Glossary and Vocabulary for Dasheng Guang Bai Lun Shi Lun 大乘廣百論釋論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1241 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等根及色等境 |
| 2 | 1241 | 等 | děng | to wait | 謂眼等根及色等境 |
| 3 | 1241 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等根及色等境 |
| 4 | 1241 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等根及色等境 |
| 5 | 1241 | 等 | děng | to compare | 謂眼等根及色等境 |
| 6 | 1241 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等根及色等境 |
| 7 | 1201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無 |
| 8 | 1201 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無 |
| 9 | 1201 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
| 10 | 1201 | 無 | wú | to not have | 諸法無 |
| 11 | 1201 | 無 | wú | Wu | 諸法無 |
| 12 | 1201 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
| 13 | 1026 | 應 | yìng | to answer; to respond | 理教應重遣 |
| 14 | 1026 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 理教應重遣 |
| 15 | 1026 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 理教應重遣 |
| 16 | 1026 | 應 | yìng | to accept | 理教應重遣 |
| 17 | 1026 | 應 | yìng | to permit; to allow | 理教應重遣 |
| 18 | 1026 | 應 | yìng | to echo | 理教應重遣 |
| 19 | 1026 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 理教應重遣 |
| 20 | 1026 | 應 | yìng | Ying | 理教應重遣 |
| 21 | 918 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非破他宗能成己見 |
| 22 | 918 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非破他宗能成己見 |
| 23 | 918 | 非 | fēi | different | 非破他宗能成己見 |
| 24 | 918 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非破他宗能成己見 |
| 25 | 918 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非破他宗能成己見 |
| 26 | 918 | 非 | fēi | Africa | 非破他宗能成己見 |
| 27 | 918 | 非 | fēi | to slander | 非破他宗能成己見 |
| 28 | 918 | 非 | fěi | to avoid | 非破他宗能成己見 |
| 29 | 918 | 非 | fēi | must | 非破他宗能成己見 |
| 30 | 918 | 非 | fēi | an error | 非破他宗能成己見 |
| 31 | 918 | 非 | fēi | a problem; a question | 非破他宗能成己見 |
| 32 | 918 | 非 | fēi | evil | 非破他宗能成己見 |
| 33 | 877 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑難 |
| 34 | 877 | 生 | shēng | to live | 生疑難 |
| 35 | 877 | 生 | shēng | raw | 生疑難 |
| 36 | 877 | 生 | shēng | a student | 生疑難 |
| 37 | 877 | 生 | shēng | life | 生疑難 |
| 38 | 877 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑難 |
| 39 | 877 | 生 | shēng | alive | 生疑難 |
| 40 | 877 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑難 |
| 41 | 877 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑難 |
| 42 | 877 | 生 | shēng | to grow | 生疑難 |
| 43 | 877 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑難 |
| 44 | 877 | 生 | shēng | not experienced | 生疑難 |
| 45 | 877 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑難 |
| 46 | 877 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑難 |
| 47 | 877 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑難 |
| 48 | 877 | 生 | shēng | gender | 生疑難 |
| 49 | 877 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑難 |
| 50 | 877 | 生 | shēng | to set up | 生疑難 |
| 51 | 877 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑難 |
| 52 | 877 | 生 | shēng | a captive | 生疑難 |
| 53 | 877 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑難 |
| 54 | 877 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑難 |
| 55 | 877 | 生 | shēng | unripe | 生疑難 |
| 56 | 877 | 生 | shēng | nature | 生疑難 |
| 57 | 877 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑難 |
| 58 | 877 | 生 | shēng | destiny | 生疑難 |
| 59 | 877 | 生 | shēng | birth | 生疑難 |
| 60 | 877 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑難 |
| 61 | 854 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若爾說者言及所言 |
| 62 | 854 | 所 | suǒ | a place; a location | 若爾說者言及所言 |
| 63 | 854 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若爾說者言及所言 |
| 64 | 854 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若爾說者言及所言 |
| 65 | 854 | 所 | suǒ | meaning | 若爾說者言及所言 |
| 66 | 854 | 所 | suǒ | garrison | 若爾說者言及所言 |
| 67 | 854 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若爾說者言及所言 |
| 68 | 754 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而有種種體類不同 |
| 69 | 754 | 體 | tǐ | form; style | 而有種種體類不同 |
| 70 | 754 | 體 | tǐ | a substance | 而有種種體類不同 |
| 71 | 754 | 體 | tǐ | a system | 而有種種體類不同 |
| 72 | 754 | 體 | tǐ | a font | 而有種種體類不同 |
| 73 | 754 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而有種種體類不同 |
| 74 | 754 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而有種種體類不同 |
| 75 | 754 | 體 | tī | ti | 而有種種體類不同 |
| 76 | 754 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而有種種體類不同 |
| 77 | 754 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而有種種體類不同 |
| 78 | 754 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而有種種體類不同 |
| 79 | 754 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而有種種體類不同 |
| 80 | 754 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而有種種體類不同 |
| 81 | 754 | 體 | tǐ | ti; essence | 而有種種體類不同 |
| 82 | 754 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而有種種體類不同 |
| 83 | 736 | 亦 | yì | Yi | 有應可說亦不可說 |
| 84 | 722 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為餘緣未能決 |
| 85 | 722 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為餘緣未能決 |
| 86 | 722 | 為 | wéi | to be; is | 或為餘緣未能決 |
| 87 | 722 | 為 | wéi | to do | 或為餘緣未能決 |
| 88 | 722 | 為 | wèi | to support; to help | 或為餘緣未能決 |
| 89 | 722 | 為 | wéi | to govern | 或為餘緣未能決 |
| 90 | 722 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為餘緣未能決 |
| 91 | 666 | 不 | bù | infix potential marker | 實不 |
| 92 | 652 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說頌 |
| 93 | 652 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說頌 |
| 94 | 652 | 說 | shuì | to persuade | 故說頌 |
| 95 | 652 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說頌 |
| 96 | 652 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說頌 |
| 97 | 652 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說頌 |
| 98 | 652 | 說 | shuō | allocution | 故說頌 |
| 99 | 652 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說頌 |
| 100 | 652 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說頌 |
| 101 | 652 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說頌 |
| 102 | 652 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說頌 |
| 103 | 652 | 說 | shuō | to instruct | 故說頌 |
| 104 | 596 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如契經言 |
| 105 | 596 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如契經言 |
| 106 | 596 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如契經言 |
| 107 | 596 | 言 | yán | phrase; sentence | 如契經言 |
| 108 | 596 | 言 | yán | a word; a syllable | 如契經言 |
| 109 | 596 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如契經言 |
| 110 | 596 | 言 | yán | to regard as | 如契經言 |
| 111 | 596 | 言 | yán | to act as | 如契經言 |
| 112 | 596 | 言 | yán | word; vacana | 如契經言 |
| 113 | 596 | 言 | yán | speak; vad | 如契經言 |
| 114 | 571 | 我 | wǒ | self | 我無性可取 |
| 115 | 571 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無性可取 |
| 116 | 571 | 我 | wǒ | Wo | 我無性可取 |
| 117 | 571 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無性可取 |
| 118 | 571 | 我 | wǒ | ga | 我無性可取 |
| 119 | 508 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 120 | 508 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 121 | 508 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 122 | 508 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 123 | 472 | 色 | sè | color | 謂眼等根及色等境 |
| 124 | 472 | 色 | sè | form; matter | 謂眼等根及色等境 |
| 125 | 472 | 色 | shǎi | dice | 謂眼等根及色等境 |
| 126 | 472 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂眼等根及色等境 |
