Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名空行 |
| 2 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名空行 |
| 3 | 154 | 名 | míng | rank; position | 是名空行 |
| 4 | 154 | 名 | míng | an excuse | 是名空行 |
| 5 | 154 | 名 | míng | life | 是名空行 |
| 6 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 是名空行 |
| 7 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 是名空行 |
| 8 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名空行 |
| 9 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 是名空行 |
| 10 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 是名空行 |
| 11 | 154 | 名 | míng | moral | 是名空行 |
| 12 | 154 | 名 | míng | name; naman | 是名空行 |
| 13 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名空行 |
| 14 | 135 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
| 15 | 135 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
| 16 | 135 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
| 17 | 135 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
| 18 | 135 | 智 | zhì | clever | 智 |
| 19 | 135 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
| 20 | 135 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
| 21 | 121 | 亦 | yì | Yi | 見五陰亦無 |
| 22 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝說見五陰中無眾生 |
| 23 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝說見五陰中無眾生 |
| 24 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 汝說見五陰中無眾生 |
| 25 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝說見五陰中無眾生 |
| 26 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝說見五陰中無眾生 |
| 27 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝說見五陰中無眾生 |
| 28 | 118 | 說 | shuō | allocution | 汝說見五陰中無眾生 |
| 29 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝說見五陰中無眾生 |
| 30 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝說見五陰中無眾生 |
| 31 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝說見五陰中無眾生 |
| 32 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝說見五陰中無眾生 |
| 33 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 汝說見五陰中無眾生 |
| 34 | 115 | 中 | zhōng | middle | 於五陰中不見眾生 |
| 35 | 115 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於五陰中不見眾生 |
| 36 | 115 | 中 | zhōng | China | 於五陰中不見眾生 |
| 37 | 115 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於五陰中不見眾生 |
| 38 | 115 | 中 | zhōng | midday | 於五陰中不見眾生 |
| 39 | 115 | 中 | zhōng | inside | 於五陰中不見眾生 |
| 40 | 115 | 中 | zhōng | during | 於五陰中不見眾生 |
| 41 | 115 | 中 | zhōng | Zhong | 於五陰中不見眾生 |
| 42 | 115 | 中 | zhōng | intermediary | 於五陰中不見眾生 |
| 43 | 115 | 中 | zhōng | half | 於五陰中不見眾生 |
| 44 | 115 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於五陰中不見眾生 |
| 45 | 115 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於五陰中不見眾生 |
| 46 | 115 | 中 | zhòng | to obtain | 於五陰中不見眾生 |
| 47 | 115 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於五陰中不見眾生 |
| 48 | 115 | 中 | zhōng | middle | 於五陰中不見眾生 |
| 49 | 113 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經中說 |
| 50 | 107 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因無性得解脫 |
| 51 | 107 | 得 | děi | to want to; to need to | 因無性得解脫 |
| 52 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 因無性得解脫 |
| 53 | 107 | 得 | dé | de | 因無性得解脫 |
| 54 | 107 | 得 | de | infix potential marker | 因無性得解脫 |
| 55 | 107 | 得 | dé | to result in | 因無性得解脫 |
| 56 | 107 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因無性得解脫 |
| 57 | 107 | 得 | dé | to be satisfied | 因無性得解脫 |
| 58 | 107 | 得 | dé | to be finished | 因無性得解脫 |
| 59 | 107 | 得 | děi | satisfying | 因無性得解脫 |
| 60 | 107 | 得 | dé | to contract | 因無性得解脫 |
| 61 | 107 | 得 | dé | to hear | 因無性得解脫 |
| 62 | 107 | 得 | dé | to have; there is | 因無性得解脫 |
| 63 | 107 | 得 | dé | marks time passed | 因無性得解脫 |
| 64 | 107 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因無性得解脫 |
| 65 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 實有不名為幻 |
| 66 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如破一相故不見壁等一法 |
| 67 | 104 | 等 | děng | to wait | 如破一相故不見壁等一法 |
| 68 | 104 | 等 | děng | to be equal | 如破一相故不見壁等一法 |
| 69 | 104 | 等 | děng | degree; level | 如破一相故不見壁等一法 |
| 70 | 104 | 等 | děng | to compare | 如破一相故不見壁等一法 |
| 71 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 如破一相故不見壁等一法 |
| 72 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以無實 |
| 73 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 但以無實 |
| 74 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 但以無實 |
| 75 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 但以無實 |
| 76 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以無實 |
| 77 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以無實 |
| 78 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以無實 |
| 79 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 但以無實 |
| 80 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 但以無實 |
| 81 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以無實 |
| 82 | 89 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 83 | 87 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 84 | 82 | 知 | zhī | to know | 何以知 |
| 85 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知 |
| 86 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知 |
| 87 | 82 | 知 | zhī | to administer | 何以知 |
| 88 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知 |
| 89 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知 |
| 90 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知 |
| 91 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知 |
| 92 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 何以知 |
| 93 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知 |
| 94 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 何以知 |
| 95 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 何以知 |
| 96 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 何以知 |
| 97 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知 |
| 98 | 82 | 知 | zhī | to make known | 何以知 |
| 99 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 何以知 |
| 100 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知 |
| 101 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 何以知 |
| 102 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 何以知 |
| 103 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見五陰亦無 |
| 104 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 見五陰亦無 |
| 105 | 79 | 無 | mó | mo | 見五陰亦無 |
| 106 | 79 | 無 | wú | to not have | 見五陰亦無 |
| 107 | 79 | 無 | wú | Wu | 見五陰亦無 |
| 108 | 79 | 無 | mó | mo | 見五陰亦無 |
| 109 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經中說 |
| 110 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經中說 |
| 111 | 75 | 經 | jīng | warp | 經中說 |
| 112 | 75 | 經 | jīng | longitude | 經中說 |
| 113 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經中說 |
| 114 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 經中說 |
| 115 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經中說 |
| 116 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經中說 |
| 117 | 75 | 經 | jīng | classics | 經中說 |
| 118 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經中說 |
| 119 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經中說 |
| 120 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經中說 |
| 121 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經中說 |
| 122 | 75 | 經 | jīng | to measure | 經中說 |
| 123 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 經中說 |
| 124 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經中說 |
| 125 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經中說 |
| 126 | 74 | 能 | néng | can; able | 能為誑惑 |
