Glossary and Vocabulary for Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 41 | 於 | yú | to go; to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 2 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 3 | 41 | 於 | yú | Yu | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 4 | 41 | 於 | wū | a crow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 5 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心分別說名虛空 |
| 6 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以心分別說名虛空 |
| 7 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以心分別說名虛空 |
| 8 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以心分別說名虛空 |
| 9 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心分別說名虛空 |
| 10 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心分別說名虛空 |
| 11 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心分別說名虛空 |
| 12 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以心分別說名虛空 |
| 13 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以心分別說名虛空 |
| 14 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心分別說名虛空 |
| 15 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 16 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 17 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 唯真如心無所不遍 |
| 18 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心分別說名虛空 |
| 19 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心分別說名虛空 |
| 20 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心分別說名虛空 |
| 21 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心分別說名虛空 |
| 22 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心分別說名虛空 |
| 23 | 34 | 心 | xīn | heart | 以心分別說名虛空 |
| 24 | 34 | 心 | xīn | emotion | 以心分別說名虛空 |
| 25 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心分別說名虛空 |
| 26 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心分別說名虛空 |
| 27 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心分別說名虛空 |
| 28 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心分別說名虛空 |
| 29 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心分別說名虛空 |
| 30 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除彼執 |
| 31 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除彼執 |
| 32 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為除彼執 |
| 33 | 31 | 為 | wéi | to do | 為除彼執 |
| 34 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為除彼執 |
| 35 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為除彼執 |
| 36 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除彼執 |
| 37 | 25 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 分別修行正道相者 |
| 38 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 分別修行正道相者 |
| 39 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 分別修行正道相者 |
| 40 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 分別修行正道相者 |
| 41 | 25 | 者 | zhě | ca | 對治邪執者 |
| 42 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 43 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 44 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 45 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 46 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 唯真如心無所不遍 |
| 47 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 唯真如心無所不遍 |
| 48 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 49 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 50 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 51 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 52 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 53 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 54 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 55 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 依何位修何行 |
| 56 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 依何位修何行 |
| 57 | 22 | 修 | xiū | to repair | 依何位修何行 |
| 58 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 依何位修何行 |
| 59 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 依何位修何行 |
| 60 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 依何位修何行 |
| 61 | 22 | 修 | xiū | to practice | 依何位修何行 |
| 62 | 22 | 修 | xiū | to cut | 依何位修何行 |
| 63 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 依何位修何行 |
| 64 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 依何位修何行 |
| 65 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 依何位修何行 |
| 66 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 依何位修何行 |
| 67 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 依何位修何行 |
| 68 | 22 | 修 | xiū | excellent | 依何位修何行 |
| 69 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 依何位修何行 |
| 70 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 依何位修何行 |
| 71 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 依何位修何行 |
| 72 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 依何位修何行 |
| 73 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 74 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 75 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 76 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令證會息妄染者 |
| 77 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 而令證會息妄染者 |
| 78 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令證會息妄染者 |
| 79 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令證會息妄染者 |
| 80 | 21 | 令 | lìng | a season | 而令證會息妄染者 |
| 81 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令證會息妄染者 |
| 82 | 21 | 令 | lìng | good | 而令證會息妄染者 |
| 83 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 而令證會息妄染者 |
| 84 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令證會息妄染者 |
| 85 | 21 | 令 | lìng | a commander | 而令證會息妄染者 |
| 86 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令證會息妄染者 |
| 87 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 而令證會息妄染者 |
| 88 | 21 | 令 | lìng | Ling | 而令證會息妄染者 |
| 89 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令證會息妄染者 |
| 90 | 20 | 之 | zhī | to go | 凡愚聞之不解其義 |
| 91 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡愚聞之不解其義 |
| 92 | 20 | 之 | zhī | is | 凡愚聞之不解其義 |
| 93 | 20 | 之 | zhī | to use | 凡愚聞之不解其義 |
| 94 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 凡愚聞之不解其義 |
| 95 | 20 | 之 | zhī | winding | 凡愚聞之不解其義 |
| 96 | 20 | 其 | qí | Qi | 凡愚聞之不解其義 |
| 97 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離我見則無邪執 |
| 98 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 若離我見則無邪執 |
| 99 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離我見則無邪執 |
| 100 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離我見則無邪執 |
| 101 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離我見則無邪執 |
| 102 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 若離我見則無邪執 |
| 103 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離我見則無邪執 |
| 104 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離我見則無邪執 |
| 105 | 19 | 離 | lí | to cut off | 若離我見則無邪執 |
| 106 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離我見則無邪執 |
| 107 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 若離我見則無邪執 |
| 108 | 19 | 離 | lí | two | 若離我見則無邪執 |
| 109 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 若離我見則無邪執 |
| 110 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離我見則無邪執 |
| 111 | 19 | 離 | lí | transcendence | 若離我見則無邪執 |
| 112 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離我見則無邪執 |
| 113 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依人我見四種見生 |
| 114 | 18 | 生 | shēng | to live | 依人我見四種見生 |
| 115 | 18 | 生 | shēng | raw | 依人我見四種見生 |
| 116 | 18 | 生 | shēng | a student | 依人我見四種見生 |
| 117 | 18 | 生 | shēng | life | 依人我見四種見生 |
| 118 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依人我見四種見生 |
| 119 | 18 | 生 | shēng | alive | 依人我見四種見生 |
| 120 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 依人我見四種見生 |
| 121 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依人我見四種見生 |
| 122 | 18 | 生 | shēng | to grow | 依人我見四種見生 |
| 123 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 依人我見四種見生 |
| 124 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 依人我見四種見生 |
| 125 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依人我見四種見生 |
| 126 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依人我見四種見生 |
| 127 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依人我見四種見生 |
| 128 | 18 | 生 | shēng | gender | 依人我見四種見生 |
| 129 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依人我見四種見生 |