| 127 | 472 | 色 | sè | countenance | 謂眼等根及色等境 |
| 128 | 472 | 色 | sè | scene; sight | 謂眼等根及色等境 |
| 129 | 472 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂眼等根及色等境 |
| 130 | 472 | 色 | sè | kind; type | 謂眼等根及色等境 |
| 131 | 472 | 色 | sè | quality | 謂眼等根及色等境 |
| 132 | 472 | 色 | sè | to be angry | 謂眼等根及色等境 |
| 133 | 472 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂眼等根及色等境 |
| 134 | 472 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂眼等根及色等境 |
| 135 | 472 | 色 | sè | form; rupa | 謂眼等根及色等境 |
| 136 | 470 | 時 | shí | time; a point or period of time | 冬時所遮雨時必有 |
| 137 | 470 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 冬時所遮雨時必有 |
| 138 | 470 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 冬時所遮雨時必有 |
| 139 | 470 | 時 | shí | fashionable | 冬時所遮雨時必有 |
| 140 | 470 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 冬時所遮雨時必有 |
| 141 | 470 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 冬時所遮雨時必有 |
| 142 | 470 | 時 | shí | tense | 冬時所遮雨時必有 |
| 143 | 470 | 時 | shí | particular; special | 冬時所遮雨時必有 |
| 144 | 470 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 冬時所遮雨時必有 |
| 145 | 470 | 時 | shí | an era; a dynasty | 冬時所遮雨時必有 |
| 146 | 470 | 時 | shí | time [abstract] | 冬時所遮雨時必有 |
| 147 | 470 | 時 | shí | seasonal | 冬時所遮雨時必有 |
| 148 | 470 | 時 | shí | to wait upon | 冬時所遮雨時必有 |
| 149 | 470 | 時 | shí | hour | 冬時所遮雨時必有 |
| 150 | 470 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 冬時所遮雨時必有 |
| 151 | 470 | 時 | shí | Shi | 冬時所遮雨時必有 |
| 152 | 470 | 時 | shí | a present; currentlt | 冬時所遮雨時必有 |
| 153 | 470 | 時 | shí | time; kāla | 冬時所遮雨時必有 |
| 154 | 470 | 時 | shí | at that time; samaya | 冬時所遮雨時必有 |
| 155 | 462 | 者 | zhě | ca | 若爾說者言及所言 |
| 156 | 457 | 能 | néng | can; able | 言能說者 |
| 157 | 457 | 能 | néng | ability; capacity | 言能說者 |
| 158 | 457 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言能說者 |
| 159 | 457 | 能 | néng | energy | 言能說者 |
| 160 | 457 | 能 | néng | function; use | 言能說者 |
| 161 | 457 | 能 | néng | talent | 言能說者 |
| 162 | 457 | 能 | néng | expert at | 言能說者 |
| 163 | 457 | 能 | néng | to be in harmony | 言能說者 |
| 164 | 457 | 能 | néng | to tend to; to care for | 言能說者 |
| 165 | 457 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 言能說者 |
| 166 | 457 | 能 | néng | to be able; śak | 言能說者 |
| 167 | 457 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 言能說者 |
| 168 | 443 | 因 | yīn | cause; reason | 空因非有能 |
| 169 | 443 | 因 | yīn | to accord with | 空因非有能 |
| 170 | 443 | 因 | yīn | to follow | 空因非有能 |
| 171 | 443 | 因 | yīn | to rely on | 空因非有能 |
| 172 | 443 | 因 | yīn | via; through | 空因非有能 |
| 173 | 443 | 因 | yīn | to continue | 空因非有能 |
| 174 | 443 | 因 | yīn | to receive | 空因非有能 |
| 175 | 443 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 空因非有能 |
| 176 | 443 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 空因非有能 |
| 177 | 443 | 因 | yīn | to be like | 空因非有能 |
| 178 | 443 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 空因非有能 |
| 179 | 443 | 因 | yīn | cause; hetu | 空因非有能 |
| 180 | 430 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又汝 |
| 181 | 424 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 四論展轉相遮 |
| 182 | 424 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 四論展轉相遮 |
| 183 | 424 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 四論展轉相遮 |
| 184 | 424 | 相 | xiàng | to aid; to help | 四論展轉相遮 |
| 185 | 424 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 四論展轉相遮 |
| 186 | 424 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 四論展轉相遮 |
| 187 | 424 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 四論展轉相遮 |
| 188 | 424 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
| 189 | 424 | 相 | xiāng | form substance | 四論展轉相遮 |
| 190 | 424 | 相 | xiāng | to express | 四論展轉相遮 |
| 191 | 424 | 相 | xiàng | to choose | 四論展轉相遮 |
| 192 | 424 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
| 193 | 424 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 四論展轉相遮 |
| 194 | 424 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 四論展轉相遮 |
| 195 | 424 | 相 | xiāng | to compare | 四論展轉相遮 |
| 196 | 424 | 相 | xiàng | to divine | 四論展轉相遮 |
| 197 | 424 | 相 | xiàng | to administer | 四論展轉相遮 |
| 198 | 424 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 四論展轉相遮 |
| 199 | 424 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 四論展轉相遮 |
| 200 | 424 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 四論展轉相遮 |
| 201 | 424 | 相 | xiāng | coralwood | 四論展轉相遮 |
| 202 | 424 | 相 | xiàng | ministry | 四論展轉相遮 |
| 203 | 424 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 四論展轉相遮 |
| 204 | 424 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 四論展轉相遮 |
| 205 | 424 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 四論展轉相遮 |
| 206 | 424 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 四論展轉相遮 |
| 207 | 424 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 四論展轉相遮 |
| 208 | 422 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 209 | 422 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 210 | 422 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 211 | 422 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 212 | 422 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 213 | 422 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 214 | 422 | 執 | zhí | to block up | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 215 | 422 | 執 | zhí | to engage in | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 216 | 422 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 217 | 422 | 執 | zhí | a good friend | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 218 | 422 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 219 | 422 | 執 | zhí | grasping; grāha | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 220 | 395 | 於 | yú | to go; to | 於密義中尚餘微 |
| 221 | 395 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於密義中尚餘微 |
| 222 | 395 | 於 | yú | Yu | 於密義中尚餘微 |
| 223 | 395 | 於 | wū | a crow | 於密義中尚餘微 |
| 224 | 384 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依前諸品中 |
| 225 | 384 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依前諸品中 |
| 226 | 384 | 依 | yī | to help | 依前諸品中 |
| 227 | 384 | 依 | yī | flourishing | 依前諸品中 |
| 228 | 384 | 依 | yī | lovable | 依前諸品中 |
| 229 | 384 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依前諸品中 |
| 230 | 384 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依前諸品中 |
| 231 | 384 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依前諸品中 |
| 232 | 380 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而初學徒未能見 |
| 233 | 380 | 而 | ér | as if; to seem like | 而初學徒未能見 |
| 234 | 380 | 而 | néng | can; able | 而初學徒未能見 |
| 235 | 380 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而初學徒未能見 |
| 236 | 380 | 而 | ér | to arrive; up to | 而初學徒未能見 |
| 237 | 362 | 見 | jiàn | to see | 而初學徒未能見 |
| 238 | 362 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而初學徒未能見 |
| 239 | 362 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而初學徒未能見 |
| 240 | 362 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而初學徒未能見 |
| 241 | 362 | 見 | jiàn | to listen to | 而初學徒未能見 |
| 242 | 362 | 見 | jiàn | to meet | 而初學徒未能見 |
| 243 | 362 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而初學徒未能見 |
| 244 | 362 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而初學徒未能見 |
| 245 | 362 | 見 | jiàn | Jian | 而初學徒未能見 |
| 246 | 362 | 見 | xiàn | to appear | 而初學徒未能見 |
| 247 | 362 | 見 | xiàn | to introduce | 而初學徒未能見 |
| 248 | 362 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而初學徒未能見 |