| 127 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 能為誑惑 |
| 128 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為誑惑 |
| 129 | 74 | 能 | néng | energy | 能為誑惑 |
| 130 | 74 | 能 | néng | function; use | 能為誑惑 |
| 131 | 74 | 能 | néng | talent | 能為誑惑 |
| 132 | 74 | 能 | néng | expert at | 能為誑惑 |
| 133 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 能為誑惑 |
| 134 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為誑惑 |
| 135 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為誑惑 |
| 136 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 能為誑惑 |
| 137 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為誑惑 |
| 138 | 68 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 經中說 |
| 139 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又行者生真實 |
| 140 | 67 | 生 | shēng | to live | 又行者生真實 |
| 141 | 67 | 生 | shēng | raw | 又行者生真實 |
| 142 | 67 | 生 | shēng | a student | 又行者生真實 |
| 143 | 67 | 生 | shēng | life | 又行者生真實 |
| 144 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又行者生真實 |
| 145 | 67 | 生 | shēng | alive | 又行者生真實 |
| 146 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 又行者生真實 |
| 147 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又行者生真實 |
| 148 | 67 | 生 | shēng | to grow | 又行者生真實 |
| 149 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 又行者生真實 |
| 150 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 又行者生真實 |
| 151 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又行者生真實 |
| 152 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又行者生真實 |
| 153 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又行者生真實 |
| 154 | 67 | 生 | shēng | gender | 又行者生真實 |
| 155 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又行者生真實 |
| 156 | 67 | 生 | shēng | to set up | 又行者生真實 |
| 157 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 又行者生真實 |
| 158 | 67 | 生 | shēng | a captive | 又行者生真實 |
| 159 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 又行者生真實 |
| 160 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又行者生真實 |
| 161 | 67 | 生 | shēng | unripe | 又行者生真實 |
| 162 | 67 | 生 | shēng | nature | 又行者生真實 |
| 163 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又行者生真實 |
| 164 | 67 | 生 | shēng | destiny | 又行者生真實 |
| 165 | 67 | 生 | shēng | birth | 又行者生真實 |
| 166 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又行者生真實 |
| 167 | 65 | 斷 | duàn | to judge | 汝法中以忍斷結 |
| 168 | 65 | 斷 | duàn | to severe; to break | 汝法中以忍斷結 |
| 169 | 65 | 斷 | duàn | to stop | 汝法中以忍斷結 |
| 170 | 65 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 汝法中以忍斷結 |
| 171 | 65 | 斷 | duàn | to intercept | 汝法中以忍斷結 |
| 172 | 65 | 斷 | duàn | to divide | 汝法中以忍斷結 |
| 173 | 65 | 斷 | duàn | to isolate | 汝法中以忍斷結 |
| 174 | 57 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅是第一義諦故 |
| 175 | 57 | 滅 | miè | to submerge | 滅是第一義諦故 |
| 176 | 57 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅是第一義諦故 |
| 177 | 57 | 滅 | miè | to eliminate | 滅是第一義諦故 |
| 178 | 57 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅是第一義諦故 |
| 179 | 57 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅是第一義諦故 |
| 180 | 57 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅是第一義諦故 |
| 181 | 56 | 見 | jiàn | to see | 見五陰亦無 |
| 182 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五陰亦無 |
| 183 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五陰亦無 |
| 184 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五陰亦無 |
| 185 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 見五陰亦無 |
| 186 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 見五陰亦無 |
| 187 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五陰亦無 |
| 188 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五陰亦無 |
| 189 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 見五陰亦無 |
| 190 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 見五陰亦無 |
| 191 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 見五陰亦無 |
| 192 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五陰亦無 |
| 193 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五陰亦無 |
| 194 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不可言無 |
| 195 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不可言無 |
| 196 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不可言無 |
| 197 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不可言無 |
| 198 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不可言無 |
| 199 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不可言無 |
| 200 | 54 | 言 | yán | to regard as | 亦不可言無 |
| 201 | 54 | 言 | yán | to act as | 亦不可言無 |
| 202 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 亦不可言無 |
| 203 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 亦不可言無 |
| 204 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 無一實法 |
| 205 | 52 | 法 | fǎ | France | 無一實法 |
| 206 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無一實法 |
| 207 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無一實法 |
| 208 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無一實法 |
| 209 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 無一實法 |
| 210 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 無一實法 |
| 211 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無一實法 |
| 212 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 無一實法 |
| 213 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 無一實法 |
| 214 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 無一實法 |
| 215 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無一實法 |
| 216 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無一實法 |
| 217 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 無一實法 |
| 218 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無一實法 |
| 219 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無一實法 |
| 220 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無一實法 |
| 221 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無一實法 |
| 222 | 52 | 者 | zhě | ca | 世間者 |
| 223 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故愚夫得此身智者亦如是 |
| 224 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不可說幻為真實 |
| 225 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 不可說幻為真實 |
| 226 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 不可說幻為真實 |
| 227 | 47 | 為 | wéi | to do | 不可說幻為真實 |
| 228 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 不可說幻為真實 |
| 229 | 47 | 為 | wéi | to govern | 不可說幻為真實 |
| 230 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 不可說幻為真實 |
| 231 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應唯一世諦 |
| 232 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應唯一世諦 |
| 233 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應唯一世諦 |
| 234 | 45 | 應 | yìng | to accept | 今應唯一世諦 |
| 235 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應唯一世諦 |
| 236 | 45 | 應 | yìng | to echo | 今應唯一世諦 |
| 237 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應唯一世諦 |
| 238 | 45 | 應 | yìng | Ying | 今應唯一世諦 |
| 239 | 44 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 又此行者觀一切空 |
| 240 | 44 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 又此行者觀一切空 |
| 241 | 44 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 又此行者觀一切空 |
| 242 | 44 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 又此行者觀一切空 |
| 243 | 44 | 行 | xíng | to walk | 空行無我行 |
| 244 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 空行無我行 |
| 245 | 44 | 行 | háng | profession | 空行無我行 |
| 246 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 空行無我行 |
| 247 | 44 | 行 | xíng | to travel | 空行無我行 |
| 248 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 空行無我行 |