| 130 | 18 | 生 | shēng | to set up | 依人我見四種見生 |
| 131 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 依人我見四種見生 |
| 132 | 18 | 生 | shēng | a captive | 依人我見四種見生 |
| 133 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 依人我見四種見生 |
| 134 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依人我見四種見生 |
| 135 | 18 | 生 | shēng | unripe | 依人我見四種見生 |
| 136 | 18 | 生 | shēng | nature | 依人我見四種見生 |
| 137 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依人我見四種見生 |
| 138 | 18 | 生 | shēng | destiny | 依人我見四種見生 |
| 139 | 18 | 生 | shēng | birth | 依人我見四種見生 |
| 140 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依人我見四種見生 |
| 141 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 142 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 143 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 144 | 18 | 得 | dé | de | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 145 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 146 | 18 | 得 | dé | to result in | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 147 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 148 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 149 | 18 | 得 | dé | to be finished | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 150 | 18 | 得 | děi | satisfying | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 151 | 18 | 得 | dé | to contract | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 152 | 18 | 得 | dé | to hear | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 153 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 154 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 155 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 156 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 157 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 158 | 18 | 依 | yī | to help | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 159 | 18 | 依 | yī | flourishing | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 160 | 18 | 依 | yī | lovable | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 161 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 162 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 163 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 164 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 165 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 166 | 18 | 而 | néng | can; able | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 167 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 168 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 169 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明虛空相唯是分別 |
| 170 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明虛空相唯是分別 |
| 171 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明虛空相唯是分別 |
| 172 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明虛空相唯是分別 |
| 173 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明虛空相唯是分別 |
| 174 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明虛空相唯是分別 |
| 175 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明虛空相唯是分別 |
| 176 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
| 177 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 明虛空相唯是分別 |
| 178 | 17 | 相 | xiāng | to express | 明虛空相唯是分別 |
| 179 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 明虛空相唯是分別 |
| 180 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
| 181 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明虛空相唯是分別 |
| 182 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明虛空相唯是分別 |
| 183 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 明虛空相唯是分別 |
| 184 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 明虛空相唯是分別 |
| 185 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 明虛空相唯是分別 |
| 186 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明虛空相唯是分別 |
| 187 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明虛空相唯是分別 |
| 188 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明虛空相唯是分別 |
| 189 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 明虛空相唯是分別 |
| 190 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 明虛空相唯是分別 |
| 191 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明虛空相唯是分別 |
| 192 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明虛空相唯是分別 |
| 193 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明虛空相唯是分別 |
| 194 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明虛空相唯是分別 |
| 195 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明虛空相唯是分別 |
| 196 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依諸凡夫說有五種 |
| 197 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依諸凡夫說有五種 |
| 198 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 依諸凡夫說有五種 |
| 199 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依諸凡夫說有五種 |
| 200 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依諸凡夫說有五種 |
| 201 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依諸凡夫說有五種 |
| 202 | 17 | 說 | shuō | allocution | 依諸凡夫說有五種 |
| 203 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依諸凡夫說有五種 |
| 204 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依諸凡夫說有五種 |
| 205 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 依諸凡夫說有五種 |
| 206 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依諸凡夫說有五種 |
| 207 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 依諸凡夫說有五種 |
| 208 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 當知虛空亦無有體 |
| 209 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 當知虛空亦無有體 |
| 210 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 依諸凡夫說有五種 |
| 211 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依諸凡夫說有五種 |
| 212 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依諸凡夫說有五種 |
| 213 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依諸凡夫說有五種 |
| 214 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 依諸凡夫說有五種 |
| 215 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 依諸凡夫說有五種 |
| 216 | 17 | 種 | zhǒng | race | 依諸凡夫說有五種 |
| 217 | 17 | 種 | zhǒng | species | 依諸凡夫說有五種 |
| 218 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依諸凡夫說有五種 |
| 219 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依諸凡夫說有五種 |
| 220 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依諸凡夫說有五種 |
| 221 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 222 | 17 | 法 | fǎ | France | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 223 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 224 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 225 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 226 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 227 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 228 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 229 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 230 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 231 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 232 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 233 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 234 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 235 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 236 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 237 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 238 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 239 | 17 | 謂 | wèi | to call | 非謂如空是常是有 |
| 240 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂如空是常是有 |
| 241 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
| 242 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂如空是常是有 |
| 243 | 17 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂如空是常是有 |
| 244 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
| 245 | 17 | 謂 | wèi | to think | 非謂如空是常是有 |
| 246 | 17 | 謂 | wèi | for; is to be | 非謂如空是常是有 |
| 247 | 17 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非謂如空是常是有 |
| 248 | 17 | 謂 | wèi | principle; reason | 非謂如空是常是有 |
| 249 | 17 | 謂 | wèi | Wei | 非謂如空是常是有 |
| 250 | 16 | 性 | xìng | gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 251 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 252 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 253 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 254 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 255 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 256 | 16 | 性 | xìng | scope | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 257 | 16 | 性 | xìng | nature | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 258 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 本性如是離一切相 |