| 249 | 362 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而初學徒未能見 |
| 250 | 357 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 251 | 357 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 252 | 357 | 論 | lùn | to evaluate | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 253 | 357 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 254 | 357 | 論 | lùn | to convict | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 255 | 357 | 論 | lùn | to edit; to compile | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 256 | 357 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 257 | 357 | 論 | lùn | discussion | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 258 | 327 | 其 | qí | Qi | 故諸法空其理決定 |
| 259 | 321 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 說果體本無而生 |
| 260 | 321 | 果 | guǒ | fruit | 說果體本無而生 |
| 261 | 321 | 果 | guǒ | to eat until full | 說果體本無而生 |
| 262 | 321 | 果 | guǒ | to realize | 說果體本無而生 |
| 263 | 321 | 果 | guǒ | a fruit tree | 說果體本無而生 |
| 264 | 321 | 果 | guǒ | resolute; determined | 說果體本無而生 |
| 265 | 321 | 果 | guǒ | Fruit | 說果體本無而生 |
| 266 | 321 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 說果體本無而生 |
| 267 | 312 | 實 | shí | real; true | 實不 |
| 268 | 312 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實不 |
| 269 | 312 | 實 | shí | substance; content; material | 實不 |
| 270 | 312 | 實 | shí | honest; sincere | 實不 |
| 271 | 312 | 實 | shí | vast; extensive | 實不 |
| 272 | 312 | 實 | shí | solid | 實不 |
| 273 | 312 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實不 |
| 274 | 312 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實不 |
| 275 | 312 | 實 | shí | wealth; property | 實不 |
| 276 | 312 | 實 | shí | effect; result | 實不 |
| 277 | 312 | 實 | shí | an honest person | 實不 |
| 278 | 312 | 實 | shí | to fill | 實不 |
| 279 | 312 | 實 | shí | complete | 實不 |
| 280 | 312 | 實 | shí | to strengthen | 實不 |
| 281 | 312 | 實 | shí | to practice | 實不 |
| 282 | 312 | 實 | shí | namely | 實不 |
| 283 | 312 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實不 |
| 284 | 312 | 實 | shí | full; at capacity | 實不 |
| 285 | 312 | 實 | shí | supplies; goods | 實不 |
| 286 | 312 | 實 | shí | Shichen | 實不 |
| 287 | 312 | 實 | shí | Real | 實不 |
| 288 | 312 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實不 |
| 289 | 304 | 性 | xìng | gender | 以何為性 |
| 290 | 304 | 性 | xìng | nature; disposition | 以何為性 |
| 291 | 304 | 性 | xìng | grammatical gender | 以何為性 |
| 292 | 304 | 性 | xìng | a property; a quality | 以何為性 |
| 293 | 304 | 性 | xìng | life; destiny | 以何為性 |
| 294 | 304 | 性 | xìng | sexual desire | 以何為性 |
| 295 | 304 | 性 | xìng | scope | 以何為性 |
| 296 | 304 | 性 | xìng | nature | 以何為性 |
| 297 | 303 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 不依他成 |
| 298 | 303 | 成 | chéng | to become; to turn into | 不依他成 |
| 299 | 303 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 不依他成 |
| 300 | 303 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 不依他成 |
| 301 | 303 | 成 | chéng | a full measure of | 不依他成 |
| 302 | 303 | 成 | chéng | whole | 不依他成 |
| 303 | 303 | 成 | chéng | set; established | 不依他成 |
| 304 | 303 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 不依他成 |
| 305 | 303 | 成 | chéng | to reconcile | 不依他成 |
| 306 | 303 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 不依他成 |
| 307 | 303 | 成 | chéng | composed of | 不依他成 |
| 308 | 303 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 不依他成 |
| 309 | 303 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 不依他成 |
| 310 | 303 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 不依他成 |
| 311 | 303 | 成 | chéng | Cheng | 不依他成 |
| 312 | 303 | 成 | chéng | Become | 不依他成 |
| 313 | 303 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 不依他成 |
| 314 | 303 | 義 | yì | meaning; sense | 於密義中尚餘微 |
| 315 | 303 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於密義中尚餘微 |
| 316 | 303 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於密義中尚餘微 |
| 317 | 303 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於密義中尚餘微 |
| 318 | 303 | 義 | yì | just; righteous | 於密義中尚餘微 |
| 319 | 303 | 義 | yì | adopted | 於密義中尚餘微 |
| 320 | 303 | 義 | yì | a relationship | 於密義中尚餘微 |
| 321 | 303 | 義 | yì | volunteer | 於密義中尚餘微 |
| 322 | 303 | 義 | yì | something suitable | 於密義中尚餘微 |
| 323 | 303 | 義 | yì | a martyr | 於密義中尚餘微 |
| 324 | 303 | 義 | yì | a law | 於密義中尚餘微 |
| 325 | 303 | 義 | yì | Yi | 於密義中尚餘微 |
| 326 | 303 | 義 | yì | Righteousness | 於密義中尚餘微 |
| 327 | 303 | 義 | yì | aim; artha | 於密義中尚餘微 |
| 328 | 303 | 法 | fǎ | method; way | 都無少法有 |
| 329 | 303 | 法 | fǎ | France | 都無少法有 |
| 330 | 303 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 都無少法有 |
| 331 | 303 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 都無少法有 |
| 332 | 303 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 都無少法有 |
| 333 | 303 | 法 | fǎ | an institution | 都無少法有 |
| 334 | 303 | 法 | fǎ | to emulate | 都無少法有 |
| 335 | 303 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 都無少法有 |
| 336 | 303 | 法 | fǎ | punishment | 都無少法有 |
| 337 | 303 | 法 | fǎ | Fa | 都無少法有 |
| 338 | 303 | 法 | fǎ | a precedent | 都無少法有 |
| 339 | 303 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 都無少法有 |
| 340 | 303 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 都無少法有 |
| 341 | 303 | 法 | fǎ | Dharma | 都無少法有 |
| 342 | 303 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 都無少法有 |
| 343 | 303 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 都無少法有 |
| 344 | 303 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 都無少法有 |
| 345 | 303 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 都無少法有 |
| 346 | 290 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我有性可說名空 |
| 347 | 290 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我有性可說名空 |
| 348 | 290 | 名 | míng | rank; position | 我有性可說名空 |
| 349 | 290 | 名 | míng | an excuse | 我有性可說名空 |
| 350 | 290 | 名 | míng | life | 我有性可說名空 |
| 351 | 290 | 名 | míng | to name; to call | 我有性可說名空 |
| 352 | 290 | 名 | míng | to express; to describe | 我有性可說名空 |
| 353 | 290 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我有性可說名空 |
| 354 | 290 | 名 | míng | to own; to possess | 我有性可說名空 |
| 355 | 290 | 名 | míng | famous; renowned | 我有性可說名空 |
| 356 | 290 | 名 | míng | moral | 我有性可說名空 |
| 357 | 290 | 名 | míng | name; naman | 我有性可說名空 |
| 358 | 290 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我有性可說名空 |
| 359 | 285 | 別 | bié | other | 故不別 |
| 360 | 285 | 別 | bié | special | 故不別 |
| 361 | 285 | 別 | bié | to leave | 故不別 |
| 362 | 285 | 別 | bié | to distinguish | 故不別 |
| 363 | 285 | 別 | bié | to pin | 故不別 |
| 364 | 285 | 別 | bié | to insert; to jam | 故不別 |
| 365 | 285 | 別 | bié | to turn | 故不別 |
| 366 | 285 | 別 | bié | Bie | 故不別 |
| 367 | 283 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 非即能成自無常性 |
| 368 | 283 | 自 | zì | Zi | 非即能成自無常性 |
| 369 | 283 | 自 | zì | a nose | 非即能成自無常性 |
| 370 | 283 | 自 | zì | the beginning; the start | 非即能成自無常性 |
| 371 | 283 | 自 | zì | origin | 非即能成自無常性 |
| 372 | 283 | 自 | zì | to employ; to use | 非即能成自無常性 |
| 373 | 283 | 自 | zì | to be | 非即能成自無常性 |
| 374 | 283 | 自 | zì | self; soul; ātman | 非即能成自無常性 |
| 375 | 283 | 既 | jì | to complete; to finish | 既一切法本性皆空 |
| 376 | 283 | 既 | jì | Ji | 既一切法本性皆空 |
| 377 | 278 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 故說頌 |
| 378 | 278 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 故說頌 |
| 379 | 278 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 故說頌 |
| 380 | 278 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 故說頌 |