| 249 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 空行無我行 |
| 250 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 空行無我行 |
| 251 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 空行無我行 |
| 252 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 空行無我行 |
| 253 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 空行無我行 |
| 254 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 空行無我行 |
| 255 | 44 | 行 | xíng | to move | 空行無我行 |
| 256 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 空行無我行 |
| 257 | 44 | 行 | xíng | travel | 空行無我行 |
| 258 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 空行無我行 |
| 259 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 空行無我行 |
| 260 | 44 | 行 | xíng | temporary | 空行無我行 |
| 261 | 44 | 行 | háng | rank; order | 空行無我行 |
| 262 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 空行無我行 |
| 263 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 空行無我行 |
| 264 | 44 | 行 | xíng | to experience | 空行無我行 |
| 265 | 44 | 行 | xíng | path; way | 空行無我行 |
| 266 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 空行無我行 |
| 267 | 44 | 行 | xíng | 空行無我行 | |
| 268 | 44 | 行 | xíng | Practice | 空行無我行 |
| 269 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 空行無我行 |
| 270 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 空行無我行 |
| 271 | 43 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法住智泥洹智無諍智願智邊際智 |
| 272 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於五陰中不見眾生 |
| 273 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五陰中不見眾生 |
| 274 | 42 | 於 | yú | Yu | 於五陰中不見眾生 |
| 275 | 42 | 於 | wū | a crow | 於五陰中不見眾生 |
| 276 | 41 | 色 | sè | color | 見色無體性 |
| 277 | 41 | 色 | sè | form; matter | 見色無體性 |
| 278 | 41 | 色 | shǎi | dice | 見色無體性 |
| 279 | 41 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 見色無體性 |
| 280 | 41 | 色 | sè | countenance | 見色無體性 |
| 281 | 41 | 色 | sè | scene; sight | 見色無體性 |
| 282 | 41 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 見色無體性 |
| 283 | 41 | 色 | sè | kind; type | 見色無體性 |
| 284 | 41 | 色 | sè | quality | 見色無體性 |
| 285 | 41 | 色 | sè | to be angry | 見色無體性 |
| 286 | 41 | 色 | sè | to seek; to search for | 見色無體性 |
| 287 | 41 | 色 | sè | lust; sexual desire | 見色無體性 |
| 288 | 41 | 色 | sè | form; rupa | 見色無體性 |
| 289 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人說法必思其義 |
| 290 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人說法必思其義 |
| 291 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 若人說法必思其義 |
| 292 | 40 | 人 | rén | everybody | 若人說法必思其義 |
| 293 | 40 | 人 | rén | adult | 若人說法必思其義 |
| 294 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 若人說法必思其義 |
| 295 | 40 | 人 | rén | an upright person | 若人說法必思其義 |
| 296 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人說法必思其義 |
| 297 | 39 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界無修慧色界無思慧 |
| 298 | 38 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 諸忍但見非智 |
| 299 | 38 | 忍 | rěn | callous; heartless | 諸忍但見非智 |
| 300 | 38 | 忍 | rěn | Patience | 諸忍但見非智 |
| 301 | 38 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 諸忍但見非智 |
| 302 | 38 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 因何五陰 |
| 303 | 38 | 何 | hé | what | 因何五陰 |
| 304 | 38 | 何 | hé | He | 因何五陰 |
| 305 | 37 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 306 | 37 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 307 | 37 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 308 | 37 | 盡 | jìn | to vanish | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 309 | 37 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 310 | 37 | 盡 | jìn | to die | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 311 | 37 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生 |
| 312 | 36 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 是二行皆緣無所有 |
| 313 | 36 | 緣 | yuán | hem | 是二行皆緣無所有 |
| 314 | 36 | 緣 | yuán | to revolve around | 是二行皆緣無所有 |
| 315 | 36 | 緣 | yuán | to climb up | 是二行皆緣無所有 |
| 316 | 36 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 是二行皆緣無所有 |
| 317 | 36 | 緣 | yuán | along; to follow | 是二行皆緣無所有 |
| 318 | 36 | 緣 | yuán | to depend on | 是二行皆緣無所有 |
| 319 | 36 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 是二行皆緣無所有 |
| 320 | 36 | 緣 | yuán | Condition | 是二行皆緣無所有 |
| 321 | 36 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 是二行皆緣無所有 |
| 322 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不生 |
| 323 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 則不生 |
| 324 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 則不生 |
| 325 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 則不生 |
| 326 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不生 |
| 327 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不生 |
| 328 | 36 | 則 | zé | to do | 則不生 |
| 329 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不生 |
| 330 | 36 | 但 | dàn | Dan | 但以無實 |
| 331 | 36 | 時 | shí | time; a point or period of time | 又忍時不了 |
| 332 | 36 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 又忍時不了 |
| 333 | 36 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 又忍時不了 |
| 334 | 36 | 時 | shí | fashionable | 又忍時不了 |
| 335 | 36 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 又忍時不了 |
| 336 | 36 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 又忍時不了 |
| 337 | 36 | 時 | shí | tense | 又忍時不了 |
| 338 | 36 | 時 | shí | particular; special | 又忍時不了 |
| 339 | 36 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 又忍時不了 |
| 340 | 36 | 時 | shí | an era; a dynasty | 又忍時不了 |
| 341 | 36 | 時 | shí | time [abstract] | 又忍時不了 |
| 342 | 36 | 時 | shí | seasonal | 又忍時不了 |
| 343 | 36 | 時 | shí | to wait upon | 又忍時不了 |
| 344 | 36 | 時 | shí | hour | 又忍時不了 |
| 345 | 36 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 又忍時不了 |
| 346 | 36 | 時 | shí | Shi | 又忍時不了 |
| 347 | 36 | 時 | shí | a present; currentlt | 又忍時不了 |
| 348 | 36 | 時 | shí | time; kāla | 又忍時不了 |
| 349 | 36 | 時 | shí | at that time; samaya | 又忍時不了 |
| 350 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今即正見以異相故說名 |
| 351 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今即正見以異相故說名 |
| 352 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今即正見以異相故說名 |
| 353 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今即正見以異相故說名 |
| 354 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今即正見以異相故說名 |
| 355 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今即正見以異相故說名 |
| 356 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今即正見以異相故說名 |
| 357 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 今即正見以異相故說名 |
| 358 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 今即正見以異相故說名 |
| 359 | 34 | 相 | xiāng | to express | 今即正見以異相故說名 |
| 360 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 今即正見以異相故說名 |
| 361 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 今即正見以異相故說名 |
| 362 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今即正見以異相故說名 |
| 363 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今即正見以異相故說名 |
| 364 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 今即正見以異相故說名 |
| 365 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 今即正見以異相故說名 |
| 366 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 今即正見以異相故說名 |
| 367 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今即正見以異相故說名 |
| 368 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今即正見以異相故說名 |
| 369 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今即正見以異相故說名 |
| 370 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 今即正見以異相故說名 |
| 371 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 今即正見以異相故說名 |
| 372 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今即正見以異相故說名 |
| 373 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今即正見以異相故說名 |
| 374 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今即正見以異相故說名 |
| 375 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今即正見以異相故說名 |
| 376 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今即正見以異相故說名 |
| 377 | 32 | 慧 | huì | intelligent; clever | 相應慧 |
| 378 | 32 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 相應慧 |
| 379 | 32 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 相應慧 |
| 380 | 32 | 慧 | huì | Wisdom | 相應慧 |
| 381 | 32 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 相應慧 |
| 382 | 32 | 慧 | huì | intellect; mati | 相應慧 |
| 383 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 故即生空心 |
| 384 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 故即生空心 |
| 385 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 故即生空心 |
| 386 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 故即生空心 |
| 387 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 故即生空心 |
| 388 | 32 | 心 | xīn | heart | 故即生空心 |
| 389 | 32 | 心 | xīn | emotion | 故即生空心 |
| 390 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 故即生空心 |
| 391 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 故即生空心 |
| 392 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 故即生空心 |
| 393 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 故即生空心 |
| 394 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 故即生空心 |
| 395 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為無明所覆愛結所 |
| 396 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 為無明所覆愛結所 |
| 397 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為無明所覆愛結所 |
| 398 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為無明所覆愛結所 |
| 399 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 為無明所覆愛結所 |
| 400 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 為無明所覆愛結所 |
| 401 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為無明所覆愛結所 |
| 402 | 31 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 陰亦爾 |
| 403 | 31 | 陰 | yīn | Yin | 陰亦爾 |
| 404 | 31 | 陰 | yīn | negative | 陰亦爾 |
| 405 | 31 | 陰 | yīn | female principle | 陰亦爾 |
| 406 | 31 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 陰亦爾 |
| 407 | 31 | 陰 | yīn | shady | 陰亦爾 |
| 408 | 31 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 陰亦爾 |
| 409 | 31 | 陰 | yīn | the backside | 陰亦爾 |
| 410 | 31 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 陰亦爾 |
| 411 | 31 | 陰 | yīn | Yin | 陰亦爾 |
| 412 | 31 | 陰 | yīn | the moon | 陰亦爾 |
| 413 | 31 | 陰 | yīn | a shadow | 陰亦爾 |
| 414 | 31 | 陰 | yīn | feminine | 陰亦爾 |
| 415 | 31 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 陰亦爾 |
| 416 | 31 | 陰 | yīn | supernatural | 陰亦爾 |
| 417 | 31 | 陰 | yīn | secretly | 陰亦爾 |
| 418 | 31 | 陰 | yīn | dark | 陰亦爾 |
| 419 | 31 | 陰 | yīn | secret | 陰亦爾 |
| 420 | 31 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 陰亦爾 |
| 421 | 31 | 陰 | yìn | to bury | 陰亦爾 |
| 422 | 31 | 陰 | yīn | cold | 陰亦爾 |
| 423 | 31 | 陰 | yīn | to weaken; to decline | 陰亦爾 |
| 424 | 31 | 陰 | yīn | broken lines in a hexagram | 陰亦爾 |
| 425 | 31 | 陰 | yīn | to suggest | 陰亦爾 |
| 426 | 31 | 陰 | yìn | to protect; to shelter | 陰亦爾 |
| 427 | 31 | 陰 | yīn | an aggregate; a group | 陰亦爾 |
| 428 | 31 | 名為 | míngwèi | to be called | 實有不名為幻 |
| 429 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝說見五陰中無眾生 |
| 430 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝說見五陰中無眾生 |
| 431 | 29 | 我 | wǒ | self | 見色空無我見受想行識空無我 |
| 432 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 見色空無我見受想行識空無我 |
| 433 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 見色空無我見受想行識空無我 |
| 434 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 見色空無我見受想行識空無我 |
| 435 | 29 | 我 | wǒ | ga | 見色空無我見受想行識空無我 |
| 436 | 29 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事不然 |
| 437 | 29 | 事 | shì | to serve | 是事不然 |
| 438 | 29 | 事 | shì | a government post | 是事不然 |
| 439 | 29 | 事 | shì | duty; post; work | 是事不然 |
| 440 | 29 | 事 | shì | occupation | 是事不然 |
| 441 | 29 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事不然 |
| 442 | 29 | 事 | shì | an accident | 是事不然 |
| 443 | 29 | 事 | shì | to attend | 是事不然 |
| 444 | 29 | 事 | shì | an allusion | 是事不然 |
| 445 | 29 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事不然 |
| 446 | 29 | 事 | shì | to engage in | 是事不然 |
| 447 | 29 | 事 | shì | to enslave | 是事不然 |
| 448 | 29 | 事 | shì | to pursue | 是事不然 |
| 449 | 29 | 事 | shì | to administer | 是事不然 |
| 450 | 29 | 事 | shì | to appoint | 是事不然 |
| 451 | 29 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事不然 |
| 452 | 29 | 事 | shì | actions; karma | 是事不然 |
| 453 | 29 | 謂 | wèi | to call | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 454 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 455 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 456 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 457 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 458 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 459 | 29 | 謂 | wèi | to think | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 460 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 461 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 462 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 463 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 妄謂虛誑諦名如實 |
| 464 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故知色性非 |
| 465 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故知色性非 |
| 466 | 29 | 非 | fēi | different | 故知色性非 |
| 467 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故知色性非 |
| 468 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故知色性非 |
| 469 | 29 | 非 | fēi | Africa | 故知色性非 |
| 470 | 29 | 非 | fēi | to slander | 故知色性非 |
| 471 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 故知色性非 |
| 472 | 29 | 非 | fēi | must | 故知色性非 |
| 473 | 29 | 非 | fēi | an error | 故知色性非 |
| 474 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 故知色性非 |
| 475 | 29 | 非 | fēi | evil | 故知色性非 |
| 476 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 477 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 478 | 28 | 修 | xiū | to repair | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 479 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 480 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 481 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 482 | 28 | 修 | xiū | to practice | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 483 | 28 | 修 | xiū | to cut | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 484 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 485 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 486 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 487 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 488 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 489 | 28 | 修 | xiū | excellent | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 490 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 491 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 492 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 493 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生 |
| 494 | 28 | 故知 | gù zhī | conforming with what is known | 故知色性非 |
| 495 | 28 | 故知 | gù zhī | a close friend over many years | 故知色性非 |
| 496 | 28 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 謂能通達苦等諸 |
| 497 | 28 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 謂能通達苦等諸 |
| 498 | 28 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 謂能通達苦等諸 |
| 499 | 28 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 謂能通達苦等諸 |
| 500 | 28 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 謂能通達苦等諸 |
Frequencies of all Words
Top 1010
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 158 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名空行 |
| 2 | 158 | 是 | shì | is exactly | 是名空行 |
| 3 | 158 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名空行 |
| 4 | 158 | 是 | shì | this; that; those | 是名空行 |
| 5 | 158 | 是 | shì | really; certainly | 是名空行 |
| 6 | 158 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名空行 |
| 7 | 158 | 是 | shì | true | 是名空行 |
| 8 | 158 | 是 | shì | is; has; exists | 是名空行 |
| 9 | 158 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名空行 |
| 10 | 158 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名空行 |
| 11 | 158 | 是 | shì | Shi | 是名空行 |
| 12 | 158 | 是 | shì | is; bhū | 是名空行 |
| 13 | 158 | 是 | shì | this; idam | 是名空行 |
| 14 | 154 | 名 | míng | measure word for people | 是名空行 |
| 15 | 154 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名空行 |
| 16 | 154 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名空行 |
| 17 | 154 | 名 | míng | rank; position | 是名空行 |
| 18 | 154 | 名 | míng | an excuse | 是名空行 |
| 19 | 154 | 名 | míng | life | 是名空行 |
| 20 | 154 | 名 | míng | to name; to call | 是名空行 |
| 21 | 154 | 名 | míng | to express; to describe | 是名空行 |
| 22 | 154 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名空行 |
| 23 | 154 | 名 | míng | to own; to possess | 是名空行 |
| 24 | 154 | 名 | míng | famous; renowned | 是名空行 |
| 25 | 154 | 名 | míng | moral | 是名空行 |
| 26 | 154 | 名 | míng | name; naman | 是名空行 |
| 27 | 154 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名空行 |
| 28 | 135 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智 |
| 29 | 135 | 智 | zhì | care; prudence | 智 |
| 30 | 135 | 智 | zhì | Zhi | 智 |
| 31 | 135 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智 |
| 32 | 135 | 智 | zhì | clever | 智 |
| 33 | 135 | 智 | zhì | Wisdom | 智 |
| 34 | 135 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智 |
| 35 | 123 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 幻若真 |
| 36 | 123 | 若 | ruò | seemingly | 幻若真 |
| 37 | 123 | 若 | ruò | if | 幻若真 |
| 38 | 123 | 若 | ruò | you | 幻若真 |
| 39 | 123 | 若 | ruò | this; that | 幻若真 |
| 40 | 123 | 若 | ruò | and; or | 幻若真 |
| 41 | 123 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 幻若真 |
| 42 | 123 | 若 | rě | pomegranite | 幻若真 |
| 43 | 123 | 若 | ruò | to choose | 幻若真 |
| 44 | 123 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 幻若真 |
| 45 | 123 | 若 | ruò | thus | 幻若真 |
| 46 | 123 | 若 | ruò | pollia | 幻若真 |
| 47 | 123 | 若 | ruò | Ruo | 幻若真 |
| 48 | 123 | 若 | ruò | only then | 幻若真 |
| 49 | 123 | 若 | rě | ja | 幻若真 |
| 50 | 123 | 若 | rě | jñā | 幻若真 |
| 51 | 123 | 若 | ruò | if; yadi | 幻若真 |
| 52 | 121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如破一相故不見壁等一法 |
| 53 | 121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如破一相故不見壁等一法 |
| 54 | 121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如破一相故不見壁等一法 |
| 55 | 121 | 故 | gù | to die | 如破一相故不見壁等一法 |
| 56 | 121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如破一相故不見壁等一法 |
| 57 | 121 | 故 | gù | original | 如破一相故不見壁等一法 |
| 58 | 121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如破一相故不見壁等一法 |
| 59 | 121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如破一相故不見壁等一法 |
| 60 | 121 | 故 | gù | something in the past | 如破一相故不見壁等一法 |
| 61 | 121 | 故 | gù | deceased; dead | 如破一相故不見壁等一法 |
| 62 | 121 | 故 | gù | still; yet | 如破一相故不見壁等一法 |
| 63 | 121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如破一相故不見壁等一法 |
| 64 | 121 | 亦 | yì | also; too | 見五陰亦無 |
| 65 | 121 | 亦 | yì | but | 見五陰亦無 |
| 66 | 121 | 亦 | yì | this; he; she | 見五陰亦無 |
| 67 | 121 | 亦 | yì | although; even though | 見五陰亦無 |
| 68 | 121 | 亦 | yì | already | 見五陰亦無 |
| 69 | 121 | 亦 | yì | particle with no meaning | 見五陰亦無 |
| 70 | 121 | 亦 | yì | Yi | 見五陰亦無 |
| 71 | 118 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝說見五陰中無眾生 |
| 72 | 118 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝說見五陰中無眾生 |
| 73 | 118 | 說 | shuì | to persuade | 汝說見五陰中無眾生 |
| 74 | 118 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝說見五陰中無眾生 |
| 75 | 118 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝說見五陰中無眾生 |
| 76 | 118 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝說見五陰中無眾生 |
| 77 | 118 | 說 | shuō | allocution | 汝說見五陰中無眾生 |
| 78 | 118 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝說見五陰中無眾生 |
| 79 | 118 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝說見五陰中無眾生 |
| 80 | 118 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝說見五陰中無眾生 |
| 81 | 118 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝說見五陰中無眾生 |
| 82 | 118 | 說 | shuō | to instruct | 汝說見五陰中無眾生 |
| 83 | 115 | 中 | zhōng | middle | 於五陰中不見眾生 |
| 84 | 115 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於五陰中不見眾生 |
| 85 | 115 | 中 | zhōng | China | 於五陰中不見眾生 |
| 86 | 115 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於五陰中不見眾生 |
| 87 | 115 | 中 | zhōng | in; amongst | 於五陰中不見眾生 |
| 88 | 115 | 中 | zhōng | midday | 於五陰中不見眾生 |
| 89 | 115 | 中 | zhōng | inside | 於五陰中不見眾生 |
| 90 | 115 | 中 | zhōng | during | 於五陰中不見眾生 |
| 91 | 115 | 中 | zhōng | Zhong | 於五陰中不見眾生 |
| 92 | 115 | 中 | zhōng | intermediary | 於五陰中不見眾生 |
| 93 | 115 | 中 | zhōng | half | 於五陰中不見眾生 |
| 94 | 115 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於五陰中不見眾生 |
| 95 | 115 | 中 | zhōng | while | 於五陰中不見眾生 |
| 96 | 115 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於五陰中不見眾生 |
| 97 | 115 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於五陰中不見眾生 |
| 98 | 115 | 中 | zhòng | to obtain | 於五陰中不見眾生 |
| 99 | 115 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於五陰中不見眾生 |
| 100 | 115 | 中 | zhōng | middle | 於五陰中不見眾生 |
| 101 | 113 | 又 | yòu | again; also | 又經中說 |
| 102 | 113 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又經中說 |
| 103 | 113 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經中說 |
| 104 | 113 | 又 | yòu | and | 又經中說 |
| 105 | 113 | 又 | yòu | furthermore | 又經中說 |
| 106 | 113 | 又 | yòu | in addition | 又經中說 |
| 107 | 113 | 又 | yòu | but | 又經中說 |
| 108 | 113 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又經中說 |
| 109 | 107 | 得 | de | potential marker | 因無性得解脫 |
| 110 | 107 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因無性得解脫 |
| 111 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 因無性得解脫 |
| 112 | 107 | 得 | děi | to want to; to need to | 因無性得解脫 |
| 113 | 107 | 得 | děi | must; ought to | 因無性得解脫 |
| 114 | 107 | 得 | dé | de | 因無性得解脫 |
| 115 | 107 | 得 | de | infix potential marker | 因無性得解脫 |
| 116 | 107 | 得 | dé | to result in | 因無性得解脫 |
| 117 | 107 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因無性得解脫 |
| 118 | 107 | 得 | dé | to be satisfied | 因無性得解脫 |
| 119 | 107 | 得 | dé | to be finished | 因無性得解脫 |
| 120 | 107 | 得 | de | result of degree | 因無性得解脫 |
| 121 | 107 | 得 | de | marks completion of an action | 因無性得解脫 |
| 122 | 107 | 得 | děi | satisfying | 因無性得解脫 |
| 123 | 107 | 得 | dé | to contract | 因無性得解脫 |
| 124 | 107 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因無性得解脫 |
| 125 | 107 | 得 | dé | expressing frustration | 因無性得解脫 |
| 126 | 107 | 得 | dé | to hear | 因無性得解脫 |
| 127 | 107 | 得 | dé | to have; there is | 因無性得解脫 |
| 128 | 107 | 得 | dé | marks time passed | 因無性得解脫 |
| 129 | 107 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因無性得解脫 |
| 130 | 106 | 不 | bù | not; no | 實有不名為幻 |
| 131 | 106 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實有不名為幻 |
| 132 | 106 | 不 | bù | as a correlative | 實有不名為幻 |
| 133 | 106 | 不 | bù | no (answering a question) | 實有不名為幻 |
| 134 | 106 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實有不名為幻 |
| 135 | 106 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實有不名為幻 |
| 136 | 106 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實有不名為幻 |
| 137 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 實有不名為幻 |
| 138 | 106 | 不 | bù | no; na | 實有不名為幻 |
| 139 | 106 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二行 |
| 140 | 106 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二行 |
| 141 | 106 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二行 |
| 142 | 106 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二行 |
| 143 | 106 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二行 |
| 144 | 106 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二行 |
| 145 | 106 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二行 |
| 146 | 106 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二行 |
| 147 | 106 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二行 |
| 148 | 106 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二行 |
| 149 | 106 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二行 |
| 150 | 106 | 有 | yǒu | abundant | 有二行 |
| 151 | 106 | 有 | yǒu | purposeful | 有二行 |
| 152 | 106 | 有 | yǒu | You | 有二行 |
| 153 | 106 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二行 |
| 154 | 106 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二行 |
| 155 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如破一相故不見壁等一法 |
| 156 | 104 | 等 | děng | to wait | 如破一相故不見壁等一法 |
| 157 | 104 | 等 | děng | degree; kind | 如破一相故不見壁等一法 |
| 158 | 104 | 等 | děng | plural | 如破一相故不見壁等一法 |
| 159 | 104 | 等 | děng | to be equal | 如破一相故不見壁等一法 |
| 160 | 104 | 等 | děng | degree; level | 如破一相故不見壁等一法 |
| 161 | 104 | 等 | děng | to compare | 如破一相故不見壁等一法 |
| 162 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 如破一相故不見壁等一法 |
| 163 | 103 | 此 | cǐ | this; these | 又此行者觀一切空 |
| 164 | 103 | 此 | cǐ | in this way | 又此行者觀一切空 |
| 165 | 103 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此行者觀一切空 |
| 166 | 103 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此行者觀一切空 |
| 167 | 103 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此行者觀一切空 |
| 168 | 101 | 諸 | zhū | all; many; various | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 169 | 101 | 諸 | zhū | Zhu | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 170 | 101 | 諸 | zhū | all; members of the class | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 171 | 101 | 諸 | zhū | interrogative particle | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 172 | 101 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 173 | 101 | 諸 | zhū | of; in | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 174 | 101 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 故知亦因無漏諸陰名為眾 |
| 175 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以無實 |
| 176 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以無實 |
| 177 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以無實 |
| 178 | 100 | 以 | yǐ | according to | 但以無實 |
| 179 | 100 | 以 | yǐ | because of | 但以無實 |
| 180 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以無實 |
| 181 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以無實 |
| 182 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 但以無實 |
| 183 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 但以無實 |
| 184 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 但以無實 |
| 185 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以無實 |
| 186 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以無實 |
| 187 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以無實 |
| 188 | 100 | 以 | yǐ | very | 但以無實 |
| 189 | 100 | 以 | yǐ | already | 但以無實 |
| 190 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 但以無實 |
| 191 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以無實 |
| 192 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 但以無實 |
| 193 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 但以無實 |
| 194 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以無實 |
| 195 | 93 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 五陰皆空如幻 |
| 196 | 93 | 如 | rú | if | 五陰皆空如幻 |
| 197 | 93 | 如 | rú | in accordance with | 五陰皆空如幻 |
| 198 | 93 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 五陰皆空如幻 |
| 199 | 93 | 如 | rú | this | 五陰皆空如幻 |
| 200 | 93 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 五陰皆空如幻 |
| 201 | 93 | 如 | rú | to go to | 五陰皆空如幻 |
| 202 | 93 | 如 | rú | to meet | 五陰皆空如幻 |
| 203 | 93 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 五陰皆空如幻 |
| 204 | 93 | 如 | rú | at least as good as | 五陰皆空如幻 |
| 205 | 93 | 如 | rú | and | 五陰皆空如幻 |
| 206 | 93 | 如 | rú | or | 五陰皆空如幻 |
| 207 | 93 | 如 | rú | but | 五陰皆空如幻 |
| 208 | 93 | 如 | rú | then | 五陰皆空如幻 |
| 209 | 93 | 如 | rú | naturally | 五陰皆空如幻 |
| 210 | 93 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 五陰皆空如幻 |
| 211 | 93 | 如 | rú | you | 五陰皆空如幻 |
| 212 | 93 | 如 | rú | the second lunar month | 五陰皆空如幻 |
| 213 | 93 | 如 | rú | in; at | 五陰皆空如幻 |
| 214 | 93 | 如 | rú | Ru | 五陰皆空如幻 |
| 215 | 93 | 如 | rú | Thus | 五陰皆空如幻 |
| 216 | 93 | 如 | rú | thus; tathā | 五陰皆空如幻 |
| 217 | 93 | 如 | rú | like; iva | 五陰皆空如幻 |
| 218 | 93 | 如 | rú | suchness; tathatā | 五陰皆空如幻 |
| 219 | 89 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 220 | 87 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 221 | 82 | 知 | zhī | to know | 何以知 |
| 222 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 何以知 |
| 223 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何以知 |
| 224 | 82 | 知 | zhī | to administer | 何以知 |
| 225 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何以知 |
| 226 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 何以知 |
| 227 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何以知 |
| 228 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何以知 |
| 229 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 何以知 |
| 230 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何以知 |
| 231 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 何以知 |
| 232 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 何以知 |
| 233 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 何以知 |
| 234 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 何以知 |
| 235 | 82 | 知 | zhī | to make known | 何以知 |
| 236 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 何以知 |
| 237 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何以知 |
| 238 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 何以知 |
| 239 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 何以知 |
| 240 | 79 | 無 | wú | no | 見五陰亦無 |
| 241 | 79 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見五陰亦無 |
| 242 | 79 | 無 | wú | to not have; without | 見五陰亦無 |
| 243 | 79 | 無 | wú | has not yet | 見五陰亦無 |
| 244 | 79 | 無 | mó | mo | 見五陰亦無 |
| 245 | 79 | 無 | wú | do not | 見五陰亦無 |
| 246 | 79 | 無 | wú | not; -less; un- | 見五陰亦無 |
| 247 | 79 | 無 | wú | regardless of | 見五陰亦無 |
| 248 | 79 | 無 | wú | to not have | 見五陰亦無 |
| 249 | 79 | 無 | wú | um | 見五陰亦無 |
| 250 | 79 | 無 | wú | Wu | 見五陰亦無 |
| 251 | 79 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 見五陰亦無 |
| 252 | 79 | 無 | wú | not; non- | 見五陰亦無 |
| 253 | 79 | 無 | mó | mo | 見五陰亦無 |
| 254 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經中說 |
| 255 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經中說 |
| 256 | 75 | 經 | jīng | warp | 經中說 |
| 257 | 75 | 經 | jīng | longitude | 經中說 |
| 258 | 75 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經中說 |
| 259 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經中說 |
| 260 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 經中說 |
| 261 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經中說 |
| 262 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經中說 |
| 263 | 75 | 經 | jīng | classics | 經中說 |
| 264 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經中說 |
| 265 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經中說 |
| 266 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經中說 |
| 267 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經中說 |
| 268 | 75 | 經 | jīng | to measure | 經中說 |
| 269 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 經中說 |
| 270 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經中說 |
| 271 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經中說 |
| 272 | 74 | 能 | néng | can; able | 能為誑惑 |
| 273 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 能為誑惑 |
| 274 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為誑惑 |
| 275 | 74 | 能 | néng | energy | 能為誑惑 |
| 276 | 74 | 能 | néng | function; use | 能為誑惑 |
| 277 | 74 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為誑惑 |
| 278 | 74 | 能 | néng | talent | 能為誑惑 |
| 279 | 74 | 能 | néng | expert at | 能為誑惑 |
| 280 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 能為誑惑 |
| 281 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為誑惑 |
| 282 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為誑惑 |
| 283 | 74 | 能 | néng | as long as; only | 能為誑惑 |
| 284 | 74 | 能 | néng | even if | 能為誑惑 |
| 285 | 74 | 能 | néng | but | 能為誑惑 |
| 286 | 74 | 能 | néng | in this way | 能為誑惑 |
| 287 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 能為誑惑 |
| 288 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為誑惑 |
| 289 | 68 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 經中說 |
| 290 | 67 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 又行者生真實 |
| 291 | 67 | 生 | shēng | to live | 又行者生真實 |
| 292 | 67 | 生 | shēng | raw | 又行者生真實 |
| 293 | 67 | 生 | shēng | a student | 又行者生真實 |
| 294 | 67 | 生 | shēng | life | 又行者生真實 |
| 295 | 67 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 又行者生真實 |
| 296 | 67 | 生 | shēng | alive | 又行者生真實 |
| 297 | 67 | 生 | shēng | a lifetime | 又行者生真實 |
| 298 | 67 | 生 | shēng | to initiate; to become | 又行者生真實 |
| 299 | 67 | 生 | shēng | to grow | 又行者生真實 |
| 300 | 67 | 生 | shēng | unfamiliar | 又行者生真實 |
| 301 | 67 | 生 | shēng | not experienced | 又行者生真實 |
| 302 | 67 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 又行者生真實 |
| 303 | 67 | 生 | shēng | very; extremely | 又行者生真實 |
| 304 | 67 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 又行者生真實 |
| 305 | 67 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 又行者生真實 |
| 306 | 67 | 生 | shēng | gender | 又行者生真實 |
| 307 | 67 | 生 | shēng | to develop; to grow | 又行者生真實 |
| 308 | 67 | 生 | shēng | to set up | 又行者生真實 |
| 309 | 67 | 生 | shēng | a prostitute | 又行者生真實 |
| 310 | 67 | 生 | shēng | a captive | 又行者生真實 |
| 311 | 67 | 生 | shēng | a gentleman | 又行者生真實 |
| 312 | 67 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 又行者生真實 |
| 313 | 67 | 生 | shēng | unripe | 又行者生真實 |
| 314 | 67 | 生 | shēng | nature | 又行者生真實 |
| 315 | 67 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 又行者生真實 |
| 316 | 67 | 生 | shēng | destiny | 又行者生真實 |
| 317 | 67 | 生 | shēng | birth | 又行者生真實 |
| 318 | 67 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 又行者生真實 |
| 319 | 65 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 汝法中以忍斷結 |
| 320 | 65 | 斷 | duàn | to judge | 汝法中以忍斷結 |
| 321 | 65 | 斷 | duàn | to severe; to break | 汝法中以忍斷結 |
| 322 | 65 | 斷 | duàn | to stop | 汝法中以忍斷結 |
| 323 | 65 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 汝法中以忍斷結 |
| 324 | 65 | 斷 | duàn | to intercept | 汝法中以忍斷結 |
| 325 | 65 | 斷 | duàn | to divide | 汝法中以忍斷結 |
| 326 | 65 | 斷 | duàn | to isolate | 汝法中以忍斷結 |
| 327 | 65 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 汝法中以忍斷結 |
| 328 | 57 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅是第一義諦故 |
| 329 | 57 | 滅 | miè | to submerge | 滅是第一義諦故 |
| 330 | 57 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅是第一義諦故 |
| 331 | 57 | 滅 | miè | to eliminate | 滅是第一義諦故 |
| 332 | 57 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅是第一義諦故 |
| 333 | 57 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅是第一義諦故 |
| 334 | 57 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅是第一義諦故 |
| 335 | 56 | 見 | jiàn | to see | 見五陰亦無 |
| 336 | 56 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五陰亦無 |
| 337 | 56 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五陰亦無 |
| 338 | 56 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五陰亦無 |
| 339 | 56 | 見 | jiàn | passive marker | 見五陰亦無 |
| 340 | 56 | 見 | jiàn | to listen to | 見五陰亦無 |
| 341 | 56 | 見 | jiàn | to meet | 見五陰亦無 |
| 342 | 56 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五陰亦無 |
| 343 | 56 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五陰亦無 |
| 344 | 56 | 見 | jiàn | Jian | 見五陰亦無 |
| 345 | 56 | 見 | xiàn | to appear | 見五陰亦無 |
| 346 | 56 | 見 | xiàn | to introduce | 見五陰亦無 |
| 347 | 56 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五陰亦無 |
| 348 | 56 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五陰亦無 |
| 349 | 54 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 五陰皆空如幻 |
| 350 | 54 | 皆 | jiē | same; equally | 五陰皆空如幻 |
| 351 | 54 | 皆 | jiē | all; sarva | 五陰皆空如幻 |
| 352 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不可言無 |
| 353 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不可言無 |
| 354 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不可言無 |
| 355 | 54 | 言 | yán | a particle with no meaning | 亦不可言無 |
| 356 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不可言無 |
| 357 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不可言無 |
| 358 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不可言無 |
| 359 | 54 | 言 | yán | to regard as | 亦不可言無 |
| 360 | 54 | 言 | yán | to act as | 亦不可言無 |
| 361 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 亦不可言無 |
| 362 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 亦不可言無 |
| 363 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 無一實法 |
| 364 | 52 | 法 | fǎ | France | 無一實法 |
| 365 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無一實法 |
| 366 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無一實法 |
| 367 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無一實法 |
| 368 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 無一實法 |
| 369 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 無一實法 |
| 370 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無一實法 |
| 371 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 無一實法 |
| 372 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 無一實法 |
| 373 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 無一實法 |
| 374 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無一實法 |
| 375 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無一實法 |
| 376 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 無一實法 |
| 377 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無一實法 |
| 378 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無一實法 |
| 379 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無一實法 |
| 380 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無一實法 |
| 381 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世間者 |
| 382 | 52 | 者 | zhě | that | 世間者 |
| 383 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世間者 |
| 384 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世間者 |
| 385 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世間者 |
| 386 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世間者 |
| 387 | 52 | 者 | zhuó | according to | 世間者 |
| 388 | 52 | 者 | zhě | ca | 世間者 |
| 389 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 故愚夫得此身智者亦如是 |
| 390 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 故愚夫得此身智者亦如是 |
| 391 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 故愚夫得此身智者亦如是 |
| 392 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 故愚夫得此身智者亦如是 |
| 393 | 47 | 為 | wèi | for; to | 不可說幻為真實 |
| 394 | 47 | 為 | wèi | because of | 不可說幻為真實 |
| 395 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不可說幻為真實 |
| 396 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 不可說幻為真實 |
| 397 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 不可說幻為真實 |
| 398 | 47 | 為 | wéi | to do | 不可說幻為真實 |
| 399 | 47 | 為 | wèi | for | 不可說幻為真實 |
| 400 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 不可說幻為真實 |
| 401 | 47 | 為 | wèi | to | 不可說幻為真實 |
| 402 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 不可說幻為真實 |
| 403 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不可說幻為真實 |
| 404 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 不可說幻為真實 |
| 405 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 不可說幻為真實 |
| 406 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 不可說幻為真實 |
| 407 | 47 | 為 | wéi | to govern | 不可說幻為真實 |
| 408 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 不可說幻為真實 |
| 409 | 45 | 應 | yīng | should; ought | 今應唯一世諦 |
| 410 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今應唯一世諦 |
| 411 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今應唯一世諦 |
| 412 | 45 | 應 | yīng | soon; immediately | 今應唯一世諦 |
| 413 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今應唯一世諦 |
| 414 | 45 | 應 | yìng | to accept | 今應唯一世諦 |
| 415 | 45 | 應 | yīng | or; either | 今應唯一世諦 |
| 416 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今應唯一世諦 |
| 417 | 45 | 應 | yìng | to echo | 今應唯一世諦 |
| 418 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今應唯一世諦 |
| 419 | 45 | 應 | yìng | Ying | 今應唯一世諦 |
| 420 | 45 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今應唯一世諦 |
| 421 | 44 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 又此行者觀一切空 |
| 422 | 44 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 又此行者觀一切空 |
| 423 | 44 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 又此行者觀一切空 |
| 424 | 44 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 又此行者觀一切空 |
| 425 | 44 | 行 | xíng | to walk | 空行無我行 |
| 426 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 空行無我行 |
| 427 | 44 | 行 | háng | profession | 空行無我行 |
| 428 | 44 | 行 | háng | line; row | 空行無我行 |
| 429 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 空行無我行 |
| 430 | 44 | 行 | xíng | to travel | 空行無我行 |
| 431 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 空行無我行 |
| 432 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 空行無我行 |
| 433 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 空行無我行 |
| 434 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 空行無我行 |
| 435 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 空行無我行 |
| 436 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 空行無我行 |
| 437 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 空行無我行 |
| 438 | 44 | 行 | xíng | to move | 空行無我行 |
| 439 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 空行無我行 |
| 440 | 44 | 行 | xíng | travel | 空行無我行 |
| 441 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 空行無我行 |
| 442 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 空行無我行 |
| 443 | 44 | 行 | xíng | temporary | 空行無我行 |
| 444 | 44 | 行 | xíng | soon | 空行無我行 |
| 445 | 44 | 行 | háng | rank; order | 空行無我行 |
| 446 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 空行無我行 |
| 447 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 空行無我行 |
| 448 | 44 | 行 | xíng | to experience | 空行無我行 |
| 449 | 44 | 行 | xíng | path; way | 空行無我行 |
| 450 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 空行無我行 |
| 451 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 空行無我行 |
| 452 | 44 | 行 | xíng | 空行無我行 | |
| 453 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 空行無我行 |
| 454 | 44 | 行 | xíng | Practice | 空行無我行 |
| 455 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 空行無我行 |
| 456 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 空行無我行 |
| 457 | 43 | 泥洹 | níhuán | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法住智泥洹智無諍智願智邊際智 |
| 458 | 42 | 於 | yú | in; at | 於五陰中不見眾生 |
| 459 | 42 | 於 | yú | in; at | 於五陰中不見眾生 |
| 460 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 於五陰中不見眾生 |
| 461 | 42 | 於 | yú | to go; to | 於五陰中不見眾生 |
| 462 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於五陰中不見眾生 |
| 463 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於五陰中不見眾生 |
| 464 | 42 | 於 | yú | from | 於五陰中不見眾生 |
| 465 | 42 | 於 | yú | give | 於五陰中不見眾生 |
| 466 | 42 | 於 | yú | oppposing | 於五陰中不見眾生 |
| 467 | 42 | 於 | yú | and | 於五陰中不見眾生 |
| 468 | 42 | 於 | yú | compared to | 於五陰中不見眾生 |
| 469 | 42 | 於 | yú | by | 於五陰中不見眾生 |
| 470 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 於五陰中不見眾生 |
| 471 | 42 | 於 | yú | for | 於五陰中不見眾生 |
| 472 | 42 | 於 | yú | Yu | 於五陰中不見眾生 |
| 473 | 42 | 於 | wū | a crow | 於五陰中不見眾生 |
| 474 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 於五陰中不見眾生 |
| 475 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 於五陰中不見眾生 |
| 476 | 41 | 色 | sè | color | 見色無體性 |
| 477 | 41 | 色 | sè | form; matter | 見色無體性 |
| 478 | 41 | 色 | shǎi | dice | 見色無體性 |
| 479 | 41 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 見色無體性 |
| 480 | 41 | 色 | sè | countenance | 見色無體性 |
| 481 | 41 | 色 | sè | scene; sight | 見色無體性 |
| 482 | 41 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 見色無體性 |
| 483 | 41 | 色 | sè | kind; type | 見色無體性 |
| 484 | 41 | 色 | sè | quality | 見色無體性 |
| 485 | 41 | 色 | sè | to be angry | 見色無體性 |
| 486 | 41 | 色 | sè | to seek; to search for | 見色無體性 |
| 487 | 41 | 色 | sè | lust; sexual desire | 見色無體性 |
| 488 | 41 | 色 | sè | form; rupa | 見色無體性 |
| 489 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人說法必思其義 |
| 490 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人說法必思其義 |
| 491 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 若人說法必思其義 |
| 492 | 40 | 人 | rén | everybody | 若人說法必思其義 |
| 493 | 40 | 人 | rén | adult | 若人說法必思其義 |
| 494 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 若人說法必思其義 |
| 495 | 40 | 人 | rén | an upright person | 若人說法必思其義 |
| 496 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人說法必思其義 |
| 497 | 39 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界無修慧色界無思慧 |
| 498 | 38 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 諸忍但見非智 |
| 499 | 38 | 忍 | rěn | willingly | 諸忍但見非智 |
| 500 | 38 | 忍 | rěn | callous; heartless | 諸忍但見非智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 智 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 314.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘知法 | 98 | a monk is one with a sense of Dhamma | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不定因 | 98 | reasons for uncertainty | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三生 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 最上 | 122 | supreme |