| 259 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 乃至涅槃真 |
| 260 | 15 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 乃至涅槃真 |
| 261 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 乃至涅槃真 |
| 262 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 而被無邊客塵所染 |
| 263 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 而被無邊客塵所染 |
| 264 | 14 | 行 | xíng | to walk | 依何位修何行 |
| 265 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 依何位修何行 |
| 266 | 14 | 行 | háng | profession | 依何位修何行 |
| 267 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依何位修何行 |
| 268 | 14 | 行 | xíng | to travel | 依何位修何行 |
| 269 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 依何位修何行 |
| 270 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依何位修何行 |
| 271 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依何位修何行 |
| 272 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 依何位修何行 |
| 273 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 依何位修何行 |
| 274 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 依何位修何行 |
| 275 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依何位修何行 |
| 276 | 14 | 行 | xíng | to move | 依何位修何行 |
| 277 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 依何位修何行 |
| 278 | 14 | 行 | xíng | travel | 依何位修何行 |
| 279 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 依何位修何行 |
| 280 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 依何位修何行 |
| 281 | 14 | 行 | xíng | temporary | 依何位修何行 |
| 282 | 14 | 行 | háng | rank; order | 依何位修何行 |
| 283 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 依何位修何行 |
| 284 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 依何位修何行 |
| 285 | 14 | 行 | xíng | to experience | 依何位修何行 |
| 286 | 14 | 行 | xíng | path; way | 依何位修何行 |
| 287 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 依何位修何行 |
| 288 | 14 | 行 | xíng | 依何位修何行 | |
| 289 | 14 | 行 | xíng | Practice | 依何位修何行 |
| 290 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 依何位修何行 |
| 291 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 依何位修何行 |
| 292 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 293 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 294 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 295 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 296 | 14 | 起 | qǐ | to start | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 297 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 298 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 299 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 300 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 301 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 302 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 303 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 304 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 305 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 306 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 307 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 308 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 309 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 310 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯真如心無所不遍 |
| 311 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 唯真如心無所不遍 |
| 312 | 14 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
| 313 | 14 | 無 | wú | to not have | 唯真如心無所不遍 |
| 314 | 14 | 無 | wú | Wu | 唯真如心無所不遍 |
| 315 | 14 | 無 | mó | mo | 唯真如心無所不遍 |
| 316 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切諸法從本已來 |
| 317 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切諸法從本已來 |
| 318 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 一切諸法從本已來 |
| 319 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切諸法從本已來 |
| 320 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切諸法從本已來 |
| 321 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切諸法從本已來 |
| 322 | 13 | 來 | lái | to come | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 323 | 13 | 來 | lái | please | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 324 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 325 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 326 | 13 | 來 | lái | wheat | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 327 | 13 | 來 | lái | next; future | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 328 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 329 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 330 | 13 | 來 | lái | to earn | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 331 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 從無始來未曾暫與如來藏相應 |
| 332 | 13 | 從 | cóng | to follow | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 333 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 334 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 335 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 336 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 337 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 338 | 13 | 從 | cóng | secondary | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 339 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 340 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 341 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 342 | 13 | 從 | zòng | to release | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 343 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 明如來藏從本具有過恒沙數清淨功德不異真如 |
| 344 | 13 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 一切菩薩發心修習 |
| 345 | 13 | 發心 | fàxīn | Resolve | 一切菩薩發心修習 |
| 346 | 13 | 發心 | fàxīn | to resolve | 一切菩薩發心修習 |
| 347 | 13 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 一切菩薩發心修習 |
| 348 | 12 | 見 | jiàn | to see | 有見有對待於諸色 |
| 349 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有見有對待於諸色 |
| 350 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有見有對待於諸色 |
| 351 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有見有對待於諸色 |
| 352 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 有見有對待於諸色 |
| 353 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 有見有對待於諸色 |
| 354 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有見有對待於諸色 |
| 355 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有見有對待於諸色 |
| 356 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 有見有對待於諸色 |
| 357 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 有見有對待於諸色 |
| 358 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 有見有對待於諸色 |
| 359 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有見有對待於諸色 |
| 360 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有見有對待於諸色 |
| 361 | 12 | 知 | zhī | to know | 當知虛空亦無有體 |
| 362 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 當知虛空亦無有體 |
| 363 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知虛空亦無有體 |
| 364 | 12 | 知 | zhī | to administer | 當知虛空亦無有體 |
| 365 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知虛空亦無有體 |
| 366 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 當知虛空亦無有體 |
| 367 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知虛空亦無有體 |
| 368 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知虛空亦無有體 |
| 369 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 當知虛空亦無有體 |
| 370 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知虛空亦無有體 |
| 371 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 當知虛空亦無有體 |
| 372 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 當知虛空亦無有體 |
| 373 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 當知虛空亦無有體 |
| 374 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 當知虛空亦無有體 |
| 375 | 12 | 知 | zhī | to make known | 當知虛空亦無有體 |
| 376 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 當知虛空亦無有體 |
| 377 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知虛空亦無有體 |
| 378 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 當知虛空亦無有體 |
| 379 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 當知虛空亦無有體 |