| 381 | 278 | 頌 | sòng | a divination | 故說頌 |
| 382 | 278 | 頌 | sòng | to recite | 故說頌 |
| 383 | 278 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 故說頌 |
| 384 | 278 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 故說頌 |
| 385 | 277 | 一 | yī | one | 一 |
| 386 | 277 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 387 | 277 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 388 | 277 | 一 | yī | first | 一 |
| 389 | 277 | 一 | yī | the same | 一 |
| 390 | 277 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 391 | 277 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 392 | 277 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 393 | 277 | 一 | yī | other | 一 |
| 394 | 277 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 395 | 277 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 396 | 277 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 397 | 277 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 398 | 268 | 汝 | rǔ | Ru River | 又汝 |
| 399 | 268 | 汝 | rǔ | Ru | 又汝 |
| 400 | 264 | 與 | yǔ | to give | 謂立與破 |
| 401 | 264 | 與 | yǔ | to accompany | 謂立與破 |
| 402 | 264 | 與 | yù | to particate in | 謂立與破 |
| 403 | 264 | 與 | yù | of the same kind | 謂立與破 |
| 404 | 264 | 與 | yù | to help | 謂立與破 |
| 405 | 264 | 與 | yǔ | for | 謂立與破 |
| 406 | 258 | 用 | yòng | to use; to apply | 若無所益何用劬勞 |
| 407 | 258 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 若無所益何用劬勞 |
| 408 | 258 | 用 | yòng | to eat | 若無所益何用劬勞 |
| 409 | 258 | 用 | yòng | to spend | 若無所益何用劬勞 |
| 410 | 258 | 用 | yòng | expense | 若無所益何用劬勞 |
| 411 | 258 | 用 | yòng | a use; usage | 若無所益何用劬勞 |
| 412 | 258 | 用 | yòng | to need; must | 若無所益何用劬勞 |
| 413 | 258 | 用 | yòng | useful; practical | 若無所益何用劬勞 |
| 414 | 258 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 若無所益何用劬勞 |
| 415 | 258 | 用 | yòng | to work (an animal) | 若無所益何用劬勞 |
| 416 | 258 | 用 | yòng | to appoint | 若無所益何用劬勞 |
| 417 | 258 | 用 | yòng | to administer; to manager | 若無所益何用劬勞 |
| 418 | 258 | 用 | yòng | to control | 若無所益何用劬勞 |
| 419 | 258 | 用 | yòng | to access | 若無所益何用劬勞 |
| 420 | 258 | 用 | yòng | Yong | 若無所益何用劬勞 |
| 421 | 258 | 用 | yòng | yong; function; application | 若無所益何用劬勞 |
| 422 | 258 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 若無所益何用劬勞 |
| 423 | 254 | 異 | yì | different; other | 俱同一異 |
| 424 | 254 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 俱同一異 |
| 425 | 254 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 俱同一異 |
| 426 | 254 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 俱同一異 |
| 427 | 254 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 俱同一異 |
| 428 | 254 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 俱同一異 |
| 429 | 254 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 俱同一異 |
| 430 | 249 | 立 | lì | to stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 431 | 249 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 432 | 249 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 433 | 249 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 434 | 249 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 435 | 249 | 立 | lì | to ascend the throne | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 436 | 249 | 立 | lì | to designate; to appoint | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 437 | 249 | 立 | lì | to live; to exist | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 438 | 249 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 439 | 249 | 立 | lì | to take a stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 440 | 249 | 立 | lì | to cease; to stop | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 441 | 249 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 442 | 249 | 立 | lì | stand | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 443 | 247 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我亦如是 |
| 444 | 246 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何假 |
| 445 | 246 | 何 | hé | what | 何假 |
| 446 | 246 | 何 | hé | He | 何假 |
| 447 | 243 | 謂 | wèi | to call | 疑空謂不空 |
| 448 | 243 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 疑空謂不空 |
| 449 | 243 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 疑空謂不空 |
| 450 | 243 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 疑空謂不空 |
| 451 | 243 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 疑空謂不空 |
| 452 | 243 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 疑空謂不空 |
| 453 | 243 | 謂 | wèi | to think | 疑空謂不空 |
| 454 | 243 | 謂 | wèi | for; is to be | 疑空謂不空 |
| 455 | 243 | 謂 | wèi | to make; to cause | 疑空謂不空 |
| 456 | 243 | 謂 | wèi | principle; reason | 疑空謂不空 |
| 457 | 243 | 謂 | wèi | Wei | 疑空謂不空 |
| 458 | 243 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 或為餘緣未能決 |
| 459 | 243 | 緣 | yuán | hem | 或為餘緣未能決 |
| 460 | 243 | 緣 | yuán | to revolve around | 或為餘緣未能決 |
| 461 | 243 | 緣 | yuán | to climb up | 或為餘緣未能決 |
| 462 | 243 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 或為餘緣未能決 |
| 463 | 243 | 緣 | yuán | along; to follow | 或為餘緣未能決 |
| 464 | 243 | 緣 | yuán | to depend on | 或為餘緣未能決 |
| 465 | 243 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 或為餘緣未能決 |
| 466 | 243 | 緣 | yuán | Condition | 或為餘緣未能決 |
| 467 | 243 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 或為餘緣未能決 |
| 468 | 242 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無 |
| 469 | 231 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 是則世間皆應斷滅 |
| 470 | 231 | 滅 | miè | to submerge | 是則世間皆應斷滅 |
| 471 | 231 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 是則世間皆應斷滅 |
| 472 | 231 | 滅 | miè | to eliminate | 是則世間皆應斷滅 |
| 473 | 231 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 是則世間皆應斷滅 |
| 474 | 231 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 是則世間皆應斷滅 |
| 475 | 231 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 是則世間皆應斷滅 |
| 476 | 230 | 無常 | wúcháng | irregular | 如為遣常說無常教 |
| 477 | 230 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 如為遣常說無常教 |
| 478 | 230 | 無常 | wúcháng | impermanence | 如為遣常說無常教 |
| 479 | 230 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 如為遣常說無常教 |
| 480 | 223 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 空理則為無 |
| 481 | 223 | 則 | zé | a grade; a level | 空理則為無 |
| 482 | 223 | 則 | zé | an example; a model | 空理則為無 |
| 483 | 223 | 則 | zé | a weighing device | 空理則為無 |
| 484 | 223 | 則 | zé | to grade; to rank | 空理則為無 |
| 485 | 223 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 空理則為無 |
| 486 | 223 | 則 | zé | to do | 空理則為無 |
| 487 | 223 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 空理則為無 |
| 488 | 222 | 同 | tóng | like; same; similar | 若同可引為證 |
| 489 | 222 | 同 | tóng | to be the same | 若同可引為證 |
| 490 | 222 | 同 | tòng | an alley; a lane | 若同可引為證 |
| 491 | 222 | 同 | tóng | to do something for somebody | 若同可引為證 |
| 492 | 222 | 同 | tóng | Tong | 若同可引為證 |
| 493 | 222 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 若同可引為證 |
| 494 | 222 | 同 | tóng | to be unified | 若同可引為證 |
| 495 | 222 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 若同可引為證 |
| 496 | 222 | 同 | tóng | peace; harmony | 若同可引為證 |
| 497 | 222 | 同 | tóng | an agreement | 若同可引為證 |
| 498 | 222 | 同 | tóng | same; sama | 若同可引為證 |
| 499 | 222 | 同 | tóng | together; saha | 若同可引為證 |
| 500 | 219 | 復 | fù | to go back; to return | 此復云何 |
Frequencies of all Words
Top 1221
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1512 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說頌 |
| 2 | 1512 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說頌 |
| 3 | 1512 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說頌 |
| 4 | 1512 | 故 | gù | to die | 故說頌 |
| 5 | 1512 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說頌 |
| 6 | 1512 | 故 | gù | original | 故說頌 |
| 7 | 1512 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說頌 |
| 8 | 1512 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說頌 |
| 9 | 1512 | 故 | gù | something in the past | 故說頌 |
| 10 | 1512 | 故 | gù | deceased; dead | 故說頌 |
| 11 | 1512 | 故 | gù | still; yet | 故說頌 |
| 12 | 1512 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說頌 |
| 13 | 1505 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 追愛妄有怖達深空 |
| 14 | 1505 | 有 | yǒu | to have; to possess | 追愛妄有怖達深空 |
| 15 | 1505 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 追愛妄有怖達深空 |
| 16 | 1505 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 追愛妄有怖達深空 |
| 17 | 1505 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 追愛妄有怖達深空 |
| 18 | 1505 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 追愛妄有怖達深空 |
| 19 | 1505 | 有 | yǒu | used to compare two things | 追愛妄有怖達深空 |
| 20 | 1505 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 追愛妄有怖達深空 |
| 21 | 1505 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 追愛妄有怖達深空 |
| 22 | 1505 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 追愛妄有怖達深空 |
| 23 | 1505 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 追愛妄有怖達深空 |
| 24 | 1505 | 有 | yǒu | abundant | 追愛妄有怖達深空 |
| 25 | 1505 | 有 | yǒu | purposeful | 追愛妄有怖達深空 |
| 26 | 1505 | 有 | yǒu | You | 追愛妄有怖達深空 |
| 27 | 1505 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 追愛妄有怖達深空 |
| 28 | 1505 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 追愛妄有怖達深空 |
| 29 | 1241 | 等 | děng | et cetera; and so on | 謂眼等根及色等境 |
| 30 | 1241 | 等 | děng | to wait | 謂眼等根及色等境 |
| 31 | 1241 | 等 | děng | degree; kind | 謂眼等根及色等境 |
| 32 | 1241 | 等 | děng | plural | 謂眼等根及色等境 |
| 33 | 1241 | 等 | děng | to be equal | 謂眼等根及色等境 |
| 34 | 1241 | 等 | děng | degree; level | 謂眼等根及色等境 |
| 35 | 1241 | 等 | děng | to compare | 謂眼等根及色等境 |
| 36 | 1241 | 等 | děng | same; equal; sama | 謂眼等根及色等境 |
| 37 | 1201 | 無 | wú | no | 諸法無 |
| 38 | 1201 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法無 |
| 39 | 1201 | 無 | wú | to not have; without | 諸法無 |
| 40 | 1201 | 無 | wú | has not yet | 諸法無 |
| 41 | 1201 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
| 42 | 1201 | 無 | wú | do not | 諸法無 |
| 43 | 1201 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法無 |
| 44 | 1201 | 無 | wú | regardless of | 諸法無 |
| 45 | 1201 | 無 | wú | to not have | 諸法無 |
| 46 | 1201 | 無 | wú | um | 諸法無 |
| 47 | 1201 | 無 | wú | Wu | 諸法無 |
| 48 | 1201 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法無 |
| 49 | 1201 | 無 | wú | not; non- | 諸法無 |
| 50 | 1201 | 無 | mó | mo | 諸法無 |
| 51 | 1026 | 應 | yīng | should; ought | 理教應重遣 |
| 52 | 1026 | 應 | yìng | to answer; to respond | 理教應重遣 |
| 53 | 1026 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 理教應重遣 |
| 54 | 1026 | 應 | yīng | soon; immediately | 理教應重遣 |
| 55 | 1026 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 理教應重遣 |
| 56 | 1026 | 應 | yìng | to accept | 理教應重遣 |
| 57 | 1026 | 應 | yīng | or; either | 理教應重遣 |
| 58 | 1026 | 應 | yìng | to permit; to allow | 理教應重遣 |
| 59 | 1026 | 應 | yìng | to echo | 理教應重遣 |
| 60 | 1026 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 理教應重遣 |
| 61 | 1026 | 應 | yìng | Ying | 理教應重遣 |
| 62 | 1026 | 應 | yīng | suitable; yukta | 理教應重遣 |
| 63 | 918 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非破他宗能成己見 |
| 64 | 918 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非破他宗能成己見 |
| 65 | 918 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非破他宗能成己見 |
| 66 | 918 | 非 | fēi | different | 非破他宗能成己見 |
| 67 | 918 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非破他宗能成己見 |
| 68 | 918 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非破他宗能成己見 |
| 69 | 918 | 非 | fēi | Africa | 非破他宗能成己見 |
| 70 | 918 | 非 | fēi | to slander | 非破他宗能成己見 |
| 71 | 918 | 非 | fěi | to avoid | 非破他宗能成己見 |
| 72 | 918 | 非 | fēi | must | 非破他宗能成己見 |
| 73 | 918 | 非 | fēi | an error | 非破他宗能成己見 |
| 74 | 918 | 非 | fēi | a problem; a question | 非破他宗能成己見 |
| 75 | 918 | 非 | fēi | evil | 非破他宗能成己見 |
| 76 | 918 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非破他宗能成己見 |
| 77 | 918 | 非 | fēi | not | 非破他宗能成己見 |
| 78 | 895 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 能所說若有 |
| 79 | 895 | 若 | ruò | seemingly | 能所說若有 |
| 80 | 895 | 若 | ruò | if | 能所說若有 |
| 81 | 895 | 若 | ruò | you | 能所說若有 |
| 82 | 895 | 若 | ruò | this; that | 能所說若有 |
| 83 | 895 | 若 | ruò | and; or | 能所說若有 |
| 84 | 895 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 能所說若有 |
| 85 | 895 | 若 | rě | pomegranite | 能所說若有 |
| 86 | 895 | 若 | ruò | to choose | 能所說若有 |
| 87 | 895 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 能所說若有 |
| 88 | 895 | 若 | ruò | thus | 能所說若有 |
| 89 | 895 | 若 | ruò | pollia | 能所說若有 |
| 90 | 895 | 若 | ruò | Ruo | 能所說若有 |
| 91 | 895 | 若 | ruò | only then | 能所說若有 |
| 92 | 895 | 若 | rě | ja | 能所說若有 |
| 93 | 895 | 若 | rě | jñā | 能所說若有 |
| 94 | 895 | 若 | ruò | if; yadi | 能所說若有 |
| 95 | 877 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生疑難 |
| 96 | 877 | 生 | shēng | to live | 生疑難 |
| 97 | 877 | 生 | shēng | raw | 生疑難 |
| 98 | 877 | 生 | shēng | a student | 生疑難 |
| 99 | 877 | 生 | shēng | life | 生疑難 |
| 100 | 877 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生疑難 |
| 101 | 877 | 生 | shēng | alive | 生疑難 |
| 102 | 877 | 生 | shēng | a lifetime | 生疑難 |
| 103 | 877 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生疑難 |
| 104 | 877 | 生 | shēng | to grow | 生疑難 |
| 105 | 877 | 生 | shēng | unfamiliar | 生疑難 |
| 106 | 877 | 生 | shēng | not experienced | 生疑難 |
| 107 | 877 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生疑難 |
| 108 | 877 | 生 | shēng | very; extremely | 生疑難 |
| 109 | 877 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生疑難 |
| 110 | 877 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生疑難 |
| 111 | 877 | 生 | shēng | gender | 生疑難 |
| 112 | 877 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生疑難 |
| 113 | 877 | 生 | shēng | to set up | 生疑難 |
| 114 | 877 | 生 | shēng | a prostitute | 生疑難 |
| 115 | 877 | 生 | shēng | a captive | 生疑難 |
| 116 | 877 | 生 | shēng | a gentleman | 生疑難 |
| 117 | 877 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生疑難 |
| 118 | 877 | 生 | shēng | unripe | 生疑難 |
| 119 | 877 | 生 | shēng | nature | 生疑難 |
| 120 | 877 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生疑難 |
| 121 | 877 | 生 | shēng | destiny | 生疑難 |
| 122 | 877 | 生 | shēng | birth | 生疑難 |
| 123 | 877 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生疑難 |
| 124 | 854 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若爾說者言及所言 |
| 125 | 854 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若爾說者言及所言 |
| 126 | 854 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若爾說者言及所言 |
| 127 | 854 | 所 | suǒ | it | 若爾說者言及所言 |
| 128 | 854 | 所 | suǒ | if; supposing | 若爾說者言及所言 |
| 129 | 854 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若爾說者言及所言 |
| 130 | 854 | 所 | suǒ | a place; a location | 若爾說者言及所言 |
| 131 | 854 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若爾說者言及所言 |
| 132 | 854 | 所 | suǒ | that which | 若爾說者言及所言 |
| 133 | 854 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若爾說者言及所言 |
| 134 | 854 | 所 | suǒ | meaning | 若爾說者言及所言 |
| 135 | 854 | 所 | suǒ | garrison | 若爾說者言及所言 |
| 136 | 854 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若爾說者言及所言 |
| 137 | 854 | 所 | suǒ | that which; yad | 若爾說者言及所言 |
| 138 | 754 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而有種種體類不同 |
| 139 | 754 | 體 | tǐ | form; style | 而有種種體類不同 |
| 140 | 754 | 體 | tǐ | a substance | 而有種種體類不同 |
| 141 | 754 | 體 | tǐ | a system | 而有種種體類不同 |
| 142 | 754 | 體 | tǐ | a font | 而有種種體類不同 |
| 143 | 754 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而有種種體類不同 |
| 144 | 754 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而有種種體類不同 |
| 145 | 754 | 體 | tī | ti | 而有種種體類不同 |
| 146 | 754 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而有種種體類不同 |
| 147 | 754 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而有種種體類不同 |
| 148 | 754 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而有種種體類不同 |
| 149 | 754 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而有種種體類不同 |
| 150 | 754 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而有種種體類不同 |
| 151 | 754 | 體 | tǐ | ti; essence | 而有種種體類不同 |
| 152 | 754 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而有種種體類不同 |
| 153 | 736 | 亦 | yì | also; too | 有應可說亦不可說 |
| 154 | 736 | 亦 | yì | but | 有應可說亦不可說 |
| 155 | 736 | 亦 | yì | this; he; she | 有應可說亦不可說 |
| 156 | 736 | 亦 | yì | although; even though | 有應可說亦不可說 |
| 157 | 736 | 亦 | yì | already | 有應可說亦不可說 |
| 158 | 736 | 亦 | yì | particle with no meaning | 有應可說亦不可說 |
| 159 | 736 | 亦 | yì | Yi | 有應可說亦不可說 |
| 160 | 728 | 此 | cǐ | this; these | 未達此空 |
| 161 | 728 | 此 | cǐ | in this way | 未達此空 |
| 162 | 728 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 未達此空 |
| 163 | 728 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 未達此空 |
| 164 | 728 | 此 | cǐ | this; here; etad | 未達此空 |
| 165 | 722 | 為 | wèi | for; to | 或為餘緣未能決 |
| 166 | 722 | 為 | wèi | because of | 或為餘緣未能決 |
| 167 | 722 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或為餘緣未能決 |
| 168 | 722 | 為 | wéi | to change into; to become | 或為餘緣未能決 |
| 169 | 722 | 為 | wéi | to be; is | 或為餘緣未能決 |
| 170 | 722 | 為 | wéi | to do | 或為餘緣未能決 |
| 171 | 722 | 為 | wèi | for | 或為餘緣未能決 |
| 172 | 722 | 為 | wèi | because of; for; to | 或為餘緣未能決 |
| 173 | 722 | 為 | wèi | to | 或為餘緣未能決 |
| 174 | 722 | 為 | wéi | in a passive construction | 或為餘緣未能決 |
| 175 | 722 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或為餘緣未能決 |
| 176 | 722 | 為 | wéi | forming an adverb | 或為餘緣未能決 |
| 177 | 722 | 為 | wéi | to add emphasis | 或為餘緣未能決 |
| 178 | 722 | 為 | wèi | to support; to help | 或為餘緣未能決 |
| 179 | 722 | 為 | wéi | to govern | 或為餘緣未能決 |
| 180 | 722 | 為 | wèi | to be; bhū | 或為餘緣未能決 |
| 181 | 716 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如契經言 |
| 182 | 716 | 如 | rú | if | 如契經言 |
| 183 | 716 | 如 | rú | in accordance with | 如契經言 |
| 184 | 716 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如契經言 |
| 185 | 716 | 如 | rú | this | 如契經言 |
| 186 | 716 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如契經言 |
| 187 | 716 | 如 | rú | to go to | 如契經言 |
| 188 | 716 | 如 | rú | to meet | 如契經言 |
| 189 | 716 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如契經言 |
| 190 | 716 | 如 | rú | at least as good as | 如契經言 |
| 191 | 716 | 如 | rú | and | 如契經言 |
| 192 | 716 | 如 | rú | or | 如契經言 |
| 193 | 716 | 如 | rú | but | 如契經言 |
| 194 | 716 | 如 | rú | then | 如契經言 |
| 195 | 716 | 如 | rú | naturally | 如契經言 |
| 196 | 716 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如契經言 |
| 197 | 716 | 如 | rú | you | 如契經言 |
| 198 | 716 | 如 | rú | the second lunar month | 如契經言 |
| 199 | 716 | 如 | rú | in; at | 如契經言 |
| 200 | 716 | 如 | rú | Ru | 如契經言 |
| 201 | 716 | 如 | rú | Thus | 如契經言 |
| 202 | 716 | 如 | rú | thus; tathā | 如契經言 |
| 203 | 716 | 如 | rú | like; iva | 如契經言 |
| 204 | 716 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如契經言 |
| 205 | 666 | 不 | bù | not; no | 實不 |
| 206 | 666 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實不 |
| 207 | 666 | 不 | bù | as a correlative | 實不 |
| 208 | 666 | 不 | bù | no (answering a question) | 實不 |
| 209 | 666 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實不 |
| 210 | 666 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實不 |
| 211 | 666 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實不 |
| 212 | 666 | 不 | bù | infix potential marker | 實不 |
| 213 | 666 | 不 | bù | no; na | 實不 |
| 214 | 656 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆如兔角是 |
| 215 | 656 | 是 | shì | is exactly | 皆如兔角是 |
| 216 | 656 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆如兔角是 |
| 217 | 656 | 是 | shì | this; that; those | 皆如兔角是 |
| 218 | 656 | 是 | shì | really; certainly | 皆如兔角是 |
| 219 | 656 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆如兔角是 |
| 220 | 656 | 是 | shì | true | 皆如兔角是 |
| 221 | 656 | 是 | shì | is; has; exists | 皆如兔角是 |
| 222 | 656 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆如兔角是 |
| 223 | 656 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆如兔角是 |
| 224 | 656 | 是 | shì | Shi | 皆如兔角是 |
| 225 | 656 | 是 | shì | is; bhū | 皆如兔角是 |
| 226 | 656 | 是 | shì | this; idam | 皆如兔角是 |
| 227 | 652 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說頌 |
| 228 | 652 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說頌 |
| 229 | 652 | 說 | shuì | to persuade | 故說頌 |
| 230 | 652 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說頌 |
| 231 | 652 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說頌 |
| 232 | 652 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說頌 |
| 233 | 652 | 說 | shuō | allocution | 故說頌 |
| 234 | 652 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說頌 |
| 235 | 652 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說頌 |
| 236 | 652 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說頌 |
| 237 | 652 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說頌 |
| 238 | 652 | 說 | shuō | to instruct | 故說頌 |
| 239 | 596 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如契經言 |
| 240 | 596 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如契經言 |
| 241 | 596 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如契經言 |
| 242 | 596 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如契經言 |
| 243 | 596 | 言 | yán | phrase; sentence | 如契經言 |
| 244 | 596 | 言 | yán | a word; a syllable | 如契經言 |
| 245 | 596 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如契經言 |
| 246 | 596 | 言 | yán | to regard as | 如契經言 |
| 247 | 596 | 言 | yán | to act as | 如契經言 |
| 248 | 596 | 言 | yán | word; vacana | 如契經言 |
| 249 | 596 | 言 | yán | speak; vad | 如契經言 |
| 250 | 571 | 我 | wǒ | I; me; my | 我無性可取 |
| 251 | 571 | 我 | wǒ | self | 我無性可取 |
| 252 | 571 | 我 | wǒ | we; our | 我無性可取 |
| 253 | 571 | 我 | wǒ | [my] dear | 我無性可取 |
| 254 | 571 | 我 | wǒ | Wo | 我無性可取 |
| 255 | 571 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我無性可取 |
| 256 | 571 | 我 | wǒ | ga | 我無性可取 |
| 257 | 571 | 我 | wǒ | I; aham | 我無性可取 |
| 258 | 508 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 259 | 508 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 260 | 508 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 261 | 508 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 262 | 508 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 263 | 498 | 諸 | zhū | all; many; various | 依前諸品中 |
| 264 | 498 | 諸 | zhū | Zhu | 依前諸品中 |
| 265 | 498 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依前諸品中 |
| 266 | 498 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依前諸品中 |
| 267 | 498 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依前諸品中 |
| 268 | 498 | 諸 | zhū | of; in | 依前諸品中 |
| 269 | 498 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依前諸品中 |
| 270 | 472 | 色 | sè | color | 謂眼等根及色等境 |
| 271 | 472 | 色 | sè | form; matter | 謂眼等根及色等境 |
| 272 | 472 | 色 | shǎi | dice | 謂眼等根及色等境 |
| 273 | 472 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂眼等根及色等境 |
| 274 | 472 | 色 | sè | countenance | 謂眼等根及色等境 |
| 275 | 472 | 色 | sè | scene; sight | 謂眼等根及色等境 |
| 276 | 472 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂眼等根及色等境 |
| 277 | 472 | 色 | sè | kind; type | 謂眼等根及色等境 |
| 278 | 472 | 色 | sè | quality | 謂眼等根及色等境 |
| 279 | 472 | 色 | sè | to be angry | 謂眼等根及色等境 |
| 280 | 472 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂眼等根及色等境 |
| 281 | 472 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂眼等根及色等境 |
| 282 | 472 | 色 | sè | form; rupa | 謂眼等根及色等境 |
| 283 | 470 | 時 | shí | time; a point or period of time | 冬時所遮雨時必有 |
| 284 | 470 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 冬時所遮雨時必有 |
| 285 | 470 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 冬時所遮雨時必有 |
| 286 | 470 | 時 | shí | at that time | 冬時所遮雨時必有 |
| 287 | 470 | 時 | shí | fashionable | 冬時所遮雨時必有 |
| 288 | 470 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 冬時所遮雨時必有 |
| 289 | 470 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 冬時所遮雨時必有 |
| 290 | 470 | 時 | shí | tense | 冬時所遮雨時必有 |
| 291 | 470 | 時 | shí | particular; special | 冬時所遮雨時必有 |
| 292 | 470 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 冬時所遮雨時必有 |
| 293 | 470 | 時 | shí | hour (measure word) | 冬時所遮雨時必有 |
| 294 | 470 | 時 | shí | an era; a dynasty | 冬時所遮雨時必有 |
| 295 | 470 | 時 | shí | time [abstract] | 冬時所遮雨時必有 |
| 296 | 470 | 時 | shí | seasonal | 冬時所遮雨時必有 |
| 297 | 470 | 時 | shí | frequently; often | 冬時所遮雨時必有 |
| 298 | 470 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 冬時所遮雨時必有 |
| 299 | 470 | 時 | shí | on time | 冬時所遮雨時必有 |
| 300 | 470 | 時 | shí | this; that | 冬時所遮雨時必有 |
| 301 | 470 | 時 | shí | to wait upon | 冬時所遮雨時必有 |
| 302 | 470 | 時 | shí | hour | 冬時所遮雨時必有 |
| 303 | 470 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 冬時所遮雨時必有 |
| 304 | 470 | 時 | shí | Shi | 冬時所遮雨時必有 |
| 305 | 470 | 時 | shí | a present; currentlt | 冬時所遮雨時必有 |
| 306 | 470 | 時 | shí | time; kāla | 冬時所遮雨時必有 |
| 307 | 470 | 時 | shí | at that time; samaya | 冬時所遮雨時必有 |
| 308 | 470 | 時 | shí | then; atha | 冬時所遮雨時必有 |
| 309 | 462 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若爾說者言及所言 |
| 310 | 462 | 者 | zhě | that | 若爾說者言及所言 |
| 311 | 462 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若爾說者言及所言 |
| 312 | 462 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若爾說者言及所言 |
| 313 | 462 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若爾說者言及所言 |
| 314 | 462 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若爾說者言及所言 |
| 315 | 462 | 者 | zhuó | according to | 若爾說者言及所言 |
| 316 | 462 | 者 | zhě | ca | 若爾說者言及所言 |
| 317 | 457 | 能 | néng | can; able | 言能說者 |
| 318 | 457 | 能 | néng | ability; capacity | 言能說者 |
| 319 | 457 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 言能說者 |
| 320 | 457 | 能 | néng | energy | 言能說者 |
| 321 | 457 | 能 | néng | function; use | 言能說者 |
| 322 | 457 | 能 | néng | may; should; permitted to | 言能說者 |
| 323 | 457 | 能 | néng | talent | 言能說者 |
| 324 | 457 | 能 | néng | expert at | 言能說者 |
| 325 | 457 | 能 | néng | to be in harmony | 言能說者 |
| 326 | 457 | 能 | néng | to tend to; to care for | 言能說者 |
| 327 | 457 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 言能說者 |
| 328 | 457 | 能 | néng | as long as; only | 言能說者 |
| 329 | 457 | 能 | néng | even if | 言能說者 |
| 330 | 457 | 能 | néng | but | 言能說者 |
| 331 | 457 | 能 | néng | in this way | 言能說者 |
| 332 | 457 | 能 | néng | to be able; śak | 言能說者 |
| 333 | 457 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 言能說者 |
| 334 | 443 | 因 | yīn | because | 空因非有能 |
| 335 | 443 | 因 | yīn | cause; reason | 空因非有能 |
| 336 | 443 | 因 | yīn | to accord with | 空因非有能 |
| 337 | 443 | 因 | yīn | to follow | 空因非有能 |
| 338 | 443 | 因 | yīn | to rely on | 空因非有能 |
| 339 | 443 | 因 | yīn | via; through | 空因非有能 |
| 340 | 443 | 因 | yīn | to continue | 空因非有能 |
| 341 | 443 | 因 | yīn | to receive | 空因非有能 |
| 342 | 443 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 空因非有能 |
| 343 | 443 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 空因非有能 |
| 344 | 443 | 因 | yīn | to be like | 空因非有能 |
| 345 | 443 | 因 | yīn | from; because of | 空因非有能 |
| 346 | 443 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 空因非有能 |
| 347 | 443 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 空因非有能 |
| 348 | 443 | 因 | yīn | Cause | 空因非有能 |
| 349 | 443 | 因 | yīn | cause; hetu | 空因非有能 |
| 350 | 430 | 又 | yòu | again; also | 又汝 |
| 351 | 430 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又汝 |
| 352 | 430 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又汝 |
| 353 | 430 | 又 | yòu | and | 又汝 |
| 354 | 430 | 又 | yòu | furthermore | 又汝 |
| 355 | 430 | 又 | yòu | in addition | 又汝 |
| 356 | 430 | 又 | yòu | but | 又汝 |
| 357 | 430 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又汝 |
| 358 | 424 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 四論展轉相遮 |
| 359 | 424 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 四論展轉相遮 |
| 360 | 424 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 四論展轉相遮 |
| 361 | 424 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 四論展轉相遮 |
| 362 | 424 | 相 | xiàng | to aid; to help | 四論展轉相遮 |
| 363 | 424 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 四論展轉相遮 |
| 364 | 424 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 四論展轉相遮 |
| 365 | 424 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 四論展轉相遮 |
| 366 | 424 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
| 367 | 424 | 相 | xiāng | form substance | 四論展轉相遮 |
| 368 | 424 | 相 | xiāng | to express | 四論展轉相遮 |
| 369 | 424 | 相 | xiàng | to choose | 四論展轉相遮 |
| 370 | 424 | 相 | xiāng | Xiang | 四論展轉相遮 |
| 371 | 424 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 四論展轉相遮 |
| 372 | 424 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 四論展轉相遮 |
| 373 | 424 | 相 | xiāng | to compare | 四論展轉相遮 |
| 374 | 424 | 相 | xiàng | to divine | 四論展轉相遮 |
| 375 | 424 | 相 | xiàng | to administer | 四論展轉相遮 |
| 376 | 424 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 四論展轉相遮 |
| 377 | 424 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 四論展轉相遮 |
| 378 | 424 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 四論展轉相遮 |
| 379 | 424 | 相 | xiāng | coralwood | 四論展轉相遮 |
| 380 | 424 | 相 | xiàng | ministry | 四論展轉相遮 |
| 381 | 424 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 四論展轉相遮 |
| 382 | 424 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 四論展轉相遮 |
| 383 | 424 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 四論展轉相遮 |
| 384 | 424 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 四論展轉相遮 |
| 385 | 424 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 四論展轉相遮 |
| 386 | 422 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 387 | 422 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 388 | 422 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 389 | 422 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 390 | 422 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 391 | 422 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 392 | 422 | 執 | zhí | to block up | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 393 | 422 | 執 | zhí | to engage in | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 394 | 422 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 395 | 422 | 執 | zhí | a good friend | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 396 | 422 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 397 | 422 | 執 | zhí | grasping; grāha | 令彼除疑捨諸倒執 |
| 398 | 395 | 於 | yú | in; at | 於密義中尚餘微 |
| 399 | 395 | 於 | yú | in; at | 於密義中尚餘微 |
| 400 | 395 | 於 | yú | in; at; to; from | 於密義中尚餘微 |
| 401 | 395 | 於 | yú | to go; to | 於密義中尚餘微 |
| 402 | 395 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於密義中尚餘微 |
| 403 | 395 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於密義中尚餘微 |
| 404 | 395 | 於 | yú | from | 於密義中尚餘微 |
| 405 | 395 | 於 | yú | give | 於密義中尚餘微 |
| 406 | 395 | 於 | yú | oppposing | 於密義中尚餘微 |
| 407 | 395 | 於 | yú | and | 於密義中尚餘微 |
| 408 | 395 | 於 | yú | compared to | 於密義中尚餘微 |
| 409 | 395 | 於 | yú | by | 於密義中尚餘微 |
| 410 | 395 | 於 | yú | and; as well as | 於密義中尚餘微 |
| 411 | 395 | 於 | yú | for | 於密義中尚餘微 |
| 412 | 395 | 於 | yú | Yu | 於密義中尚餘微 |
| 413 | 395 | 於 | wū | a crow | 於密義中尚餘微 |
| 414 | 395 | 於 | wū | whew; wow | 於密義中尚餘微 |
| 415 | 395 | 於 | yú | near to; antike | 於密義中尚餘微 |
| 416 | 384 | 依 | yī | according to | 依前諸品中 |
| 417 | 384 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依前諸品中 |
| 418 | 384 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依前諸品中 |
| 419 | 384 | 依 | yī | to help | 依前諸品中 |
| 420 | 384 | 依 | yī | flourishing | 依前諸品中 |
| 421 | 384 | 依 | yī | lovable | 依前諸品中 |
| 422 | 384 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依前諸品中 |
| 423 | 384 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依前諸品中 |
| 424 | 384 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依前諸品中 |
| 425 | 380 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而初學徒未能見 |
| 426 | 380 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而初學徒未能見 |
| 427 | 380 | 而 | ér | you | 而初學徒未能見 |
| 428 | 380 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而初學徒未能見 |
| 429 | 380 | 而 | ér | right away; then | 而初學徒未能見 |
| 430 | 380 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而初學徒未能見 |
| 431 | 380 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而初學徒未能見 |
| 432 | 380 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而初學徒未能見 |
| 433 | 380 | 而 | ér | how can it be that? | 而初學徒未能見 |
| 434 | 380 | 而 | ér | so as to | 而初學徒未能見 |
| 435 | 380 | 而 | ér | only then | 而初學徒未能見 |
| 436 | 380 | 而 | ér | as if; to seem like | 而初學徒未能見 |
| 437 | 380 | 而 | néng | can; able | 而初學徒未能見 |
| 438 | 380 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而初學徒未能見 |
| 439 | 380 | 而 | ér | me | 而初學徒未能見 |
| 440 | 380 | 而 | ér | to arrive; up to | 而初學徒未能見 |
| 441 | 380 | 而 | ér | possessive | 而初學徒未能見 |
| 442 | 380 | 而 | ér | and; ca | 而初學徒未能見 |
| 443 | 362 | 見 | jiàn | to see | 而初學徒未能見 |
| 444 | 362 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 而初學徒未能見 |
| 445 | 362 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 而初學徒未能見 |
| 446 | 362 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 而初學徒未能見 |
| 447 | 362 | 見 | jiàn | passive marker | 而初學徒未能見 |
| 448 | 362 | 見 | jiàn | to listen to | 而初學徒未能見 |
| 449 | 362 | 見 | jiàn | to meet | 而初學徒未能見 |
| 450 | 362 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 而初學徒未能見 |
| 451 | 362 | 見 | jiàn | let me; kindly | 而初學徒未能見 |
| 452 | 362 | 見 | jiàn | Jian | 而初學徒未能見 |
| 453 | 362 | 見 | xiàn | to appear | 而初學徒未能見 |
| 454 | 362 | 見 | xiàn | to introduce | 而初學徒未能見 |
| 455 | 362 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 而初學徒未能見 |
| 456 | 362 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 而初學徒未能見 |
| 457 | 357 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 458 | 357 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 459 | 357 | 論 | lùn | by the; per | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 460 | 357 | 論 | lùn | to evaluate | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 461 | 357 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 462 | 357 | 論 | lùn | to convict | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 463 | 357 | 論 | lùn | to edit; to compile | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 464 | 357 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 465 | 357 | 論 | lùn | discussion | 復次正論已立邪道伏膺 |
| 466 | 354 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 雖一切法本性皆空 |
| 467 | 354 | 皆 | jiē | same; equally | 雖一切法本性皆空 |
| 468 | 354 | 皆 | jiē | all; sarva | 雖一切法本性皆空 |
| 469 | 345 | 彼 | bǐ | that; those | 遣彼餘疑 |
| 470 | 345 | 彼 | bǐ | another; the other | 遣彼餘疑 |
| 471 | 345 | 彼 | bǐ | that; tad | 遣彼餘疑 |
| 472 | 327 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 故諸法空其理決定 |
| 473 | 327 | 其 | qí | to add emphasis | 故諸法空其理決定 |
| 474 | 327 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 故諸法空其理決定 |
| 475 | 327 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 故諸法空其理決定 |
| 476 | 327 | 其 | qí | he; her; it; them | 故諸法空其理決定 |
| 477 | 327 | 其 | qí | probably; likely | 故諸法空其理決定 |
| 478 | 327 | 其 | qí | will | 故諸法空其理決定 |
| 479 | 327 | 其 | qí | may | 故諸法空其理決定 |
| 480 | 327 | 其 | qí | if | 故諸法空其理決定 |
| 481 | 327 | 其 | qí | or | 故諸法空其理決定 |
| 482 | 327 | 其 | qí | Qi | 故諸法空其理決定 |
| 483 | 327 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 故諸法空其理決定 |
| 484 | 321 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 說果體本無而生 |
| 485 | 321 | 果 | guǒ | fruit | 說果體本無而生 |
| 486 | 321 | 果 | guǒ | as expected; really | 說果體本無而生 |
| 487 | 321 | 果 | guǒ | if really; if expected | 說果體本無而生 |
| 488 | 321 | 果 | guǒ | to eat until full | 說果體本無而生 |
| 489 | 321 | 果 | guǒ | to realize | 說果體本無而生 |
| 490 | 321 | 果 | guǒ | a fruit tree | 說果體本無而生 |
| 491 | 321 | 果 | guǒ | resolute; determined | 說果體本無而生 |
| 492 | 321 | 果 | guǒ | Fruit | 說果體本無而生 |
| 493 | 321 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 說果體本無而生 |
| 494 | 312 | 實 | shí | real; true | 實不 |
| 495 | 312 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實不 |
| 496 | 312 | 實 | shí | substance; content; material | 實不 |
| 497 | 312 | 實 | shí | honest; sincere | 實不 |
| 498 | 312 | 實 | shí | vast; extensive | 實不 |
| 499 | 312 | 實 | shí | solid | 實不 |
| 500 | 312 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 无 | 無 |
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 非 | fēi | not | |
| 若 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 体 | 體 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘广百论释论 | 大乘廣百論釋論 | 100 | Dasheng Guang Bai Lun Shi Lun |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法全 | 102 | Fa Quan | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 花都 | 104 | Huadu | |
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 圣天菩萨 | 聖天菩薩 | 115 | āryadeva |
| 胜论宗 | 勝論宗 | 115 | Vaiśeṣika |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 同德 | 116 | Tongde | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 798.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不共许 | 不共許 | 98 | an object not agreed upon |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两界 | 兩界 | 108 | two realms |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取果与果 | 取果與果 | 113 |
|
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛现观 | 聖諦現觀 | 115 | realization of the Noble Truths |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显色心 | 顯色心 | 120 | a mind of dye |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所有法 | 120 | a mental factor | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异法喻 | 異法喻 | 121 | a counter example |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切种识 | 一切種識 | 121 | all consciousness; the eighth of the eight kinds of consciousness |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有余师说 | 有餘師說 | 121 | outside teachings; non-Buddhist teachings |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |