15 | 於 | yú | from | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 443 | 15 | 於 | yú | give | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 444 | 15 | 於 | yú | oppposing | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 445 | 15 | 於 | yú | and | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 446 | 15 | 於 | yú | compared to | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 447 | 15 | 於 | yú | by | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 448 | 15 | 於 | yú | and; as well as | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 449 | 15 | 於 | yú | for | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 450 | 15 | 於 | yú | Yu | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 451 | 15 | 於 | wū | a crow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 452 | 15 | 於 | wū | whew; wow | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 453 | 15 | 於 | yú | near to; antike | 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字 |
| 454 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說此經 |
| 455 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說此經 |
| 456 | 14 | 而 | ér | you | 而說此經 |
| 457 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說此經 |
| 458 | 14 | 而 | ér | right away; then | 而說此經 |
| 459 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說此經 |
| 460 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說此經 |
| 461 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說此經 |
| 462 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 而說此經 |
| 463 | 14 | 而 | ér | so as to | 而說此經 |
| 464 | 14 | 而 | ér | only then | 而說此經 |
| 465 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說此經 |
| 466 | 14 | 而 | néng | can; able | 而說此經 |
| 467 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說此經 |
| 468 | 14 | 而 | ér | me | 而說此經 |
| 469 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說此經 |
| 470 | 14 | 而 | ér | possessive | 而說此經 |
| 471 | 14 | 而 | ér | and; ca | 而說此經 |
| 472 | 14 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 三者究竟 |
| 473 | 14 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 三者究竟 |
| 474 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 三者究竟 |
| 475 | 14 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 三者究竟 |
| 476 | 14 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 三者究竟 |
| 477 | 13 | 已 | yǐ | already | 若我四法已取眾生 |
| 478 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若我四法已取眾生 |
| 479 | 13 | 已 | yǐ | from | 若我四法已取眾生 |
| 480 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若我四法已取眾生 |
| 481 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若我四法已取眾生 |
| 482 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若我四法已取眾生 |
| 483 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若我四法已取眾生 |
| 484 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 若我四法已取眾生 |
| 485 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若我四法已取眾生 |
| 486 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若我四法已取眾生 |
| 487 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 若我四法已取眾生 |
| 488 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若我四法已取眾生 |
| 489 | 13 | 已 | yǐ | this | 若我四法已取眾生 |
| 490 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我四法已取眾生 |
| 491 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若我四法已取眾生 |
| 492 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 493 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 494 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 495 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 496 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 497 | 13 | 心 | xīn | heart | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 498 | 13 | 心 | xīn | emotion | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 499 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
| 500 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或以洲埏妻子頭目手足心皮 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 满足 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti |
| 若 |
|
|
|
| 精进 | 精進 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安平 | 196 | Anping | |
| 宝髻经四法忧波提舍 | 寶髻經四法憂波提舍 | 98 | Bao Ji Jing Si Fa You Bo Ti She |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 勃海 | 98 | Bohai | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
| 金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 九月 | 106 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘目智仙 | 112 | Vimokṣaprajñā; Vimoksaprajna | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 乌苌国 | 烏萇國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
| 御史 | 121 |
|
|
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 145.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 直心 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|