| 380 | 12 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若離我見則無邪執 |
| 381 | 12 | 則 | zé | a grade; a level | 若離我見則無邪執 |
| 382 | 12 | 則 | zé | an example; a model | 若離我見則無邪執 |
| 383 | 12 | 則 | zé | a weighing device | 若離我見則無邪執 |
| 384 | 12 | 則 | zé | to grade; to rank | 若離我見則無邪執 |
| 385 | 12 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若離我見則無邪執 |
| 386 | 12 | 則 | zé | to do | 若離我見則無邪執 |
| 387 | 12 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若離我見則無邪執 |
| 388 | 11 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 謂觀一切法本性無生 |
| 389 | 11 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 謂觀一切法本性無生 |
| 390 | 11 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 謂觀一切法本性無生 |
| 391 | 11 | 觀 | guān | Guan | 謂觀一切法本性無生 |
| 392 | 11 | 觀 | guān | appearance; looks | 謂觀一切法本性無生 |
| 393 | 11 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 謂觀一切法本性無生 |
| 394 | 11 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 謂觀一切法本性無生 |
| 395 | 11 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 謂觀一切法本性無生 |
| 396 | 11 | 觀 | guàn | an announcement | 謂觀一切法本性無生 |
| 397 | 11 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 謂觀一切法本性無生 |
| 398 | 11 | 觀 | guān | Surview | 謂觀一切法本性無生 |
| 399 | 11 | 觀 | guān | Observe | 謂觀一切法本性無生 |
| 400 | 11 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 謂觀一切法本性無生 |
| 401 | 11 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 謂觀一切法本性無生 |
| 402 | 11 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 謂觀一切法本性無生 |
| 403 | 11 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 謂觀一切法本性無生 |
| 404 | 11 | 如來藏 | Rúlái zàng | Tathagatagarbha | 如來藏具足一切諸性功德不增不減 |
| 405 | 11 | 如來藏 | rúlái zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 如來藏具足一切諸性功德不增不減 |
| 406 | 11 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如來藏具足一切諸性功德不增不減 |
| 407 | 11 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 修五門行 |
| 408 | 11 | 門 | mén | phylum; division | 修五門行 |
| 409 | 11 | 門 | mén | sect; school | 修五門行 |
| 410 | 11 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 修五門行 |
| 411 | 11 | 門 | mén | a door-like object | 修五門行 |
| 412 | 11 | 門 | mén | an opening | 修五門行 |
| 413 | 11 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 修五門行 |
| 414 | 11 | 門 | mén | a household; a clan | 修五門行 |
| 415 | 11 | 門 | mén | a kind; a category | 修五門行 |
| 416 | 11 | 門 | mén | to guard a gate | 修五門行 |
| 417 | 11 | 門 | mén | Men | 修五門行 |
| 418 | 11 | 門 | mén | a turning point | 修五門行 |
| 419 | 11 | 門 | mén | a method | 修五門行 |
| 420 | 11 | 門 | mén | a sense organ | 修五門行 |
| 421 | 11 | 門 | mén | door; gate; dvara | 修五門行 |
| 422 | 11 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 若離我見則無邪執 |
| 423 | 11 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 若離我見則無邪執 |
| 424 | 11 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 若離我見則無邪執 |
| 425 | 11 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 若離我見則無邪執 |
| 426 | 11 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 若離我見則無邪執 |
| 427 | 11 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 若離我見則無邪執 |
| 428 | 11 | 執 | zhí | to block up | 若離我見則無邪執 |
| 429 | 11 | 執 | zhí | to engage in | 若離我見則無邪執 |
| 430 | 11 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 若離我見則無邪執 |
| 431 | 11 | 執 | zhí | a good friend | 若離我見則無邪執 |
| 432 | 11 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 若離我見則無邪執 |
| 433 | 11 | 執 | zhí | grasping; grāha | 若離我見則無邪執 |
| 434 | 11 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 而不作方便不施功力 |
| 435 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 而不作方便不施功力 |
| 436 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 而不作方便不施功力 |
| 437 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 而不作方便不施功力 |
| 438 | 11 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 而不作方便不施功力 |
| 439 | 11 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 而不作方便不施功力 |
| 440 | 11 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 而不作方便不施功力 |
| 441 | 11 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 而不作方便不施功力 |
| 442 | 11 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 而不作方便不施功力 |
| 443 | 11 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 而不作方便不施功力 |
| 444 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 445 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 446 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 447 | 11 | 大 | dà | size | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 448 | 11 | 大 | dà | old | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 449 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 450 | 11 | 大 | dà | adult | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 451 | 11 | 大 | dài | an important person | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 452 | 11 | 大 | dà | senior | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 453 | 11 | 大 | dà | an element | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 454 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 大周于闐三藏實叉難陀奉 |
| 455 | 11 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一者如經中說 |
| 456 | 11 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一者如經中說 |
| 457 | 11 | 經 | jīng | warp | 一者如經中說 |
| 458 | 11 | 經 | jīng | longitude | 一者如經中說 |
| 459 | 11 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一者如經中說 |
| 460 | 11 | 經 | jīng | a woman's period | 一者如經中說 |
| 461 | 11 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一者如經中說 |
| 462 | 11 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一者如經中說 |
| 463 | 11 | 經 | jīng | classics | 一者如經中說 |
| 464 | 11 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一者如經中說 |
| 465 | 11 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一者如經中說 |
| 466 | 11 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一者如經中說 |
| 467 | 11 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一者如經中說 |
| 468 | 11 | 經 | jīng | to measure | 一者如經中說 |
| 469 | 11 | 經 | jīng | human pulse | 一者如經中說 |
| 470 | 11 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一者如經中說 |
| 471 | 11 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一者如經中說 |
| 472 | 11 | 能 | néng | can; able | 護法故而能發心 |
| 473 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 護法故而能發心 |
| 474 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 護法故而能發心 |
| 475 | 11 | 能 | néng | energy | 護法故而能發心 |
| 476 | 11 | 能 | néng | function; use | 護法故而能發心 |
| 477 | 11 | 能 | néng | talent | 護法故而能發心 |
| 478 | 11 | 能 | néng | expert at | 護法故而能發心 |
| 479 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 護法故而能發心 |
| 480 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 護法故而能發心 |
| 481 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 護法故而能發心 |
| 482 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 護法故而能發心 |
| 483 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 護法故而能發心 |
| 484 | 11 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 此行隨順以為根本 |
| 485 | 11 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 此行隨順以為根本 |
| 486 | 10 | 亦 | yì | Yi | 當知虛空亦無有體 |
| 487 | 10 | 入 | rù | to enter | 令捨文字入於真實 |
| 488 | 10 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令捨文字入於真實 |
| 489 | 10 | 入 | rù | radical | 令捨文字入於真實 |
| 490 | 10 | 入 | rù | income | 令捨文字入於真實 |
| 491 | 10 | 入 | rù | to conform with | 令捨文字入於真實 |
| 492 | 10 | 入 | rù | to descend | 令捨文字入於真實 |
| 493 | 10 | 入 | rù | the entering tone | 令捨文字入於真實 |
| 494 | 10 | 入 | rù | to pay | 令捨文字入於真實 |
| 495 | 10 | 入 | rù | to join | 令捨文字入於真實 |
| 496 | 10 | 入 | rù | entering; praveśa | 令捨文字入於真實 |
| 497 | 10 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令捨文字入於真實 |
| 498 | 10 | 中 | zhōng | middle | 如摩尼寶本性明潔在鑛穢中 |
| 499 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如摩尼寶本性明潔在鑛穢中 |
| 500 | 10 | 中 | zhōng | China | 如摩尼寶本性明潔在鑛穢中 |
Frequencies of all Words
Top 1085
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 50 | 或 | huò | or; either; else | 或以諸佛菩薩教力 |
| 2 | 50 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以諸佛菩薩教力 |
| 3 | 50 | 或 | huò | some; someone | 或以諸佛菩薩教力 |
| 4 | 50 | 或 | míngnián | suddenly | 或以諸佛菩薩教力 |
| 5 | 50 | 或 | huò | or; vā | 或以諸佛菩薩教力 |
| 6 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 具足無量性功德故 |
| 7 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 具足無量性功德故 |
| 8 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 具足無量性功德故 |
| 9 | 46 | 故 | gù | to die | 具足無量性功德故 |
| 10 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 具足無量性功德故 |
| 11 | 46 | 故 | gù | original | 具足無量性功德故 |
| 12 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 具足無量性功德故 |
| 13 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 具足無量性功德故 |
| 14 | 46 | 故 | gù | something in the past | 具足無量性功德故 |
| 15 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 具足無量性功德故 |
| 16 | 46 | 故 | gù | still; yet | 具足無量性功德故 |
| 17 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 具足無量性功德故 |
| 18 | 41 | 於 | yú | in; at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 19 | 41 | 於 | yú | in; at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 20 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 21 | 41 | 於 | yú | to go; to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 22 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 23 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 24 | 41 | 於 | yú | from | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 25 | 41 | 於 | yú | give | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 26 | 41 | 於 | yú | oppposing | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 27 | 41 | 於 | yú | and | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 28 | 41 | 於 | yú | compared to | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 29 | 41 | 於 | yú | by | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 30 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 31 | 41 | 於 | yú | for | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 32 | 41 | 於 | yú | Yu | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 33 | 41 | 於 | wū | a crow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 34 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 35 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 36 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以心分別說名虛空 |
| 37 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以心分別說名虛空 |
| 38 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心分別說名虛空 |
| 39 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以心分別說名虛空 |
| 40 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以心分別說名虛空 |
| 41 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以心分別說名虛空 |
| 42 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以心分別說名虛空 |
| 43 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以心分別說名虛空 |
| 44 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以心分別說名虛空 |
| 45 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以心分別說名虛空 |
| 46 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心分別說名虛空 |
| 47 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以心分別說名虛空 |
| 48 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心分別說名虛空 |
| 49 | 39 | 以 | yǐ | very | 以心分別說名虛空 |
| 50 | 39 | 以 | yǐ | already | 以心分別說名虛空 |
| 51 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以心分別說名虛空 |
| 52 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心分別說名虛空 |
| 53 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以心分別說名虛空 |
| 54 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以心分別說名虛空 |
| 55 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心分別說名虛空 |
| 56 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 57 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 58 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 59 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 60 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 61 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 62 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此是如來自性如虛空義 |
| 63 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此是如來自性如虛空義 |
| 64 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是如來自性如虛空義 |
| 65 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是如來自性如虛空義 |
| 66 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是如來自性如虛空義 |
| 67 | 35 | 不 | bù | not; no | 唯真如心無所不遍 |
| 68 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 唯真如心無所不遍 |
| 69 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 唯真如心無所不遍 |
| 70 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 唯真如心無所不遍 |
| 71 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 唯真如心無所不遍 |
| 72 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 唯真如心無所不遍 |
| 73 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 唯真如心無所不遍 |
| 74 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 唯真如心無所不遍 |
| 75 | 35 | 不 | bù | no; na | 唯真如心無所不遍 |
| 76 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心分別說名虛空 |
| 77 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心分別說名虛空 |
| 78 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心分別說名虛空 |
| 79 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心分別說名虛空 |
| 80 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心分別說名虛空 |
| 81 | 34 | 心 | xīn | heart | 以心分別說名虛空 |
| 82 | 34 | 心 | xīn | emotion | 以心分別說名虛空 |
| 83 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心分別說名虛空 |
| 84 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心分別說名虛空 |
| 85 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心分別說名虛空 |
| 86 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心分別說名虛空 |
| 87 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心分別說名虛空 |
| 88 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 明虛空相唯是分別 |
| 89 | 33 | 是 | shì | is exactly | 明虛空相唯是分別 |
| 90 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 明虛空相唯是分別 |
| 91 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 明虛空相唯是分別 |
| 92 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 明虛空相唯是分別 |
| 93 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 明虛空相唯是分別 |
| 94 | 33 | 是 | shì | true | 明虛空相唯是分別 |
| 95 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 明虛空相唯是分別 |
| 96 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 明虛空相唯是分別 |
| 97 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 明虛空相唯是分別 |
| 98 | 33 | 是 | shì | Shi | 明虛空相唯是分別 |
| 99 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 明虛空相唯是分別 |
| 100 | 33 | 是 | shì | this; idam | 明虛空相唯是分別 |
| 101 | 31 | 為 | wèi | for; to | 為除彼執 |
| 102 | 31 | 為 | wèi | because of | 為除彼執 |
| 103 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為除彼執 |
| 104 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 為除彼執 |
| 105 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 為除彼執 |
| 106 | 31 | 為 | wéi | to do | 為除彼執 |
| 107 | 31 | 為 | wèi | for | 為除彼執 |
| 108 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 為除彼執 |
| 109 | 31 | 為 | wèi | to | 為除彼執 |
| 110 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 為除彼執 |
| 111 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為除彼執 |
| 112 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 為除彼執 |
| 113 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 為除彼執 |
| 114 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 為除彼執 |
| 115 | 31 | 為 | wéi | to govern | 為除彼執 |
| 116 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 為除彼執 |
| 117 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我見有二種 |
| 118 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我見有二種 |
| 119 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我見有二種 |
| 120 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我見有二種 |
| 121 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我見有二種 |
| 122 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我見有二種 |
| 123 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我見有二種 |
| 124 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我見有二種 |
| 125 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我見有二種 |
| 126 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我見有二種 |
| 127 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我見有二種 |
| 128 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 我見有二種 |
| 129 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 我見有二種 |
| 130 | 30 | 有 | yǒu | You | 我見有二種 |
| 131 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我見有二種 |
| 132 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我見有二種 |
| 133 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若離我見則無邪執 |
| 134 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若離我見則無邪執 |
| 135 | 27 | 若 | ruò | if | 若離我見則無邪執 |
| 136 | 27 | 若 | ruò | you | 若離我見則無邪執 |
| 137 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若離我見則無邪執 |
| 138 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若離我見則無邪執 |
| 139 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若離我見則無邪執 |
| 140 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若離我見則無邪執 |
| 141 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若離我見則無邪執 |
| 142 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若離我見則無邪執 |
| 143 | 27 | 若 | ruò | thus | 若離我見則無邪執 |
| 144 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若離我見則無邪執 |
| 145 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若離我見則無邪執 |
| 146 | 27 | 若 | ruò | only then | 若離我見則無邪執 |
| 147 | 27 | 若 | rě | ja | 若離我見則無邪執 |
| 148 | 27 | 若 | rě | jñā | 若離我見則無邪執 |
| 149 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若離我見則無邪執 |
| 150 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 依諸凡夫說有五種 |
| 151 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 依諸凡夫說有五種 |
| 152 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依諸凡夫說有五種 |
| 153 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依諸凡夫說有五種 |
| 154 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依諸凡夫說有五種 |
| 155 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 依諸凡夫說有五種 |
| 156 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依諸凡夫說有五種 |
| 157 | 25 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 分別修行正道相者 |
| 158 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 分別修行正道相者 |
| 159 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 分別修行正道相者 |
| 160 | 25 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 分別修行正道相者 |
| 161 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 對治邪執者 |
| 162 | 25 | 者 | zhě | that | 對治邪執者 |
| 163 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 對治邪執者 |
| 164 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 對治邪執者 |
| 165 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 對治邪執者 |
| 166 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 對治邪執者 |
| 167 | 25 | 者 | zhuó | according to | 對治邪執者 |
| 168 | 25 | 者 | zhě | ca | 對治邪執者 |
| 169 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 170 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 171 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 172 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言三界外更有眾生始起者 |
| 173 | 23 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 唯真如心無所不遍 |
| 174 | 23 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 唯真如心無所不遍 |
| 175 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 176 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 177 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 178 | 22 | 所 | suǒ | it | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 179 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 180 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 181 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 182 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 183 | 22 | 所 | suǒ | that which | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 184 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 185 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 186 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 187 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 188 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切境相唯是妄心之所分別 |
| 189 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 依何位修何行 |
| 190 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 依何位修何行 |
| 191 | 22 | 修 | xiū | to repair | 依何位修何行 |
| 192 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 依何位修何行 |
| 193 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 依何位修何行 |
| 194 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 依何位修何行 |
| 195 | 22 | 修 | xiū | to practice | 依何位修何行 |
| 196 | 22 | 修 | xiū | to cut | 依何位修何行 |
| 197 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 依何位修何行 |
| 198 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 依何位修何行 |
| 199 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 依何位修何行 |
| 200 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 依何位修何行 |
| 201 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 依何位修何行 |
| 202 | 22 | 修 | xiū | excellent | 依何位修何行 |
| 203 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 依何位修何行 |
| 204 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 依何位修何行 |
| 205 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 依何位修何行 |
| 206 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 依何位修何行 |
| 207 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 208 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 209 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩發心修習 |
| 210 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 而令證會息妄染者 |
| 211 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 而令證會息妄染者 |
| 212 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 而令證會息妄染者 |
| 213 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 而令證會息妄染者 |
| 214 | 21 | 令 | lìng | a season | 而令證會息妄染者 |
| 215 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 而令證會息妄染者 |
| 216 | 21 | 令 | lìng | good | 而令證會息妄染者 |
| 217 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 而令證會息妄染者 |
| 218 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 而令證會息妄染者 |
| 219 | 21 | 令 | lìng | a commander | 而令證會息妄染者 |
| 220 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 而令證會息妄染者 |
| 221 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 而令證會息妄染者 |
| 222 | 21 | 令 | lìng | Ling | 而令證會息妄染者 |
| 223 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 而令證會息妄染者 |
| 224 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 凡愚聞之不解其義 |
| 225 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 凡愚聞之不解其義 |
| 226 | 20 | 之 | zhī | to go | 凡愚聞之不解其義 |
| 227 | 20 | 之 | zhī | this; that | 凡愚聞之不解其義 |
| 228 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 凡愚聞之不解其義 |
| 229 | 20 | 之 | zhī | it | 凡愚聞之不解其義 |
| 230 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 凡愚聞之不解其義 |
| 231 | 20 | 之 | zhī | all | 凡愚聞之不解其義 |
| 232 | 20 | 之 | zhī | and | 凡愚聞之不解其義 |
| 233 | 20 | 之 | zhī | however | 凡愚聞之不解其義 |
| 234 | 20 | 之 | zhī | if | 凡愚聞之不解其義 |
| 235 | 20 | 之 | zhī | then | 凡愚聞之不解其義 |
| 236 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 凡愚聞之不解其義 |
| 237 | 20 | 之 | zhī | is | 凡愚聞之不解其義 |
| 238 | 20 | 之 | zhī | to use | 凡愚聞之不解其義 |
| 239 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 凡愚聞之不解其義 |
| 240 | 20 | 之 | zhī | winding | 凡愚聞之不解其義 |
| 241 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 凡愚聞之不解其義 |
| 242 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 凡愚聞之不解其義 |
| 243 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 凡愚聞之不解其義 |
| 244 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 凡愚聞之不解其義 |
| 245 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 凡愚聞之不解其義 |
| 246 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 凡愚聞之不解其義 |
| 247 | 20 | 其 | qí | will | 凡愚聞之不解其義 |
| 248 | 20 | 其 | qí | may | 凡愚聞之不解其義 |
| 249 | 20 | 其 | qí | if | 凡愚聞之不解其義 |
| 250 | 20 | 其 | qí | or | 凡愚聞之不解其義 |
| 251 | 20 | 其 | qí | Qi | 凡愚聞之不解其義 |
| 252 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 凡愚聞之不解其義 |
| 253 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若離我見則無邪執 |
| 254 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 若離我見則無邪執 |
| 255 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若離我見則無邪執 |
| 256 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若離我見則無邪執 |
| 257 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若離我見則無邪執 |
| 258 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 若離我見則無邪執 |
| 259 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若離我見則無邪執 |
| 260 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若離我見則無邪執 |
| 261 | 19 | 離 | lí | to cut off | 若離我見則無邪執 |
| 262 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若離我見則無邪執 |
| 263 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 若離我見則無邪執 |
| 264 | 19 | 離 | lí | two | 若離我見則無邪執 |
| 265 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 若離我見則無邪執 |
| 266 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若離我見則無邪執 |
| 267 | 19 | 離 | lí | transcendence | 若離我見則無邪執 |
| 268 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若離我見則無邪執 |
| 269 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 270 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 271 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 272 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依人我見四種見生 |
| 273 | 18 | 生 | shēng | to live | 依人我見四種見生 |
| 274 | 18 | 生 | shēng | raw | 依人我見四種見生 |
| 275 | 18 | 生 | shēng | a student | 依人我見四種見生 |
| 276 | 18 | 生 | shēng | life | 依人我見四種見生 |
| 277 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依人我見四種見生 |
| 278 | 18 | 生 | shēng | alive | 依人我見四種見生 |
| 279 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 依人我見四種見生 |
| 280 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依人我見四種見生 |
| 281 | 18 | 生 | shēng | to grow | 依人我見四種見生 |
| 282 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 依人我見四種見生 |
| 283 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 依人我見四種見生 |
| 284 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依人我見四種見生 |
| 285 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 依人我見四種見生 |
| 286 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依人我見四種見生 |
| 287 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依人我見四種見生 |
| 288 | 18 | 生 | shēng | gender | 依人我見四種見生 |
| 289 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依人我見四種見生 |
| 290 | 18 | 生 | shēng | to set up | 依人我見四種見生 |
| 291 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 依人我見四種見生 |
| 292 | 18 | 生 | shēng | a captive | 依人我見四種見生 |
| 293 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 依人我見四種見生 |
| 294 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依人我見四種見生 |
| 295 | 18 | 生 | shēng | unripe | 依人我見四種見生 |
| 296 | 18 | 生 | shēng | nature | 依人我見四種見生 |
| 297 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依人我見四種見生 |
| 298 | 18 | 生 | shēng | destiny | 依人我見四種見生 |
| 299 | 18 | 生 | shēng | birth | 依人我見四種見生 |
| 300 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依人我見四種見生 |
| 301 | 18 | 得 | de | potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 302 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 303 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 304 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 305 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 306 | 18 | 得 | dé | de | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 307 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 308 | 18 | 得 | dé | to result in | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 309 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 310 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 311 | 18 | 得 | dé | to be finished | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 312 | 18 | 得 | de | result of degree | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 313 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 314 | 18 | 得 | děi | satisfying | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 315 | 18 | 得 | dé | to contract | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 316 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 317 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 318 | 18 | 得 | dé | to hear | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 319 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 320 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 321 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 依如來藏有生死得涅槃 |
| 322 | 18 | 依 | yī | according to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 323 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 324 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 325 | 18 | 依 | yī | to help | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 326 | 18 | 依 | yī | flourishing | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 327 | 18 | 依 | yī | lovable | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 328 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 329 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 330 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 331 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 332 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 333 | 18 | 而 | ér | you | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 334 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 335 | 18 | 而 | ér | right away; then | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 336 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 337 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 338 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 339 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 340 | 18 | 而 | ér | so as to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 341 | 18 | 而 | ér | only then | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 342 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 343 | 18 | 而 | néng | can; able | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 344 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 345 | 18 | 而 | ér | me | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 346 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 347 | 18 | 而 | ér | possessive | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 348 | 18 | 而 | ér | and; ca | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 349 | 17 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 明虛空相唯是分別 |
| 350 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明虛空相唯是分別 |
| 351 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明虛空相唯是分別 |
| 352 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明虛空相唯是分別 |
| 353 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明虛空相唯是分別 |
| 354 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明虛空相唯是分別 |
| 355 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明虛空相唯是分別 |
| 356 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明虛空相唯是分別 |
| 357 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
| 358 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 明虛空相唯是分別 |
| 359 | 17 | 相 | xiāng | to express | 明虛空相唯是分別 |
| 360 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 明虛空相唯是分別 |
| 361 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 明虛空相唯是分別 |
| 362 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明虛空相唯是分別 |
| 363 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明虛空相唯是分別 |
| 364 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 明虛空相唯是分別 |
| 365 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 明虛空相唯是分別 |
| 366 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 明虛空相唯是分別 |
| 367 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明虛空相唯是分別 |
| 368 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明虛空相唯是分別 |
| 369 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明虛空相唯是分別 |
| 370 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 明虛空相唯是分別 |
| 371 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 明虛空相唯是分別 |
| 372 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明虛空相唯是分別 |
| 373 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明虛空相唯是分別 |
| 374 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明虛空相唯是分別 |
| 375 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明虛空相唯是分別 |
| 376 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明虛空相唯是分別 |
| 377 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 依諸凡夫說有五種 |
| 378 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 依諸凡夫說有五種 |
| 379 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 依諸凡夫說有五種 |
| 380 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 依諸凡夫說有五種 |
| 381 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 依諸凡夫說有五種 |
| 382 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 依諸凡夫說有五種 |
| 383 | 17 | 說 | shuō | allocution | 依諸凡夫說有五種 |
| 384 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 依諸凡夫說有五種 |
| 385 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 依諸凡夫說有五種 |
| 386 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 依諸凡夫說有五種 |
| 387 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 依諸凡夫說有五種 |
| 388 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 依諸凡夫說有五種 |
| 389 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 當知虛空亦無有體 |
| 390 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 當知虛空亦無有體 |
| 391 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 依諸凡夫說有五種 |
| 392 | 17 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 依諸凡夫說有五種 |
| 393 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type | 依諸凡夫說有五種 |
| 394 | 17 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 依諸凡夫說有五種 |
| 395 | 17 | 種 | zhǒng | seed; strain | 依諸凡夫說有五種 |
| 396 | 17 | 種 | zhǒng | offspring | 依諸凡夫說有五種 |
| 397 | 17 | 種 | zhǒng | breed | 依諸凡夫說有五種 |
| 398 | 17 | 種 | zhǒng | race | 依諸凡夫說有五種 |
| 399 | 17 | 種 | zhǒng | species | 依諸凡夫說有五種 |
| 400 | 17 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 依諸凡夫說有五種 |
| 401 | 17 | 種 | zhǒng | grit; guts | 依諸凡夫說有五種 |
| 402 | 17 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 依諸凡夫說有五種 |
| 403 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 404 | 17 | 法 | fǎ | France | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 405 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 406 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 407 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 408 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 409 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 410 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 411 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 412 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 413 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 414 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 415 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 416 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 417 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 418 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 419 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 420 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即執涅槃真如法唯空無物 |
| 421 | 17 | 謂 | wèi | to call | 非謂如空是常是有 |
| 422 | 17 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非謂如空是常是有 |
| 423 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
| 424 | 17 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非謂如空是常是有 |
| 425 | 17 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非謂如空是常是有 |
| 426 | 17 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非謂如空是常是有 |
| 427 | 17 | 謂 | wèi | to think | 非謂如空是常是有 |
| 428 | 17 | 謂 | wèi | for; is to be | 非謂如空是常是有 |
| 429 | 17 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非謂如空是常是有 |
| 430 | 17 | 謂 | wèi | and | 非謂如空是常是有 |
| 431 | 17 | 謂 | wèi | principle; reason | 非謂如空是常是有 |
| 432 | 17 | 謂 | wèi | Wei | 非謂如空是常是有 |
| 433 | 17 | 謂 | wèi | which; what; yad | 非謂如空是常是有 |
| 434 | 17 | 謂 | wèi | to say; iti | 非謂如空是常是有 |
| 435 | 16 | 性 | xìng | gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 436 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 437 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 438 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 439 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 440 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 441 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 442 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 443 | 16 | 性 | xìng | scope | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 444 | 16 | 性 | xìng | nature | 則執如來性同於虛空常恒遍有 |
| 445 | 15 | 如是 | rúshì | thus; so | 本性如是離一切相 |
| 446 | 15 | 如是 | rúshì | thus, so | 本性如是離一切相 |
| 447 | 15 | 如是 | rúshì | thus; evam | 本性如是離一切相 |
| 448 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 本性如是離一切相 |
| 449 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 乃至涅槃真 |
| 450 | 15 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 乃至涅槃真 |
| 451 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 乃至涅槃真 |
| 452 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 而被無邊客塵所染 |
| 453 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 而被無邊客塵所染 |
| 454 | 14 | 行 | xíng | to walk | 依何位修何行 |
| 455 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 依何位修何行 |
| 456 | 14 | 行 | háng | profession | 依何位修何行 |
| 457 | 14 | 行 | háng | line; row | 依何位修何行 |
| 458 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 依何位修何行 |
| 459 | 14 | 行 | xíng | to travel | 依何位修何行 |
| 460 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 依何位修何行 |
| 461 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 依何位修何行 |
| 462 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 依何位修何行 |
| 463 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 依何位修何行 |
| 464 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 依何位修何行 |
| 465 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 依何位修何行 |
| 466 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 依何位修何行 |
| 467 | 14 | 行 | xíng | to move | 依何位修何行 |
| 468 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 依何位修何行 |
| 469 | 14 | 行 | xíng | travel | 依何位修何行 |
| 470 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 依何位修何行 |
| 471 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 依何位修何行 |
| 472 | 14 | 行 | xíng | temporary | 依何位修何行 |
| 473 | 14 | 行 | xíng | soon | 依何位修何行 |
| 474 | 14 | 行 | háng | rank; order | 依何位修何行 |
| 475 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 依何位修何行 |
| 476 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 依何位修何行 |
| 477 | 14 | 行 | xíng | to experience | 依何位修何行 |
| 478 | 14 | 行 | xíng | path; way | 依何位修何行 |
| 479 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 依何位修何行 |
| 480 | 14 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 依何位修何行 |
| 481 | 14 | 行 | xíng | 依何位修何行 | |
| 482 | 14 | 行 | xíng | moreover; also | 依何位修何行 |
| 483 | 14 | 行 | xíng | Practice | 依何位修何行 |
| 484 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 依何位修何行 |
| 485 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 依何位修何行 |
| 486 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 487 | 14 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 488 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 489 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 490 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 491 | 14 | 起 | qǐ | to start | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 492 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 493 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 494 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 495 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 496 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 497 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 498 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 499 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
| 500 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一切邪執莫不皆依我見而起 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 或 | huò | or; vā | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 一切 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 心 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 真如三昧 | 122 | True Samadi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 284.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大愿平等方便 | 大願平等方便 | 100 | expedient means of the great vow of universal liberation |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六时礼拜 | 六時禮拜 | 108 | to worship all day |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭一切戏论 | 滅一切戲論 | 109 | the halting of hypostatizing |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 能止息 | 110 | śamitā | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行根本方便 | 120 | basic practice of expedient means | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修行信心 | 120 | cultivates faith | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 值遇诸佛菩萨 | 值遇諸佛菩薩 | 122 | meet with many Buddhas and bodhisattvas |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |