Glossary and Vocabulary for Shi Moheyan Lun 釋摩訶衍論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 者 | zhě | ca | 復次真如自體相者 |
| 2 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無差別之相 |
| 3 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 而無差別之相 |
| 4 | 94 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
| 5 | 94 | 無 | wú | to not have | 而無差別之相 |
| 6 | 94 | 無 | wú | Wu | 而無差別之相 |
| 7 | 94 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
| 8 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真如 |
| 9 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真如 |
| 10 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 上說真如 |
| 11 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真如 |
| 12 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真如 |
| 13 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真如 |
| 14 | 92 | 說 | shuō | allocution | 上說真如 |
| 15 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真如 |
| 16 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真如 |
| 17 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真如 |
| 18 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真如 |
| 19 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 上說真如 |
| 20 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 21 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 22 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 23 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 24 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 25 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 26 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 27 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 28 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 29 | 88 | 相 | xiāng | to express | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 30 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 31 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 32 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 33 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 34 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 35 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 36 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 37 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 38 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 39 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 40 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 41 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 42 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 43 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 44 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 45 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 46 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 47 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 48 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 49 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 50 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 51 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 52 | 88 | 義 | yì | adopted | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 53 | 88 | 義 | yì | a relationship | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 54 | 88 | 義 | yì | volunteer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 55 | 88 | 義 | yì | something suitable | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 56 | 88 | 義 | yì | a martyr | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 57 | 88 | 義 | yì | a law | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 58 | 88 | 義 | yì | Yi | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 59 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 60 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 61 | 88 | 之 | zhī | to go | 而無差別之相 |
| 62 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無差別之相 |
| 63 | 88 | 之 | zhī | is | 而無差別之相 |
| 64 | 88 | 之 | zhī | to use | 而無差別之相 |
| 65 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 而無差別之相 |
| 66 | 88 | 之 | zhī | winding | 而無差別之相 |
| 67 | 83 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯示自體大義門 |
| 68 | 83 | 門 | mén | phylum; division | 顯示自體大義門 |
| 69 | 83 | 門 | mén | sect; school | 顯示自體大義門 |
| 70 | 83 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯示自體大義門 |
| 71 | 83 | 門 | mén | a door-like object | 顯示自體大義門 |
| 72 | 83 | 門 | mén | an opening | 顯示自體大義門 |
| 73 | 83 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯示自體大義門 |
| 74 | 83 | 門 | mén | a household; a clan | 顯示自體大義門 |
| 75 | 83 | 門 | mén | a kind; a category | 顯示自體大義門 |
| 76 | 83 | 門 | mén | to guard a gate | 顯示自體大義門 |
| 77 | 83 | 門 | mén | Men | 顯示自體大義門 |
| 78 | 83 | 門 | mén | a turning point | 顯示自體大義門 |
| 79 | 83 | 門 | mén | a method | 顯示自體大義門 |
| 80 | 83 | 門 | mén | a sense organ | 顯示自體大義門 |
| 81 | 83 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯示自體大義門 |
| 82 | 79 | 本 | běn | to be one's own | 本曰 |
| 83 | 79 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本曰 |
| 84 | 79 | 本 | běn | the roots of a plant | 本曰 |
| 85 | 79 | 本 | běn | capital | 本曰 |
| 86 | 79 | 本 | běn | main; central; primary | 本曰 |
| 87 | 79 | 本 | běn | according to | 本曰 |
| 88 | 79 | 本 | běn | a version; an edition | 本曰 |
| 89 | 79 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本曰 |
| 90 | 79 | 本 | běn | a book | 本曰 |
| 91 | 79 | 本 | běn | trunk of a tree | 本曰 |
| 92 | 79 | 本 | běn | to investigate the root of | 本曰 |
| 93 | 79 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本曰 |
| 94 | 79 | 本 | běn | Ben | 本曰 |
| 95 | 79 | 本 | běn | root; origin; mula | 本曰 |
| 96 | 79 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本曰 |
| 97 | 79 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本曰 |
| 98 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 99 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 100 | 71 | 中 | zhōng | China | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 101 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 102 | 71 | 中 | zhōng | midday | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 103 | 71 | 中 | zhōng | inside | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 104 | 71 | 中 | zhōng | during | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 105 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 106 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 107 | 71 | 中 | zhōng | half | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 108 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 109 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 110 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 111 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 112 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 113 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無分別 |
| 114 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無分別 |
| 115 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無分別 |
| 116 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無分別 |
| 117 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無分別 |
| 118 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無分別 |
| 119 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無分別 |
| 120 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無分別 |
| 121 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無分別 |
| 122 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無分別 |
| 123 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為用 |
| 124 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為用 |
| 125 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 說為用 |
| 126 | 66 | 為 | wéi | to do | 說為用 |
| 127 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 說為用 |
| 128 | 66 | 為 | wéi | to govern | 說為用 |
| 129 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為用 |
| 130 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至滿足無有所少義故 |
| 131 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至滿足無有所少義故 |
| 132 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至滿足無有所少義故 |
| 133 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至滿足無有所少義故 |
| 134 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 乃至滿足無有所少義故 |
| 135 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 乃至滿足無有所少義故 |
| 136 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至滿足無有所少義故 |
| 137 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從上已來 |
| 138 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從上已來 |
| 139 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 從上已來 |
| 140 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從上已來 |
| 141 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從上已來 |
| 142 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
| 143 | 44 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 144 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 145 | 42 | 於 | yú | to go; to | 本來唯心實無於念 |
| 146 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 本來唯心實無於念 |
| 147 | 42 | 於 | yú | Yu | 本來唯心實無於念 |
| 148 | 42 | 於 | wū | a crow | 本來唯心實無於念 |
| 149 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際生 |
| 150 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際生 |
| 151 | 42 | 非 | fēi | different | 非前際生 |
| 152 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際生 |
| 153 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際生 |
| 154 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非前際生 |
| 155 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非前際生 |
| 156 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非前際生 |
| 157 | 42 | 非 | fēi | must | 非前際生 |
| 158 | 42 | 非 | fēi | an error | 非前際生 |
| 159 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際生 |
| 160 | 42 | 非 | fēi | evil | 非前際生 |
| 161 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 162 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 163 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 164 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 165 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 166 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 167 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 168 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 169 | 42 | 離 | lí | to cut off | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 170 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 171 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 172 | 42 | 離 | lí | two | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 173 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 174 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 175 | 42 | 離 | lí | transcendence | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 176 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 177 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 178 | 41 | 等 | děng | to wait | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 179 | 41 | 等 | děng | to be equal | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 180 | 41 | 等 | děng | degree; level | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 181 | 41 | 等 | děng | to compare | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 182 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 183 | 41 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
| 184 | 41 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
| 185 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見諸境界 |
| 186 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸境界 |
| 187 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸境界 |
| 188 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸境界 |
| 189 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸境界 |
| 190 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見諸境界 |
| 191 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸境界 |
| 192 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸境界 |
| 193 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見諸境界 |
| 194 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見諸境界 |
| 195 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸境界 |
| 196 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸境界 |
| 197 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸境界 |
| 198 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知一切眾生 |
| 199 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知一切眾生 |
| 200 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
| 201 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知一切眾生 |
| 202 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知一切眾生 |
| 203 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
| 204 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知一切眾生 |
| 205 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知一切眾生 |
| 206 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知一切眾生 |
| 207 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知一切眾生 |
| 208 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知一切眾生 |
| 209 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 切功德 |
| 210 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 切功德 |
| 211 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 切功德 |
| 212 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 切功德 |
| 213 | 36 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 上說真如 |
| 214 | 36 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 上說真如 |
| 215 | 36 | 作 | zuò | to do | 諦境界離於施作 |
| 216 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諦境界離於施作 |
| 217 | 36 | 作 | zuò | to start | 諦境界離於施作 |
| 218 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 諦境界離於施作 |
| 219 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諦境界離於施作 |
| 220 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 諦境界離於施作 |
| 221 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 諦境界離於施作 |
| 222 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 諦境界離於施作 |
| 223 | 36 | 作 | zuò | to rise | 諦境界離於施作 |
| 224 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 諦境界離於施作 |
| 225 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諦境界離於施作 |
| 226 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 諦境界離於施作 |
| 227 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諦境界離於施作 |
| 228 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若心起見即有不見之相 |
| 229 | 35 | 即 | jí | at that time | 若心起見即有不見之相 |
| 230 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若心起見即有不見之相 |
| 231 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 若心起見即有不見之相 |
| 232 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若心起見即有不見之相 |
| 233 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫聲聞 |
| 234 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫聲聞 |
| 235 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦名如來法身 |
| 236 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無差別之相 |
| 237 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無差別之相 |
| 238 | 35 | 而 | néng | can; able | 而無差別之相 |
| 239 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無差別之相 |
| 240 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無差別之相 |
| 241 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依業識生滅相示 |
| 242 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依業識生滅相示 |
| 243 | 34 | 依 | yī | to help | 以依業識生滅相示 |
| 244 | 34 | 依 | yī | flourishing | 以依業識生滅相示 |
| 245 | 34 | 依 | yī | lovable | 以依業識生滅相示 |
| 246 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依業識生滅相示 |
| 247 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依業識生滅相示 |
| 248 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依業識生滅相示 |
| 249 | 33 | 色 | sè | color | 取色分齊 |
| 250 | 33 | 色 | sè | form; matter | 取色分齊 |
| 251 | 33 | 色 | shǎi | dice | 取色分齊 |
| 252 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 取色分齊 |
| 253 | 33 | 色 | sè | countenance | 取色分齊 |
| 254 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 取色分齊 |
| 255 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 取色分齊 |
| 256 | 33 | 色 | sè | kind; type | 取色分齊 |
| 257 | 33 | 色 | sè | quality | 取色分齊 |
| 258 | 33 | 色 | sè | to be angry | 取色分齊 |
| 259 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 取色分齊 |
| 260 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 取色分齊 |
| 261 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 取色分齊 |
| 262 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十七 |
| 263 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十七 |
| 264 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十七 |
| 265 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十七 |
| 266 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十七 |
| 267 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十七 |
| 268 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言十七 |
| 269 | 33 | 言 | yán | to act as | 言十七 |
| 270 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言十七 |
| 271 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言十七 |
| 272 | 31 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 是故滿足名為法身如來之 |
| 273 | 31 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 是故滿足名為法身如來之 |
| 274 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 275 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 276 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 277 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 278 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 279 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 280 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 281 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 282 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 283 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 284 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 285 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 286 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 287 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 288 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 289 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 290 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 291 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 292 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名如來法身 |
| 293 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名如來法身 |
| 294 | 29 | 名 | míng | rank; position | 亦名如來法身 |
| 295 | 29 | 名 | míng | an excuse | 亦名如來法身 |
| 296 | 29 | 名 | míng | life | 亦名如來法身 |
| 297 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 亦名如來法身 |
| 298 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名如來法身 |
| 299 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名如來法身 |
| 300 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名如來法身 |
| 301 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名如來法身 |
| 302 | 29 | 名 | míng | moral | 亦名如來法身 |
| 303 | 29 | 名 | míng | name; naman | 亦名如來法身 |
| 304 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名如來法身 |
| 305 | 29 | 體 | tǐ | a human or animal body | 其體平等 |
| 306 | 29 | 體 | tǐ | form; style | 其體平等 |
| 307 | 29 | 體 | tǐ | a substance | 其體平等 |
| 308 | 29 | 體 | tǐ | a system | 其體平等 |
| 309 | 29 | 體 | tǐ | a font | 其體平等 |
| 310 | 29 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 其體平等 |
| 311 | 29 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 其體平等 |
| 312 | 29 | 體 | tī | ti | 其體平等 |
| 313 | 29 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 其體平等 |
| 314 | 29 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 其體平等 |
| 315 | 29 | 體 | tǐ | a genre of writing | 其體平等 |
| 316 | 29 | 體 | tǐ | body; śarīra | 其體平等 |
| 317 | 29 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 其體平等 |
| 318 | 29 | 體 | tǐ | ti; essence | 其體平等 |
| 319 | 29 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 其體平等 |
| 320 | 29 | 三 | sān | three | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 321 | 29 | 三 | sān | third | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 322 | 29 | 三 | sān | more than two | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 323 | 29 | 三 | sān | very few | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 324 | 29 | 三 | sān | San | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 325 | 29 | 三 | sān | three; tri | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 326 | 29 | 三 | sān | sa | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 327 | 29 | 三 | sān | three kinds; trividha | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 328 | 29 | 二 | èr | two | 云何為二 |
| 329 | 29 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 云何為二 |
| 330 | 29 | 二 | èr | second | 云何為二 |
| 331 | 29 | 二 | èr | twice; double; di- | 云何為二 |
| 332 | 29 | 二 | èr | more than one kind | 云何為二 |
| 333 | 29 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 云何為二 |
| 334 | 29 | 二 | èr | both; dvaya | 云何為二 |
| 335 | 29 | 從 | cóng | to follow | 從上已來 |
| 336 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從上已來 |
| 337 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 從上已來 |
| 338 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從上已來 |
| 339 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 從上已來 |
| 340 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 從上已來 |
| 341 | 29 | 從 | cóng | secondary | 從上已來 |
| 342 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從上已來 |
| 343 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 從上已來 |
| 344 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從上已來 |
| 345 | 29 | 從 | zòng | to release | 從上已來 |
| 346 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從上已來 |
| 347 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心起見即有不見之相 |
| 348 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心起見即有不見之相 |
| 349 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心起見即有不見之相 |
| 350 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心起見即有不見之相 |
| 351 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心起見即有不見之相 |
| 352 | 28 | 心 | xīn | heart | 若心起見即有不見之相 |
| 353 | 28 | 心 | xīn | emotion | 若心起見即有不見之相 |
| 354 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心起見即有不見之相 |
| 355 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心起見即有不見之相 |
| 356 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心起見即有不見之相 |
| 357 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若心起見即有不見之相 |
| 358 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若心起見即有不見之相 |
| 359 | 28 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 其體平等 |
| 360 | 28 | 平等 | píngděng | equal | 其體平等 |
| 361 | 28 | 平等 | píngděng | equality | 其體平等 |
| 362 | 28 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 其體平等 |
| 363 | 28 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 身有無量色 |
| 364 | 28 | 量 | liáng | to measure | 身有無量色 |
| 365 | 28 | 量 | liàng | capacity | 身有無量色 |
| 366 | 28 | 量 | liáng | to consider | 身有無量色 |
| 367 | 28 | 量 | liàng | a measuring tool | 身有無量色 |
| 368 | 28 | 量 | liàng | to estimate | 身有無量色 |
| 369 | 28 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 身有無量色 |
| 370 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 371 | 27 | 能 | néng | can; able | 常能住持不毀不失 |
| 372 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 常能住持不毀不失 |
| 373 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 常能住持不毀不失 |
| 374 | 27 | 能 | néng | energy | 常能住持不毀不失 |
| 375 | 27 | 能 | néng | function; use | 常能住持不毀不失 |
| 376 | 27 | 能 | néng | talent | 常能住持不毀不失 |
| 377 | 27 | 能 | néng | expert at | 常能住持不毀不失 |
| 378 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 常能住持不毀不失 |
| 379 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 常能住持不毀不失 |
| 380 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 常能住持不毀不失 |
| 381 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 常能住持不毀不失 |
| 382 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 常能住持不毀不失 |
| 383 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為如來藏 |
| 384 | 27 | 其 | qí | Qi | 其體平等 |
| 385 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是淨法無量功德 |
| 386 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是淨法無量功德 |
| 387 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是淨法無量功德 |
| 388 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是淨法無量功德 |
| 389 | 26 | 性 | xìng | gender | 從本已來唯性自滿足一 |
| 390 | 26 | 性 | xìng | nature; disposition | 從本已來唯性自滿足一 |
| 391 | 26 | 性 | xìng | grammatical gender | 從本已來唯性自滿足一 |
| 392 | 26 | 性 | xìng | a property; a quality | 從本已來唯性自滿足一 |
| 393 | 26 | 性 | xìng | life; destiny | 從本已來唯性自滿足一 |
| 394 | 26 | 性 | xìng | sexual desire | 從本已來唯性自滿足一 |
| 395 | 26 | 性 | xìng | scope | 從本已來唯性自滿足一 |
| 396 | 26 | 性 | xìng | nature | 從本已來唯性自滿足一 |
| 397 | 25 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者依於業識 |
| 398 | 25 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者依於業識 |
| 399 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種大義 |
| 400 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種大義 |
| 401 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種大義 |
| 402 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種大義 |
| 403 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 種大義 |
| 404 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 種大義 |
| 405 | 25 | 種 | zhǒng | race | 種大義 |
| 406 | 25 | 種 | zhǒng | species | 種大義 |
| 407 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種大義 |
| 408 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種大義 |
| 409 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種大義 |
| 410 | 25 | 來 | lái | to come | 從上已來 |
| 411 | 25 | 來 | lái | please | 從上已來 |
| 412 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從上已來 |
| 413 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從上已來 |
| 414 | 25 | 來 | lái | wheat | 從上已來 |
| 415 | 25 | 來 | lái | next; future | 從上已來 |
| 416 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從上已來 |
| 417 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從上已來 |
| 418 | 25 | 來 | lái | to earn | 從上已來 |
| 419 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從上已來 |
| 420 | 25 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 421 | 25 | 實 | shí | real; true | 本來唯心實無於念 |
| 422 | 25 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 本來唯心實無於念 |
| 423 | 25 | 實 | shí | substance; content; material | 本來唯心實無於念 |
| 424 | 25 | 實 | shí | honest; sincere | 本來唯心實無於念 |
| 425 | 25 | 實 | shí | vast; extensive | 本來唯心實無於念 |
| 426 | 25 | 實 | shí | solid | 本來唯心實無於念 |
| 427 | 25 | 實 | shí | abundant; prosperous | 本來唯心實無於念 |
| 428 | 25 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 本來唯心實無於念 |
| 429 | 25 | 實 | shí | wealth; property | 本來唯心實無於念 |
| 430 | 25 | 實 | shí | effect; result | 本來唯心實無於念 |
| 431 | 25 | 實 | shí | an honest person | 本來唯心實無於念 |
| 432 | 25 | 實 | shí | to fill | 本來唯心實無於念 |
| 433 | 25 | 實 | shí | complete | 本來唯心實無於念 |
| 434 | 25 | 實 | shí | to strengthen | 本來唯心實無於念 |
| 435 | 25 | 實 | shí | to practice | 本來唯心實無於念 |
| 436 | 25 | 實 | shí | namely | 本來唯心實無於念 |
| 437 | 25 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 本來唯心實無於念 |
| 438 | 25 | 實 | shí | full; at capacity | 本來唯心實無於念 |
| 439 | 25 | 實 | shí | supplies; goods | 本來唯心實無於念 |
| 440 | 25 | 實 | shí | Shichen | 本來唯心實無於念 |
| 441 | 25 | 實 | shí | Real | 本來唯心實無於念 |
| 442 | 25 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 本來唯心實無於念 |
| 443 | 25 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 而無差別之相 |
| 444 | 25 | 差別 | chābié | discrimination | 而無差別之相 |
| 445 | 25 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 而無差別之相 |
| 446 | 25 | 差別 | chābié | distinction | 而無差別之相 |
| 447 | 24 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 慧光明義故 |
| 448 | 24 | 明 | míng | Ming | 慧光明義故 |
| 449 | 24 | 明 | míng | Ming Dynasty | 慧光明義故 |
| 450 | 24 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 慧光明義故 |
| 451 | 24 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 慧光明義故 |
| 452 | 24 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 慧光明義故 |
| 453 | 24 | 明 | míng | consecrated | 慧光明義故 |
| 454 | 24 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 慧光明義故 |
| 455 | 24 | 明 | míng | to explain; to clarify | 慧光明義故 |
| 456 | 24 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 慧光明義故 |
| 457 | 24 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 慧光明義故 |
| 458 | 24 | 明 | míng | eyesight; vision | 慧光明義故 |
| 459 | 24 | 明 | míng | a god; a spirit | 慧光明義故 |
| 460 | 24 | 明 | míng | fame; renown | 慧光明義故 |
| 461 | 24 | 明 | míng | open; public | 慧光明義故 |
| 462 | 24 | 明 | míng | clear | 慧光明義故 |
| 463 | 24 | 明 | míng | to become proficient | 慧光明義故 |
| 464 | 24 | 明 | míng | to be proficient | 慧光明義故 |
| 465 | 24 | 明 | míng | virtuous | 慧光明義故 |
| 466 | 24 | 明 | míng | open and honest | 慧光明義故 |
| 467 | 24 | 明 | míng | clean; neat | 慧光明義故 |
| 468 | 24 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 慧光明義故 |
| 469 | 24 | 明 | míng | next; afterwards | 慧光明義故 |
| 470 | 24 | 明 | míng | positive | 慧光明義故 |
| 471 | 24 | 明 | míng | Clear | 慧光明義故 |
| 472 | 24 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 慧光明義故 |
| 473 | 24 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 474 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 者顯示自用大義門 |
| 475 | 23 | 自 | zì | Zi | 者顯示自用大義門 |
| 476 | 23 | 自 | zì | a nose | 者顯示自用大義門 |
| 477 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 者顯示自用大義門 |
| 478 | 23 | 自 | zì | origin | 者顯示自用大義門 |
| 479 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 者顯示自用大義門 |
| 480 | 23 | 自 | zì | to be | 者顯示自用大義門 |
| 481 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 者顯示自用大義門 |
| 482 | 23 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 大方便智 |
| 483 | 23 | 智 | zhì | care; prudence | 大方便智 |
| 484 | 23 | 智 | zhì | Zhi | 大方便智 |
| 485 | 23 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 大方便智 |
| 486 | 23 | 智 | zhì | clever | 大方便智 |
| 487 | 23 | 智 | zhì | Wisdom | 大方便智 |
| 488 | 23 | 智 | zhì | jnana; knowing | 大方便智 |
| 489 | 21 | 次 | cì | second-rate | 次說顯示自相大義 |
| 490 | 21 | 次 | cì | second; secondary | 次說顯示自相大義 |
| 491 | 21 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說顯示自相大義 |
| 492 | 21 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說顯示自相大義 |
| 493 | 21 | 次 | cì | to arrive | 次說顯示自相大義 |
| 494 | 21 | 次 | cì | to be next in sequence | 次說顯示自相大義 |
| 495 | 21 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次說顯示自相大義 |
| 496 | 21 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次說顯示自相大義 |
| 497 | 21 | 次 | cì | stage of a journey | 次說顯示自相大義 |
| 498 | 21 | 次 | cì | ranks | 次說顯示自相大義 |
| 499 | 21 | 次 | cì | an official position | 次說顯示自相大義 |
| 500 | 21 | 次 | cì | inside | 次說顯示自相大義 |
Frequencies of all Words
Top 1093
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 250 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 2 | 250 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 3 | 250 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 4 | 250 | 故 | gù | to die | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 5 | 250 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 6 | 250 | 故 | gù | original | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 7 | 250 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 8 | 250 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 9 | 250 | 故 | gù | something in the past | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 10 | 250 | 故 | gù | deceased; dead | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 11 | 250 | 故 | gù | still; yet | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 12 | 250 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 13 | 111 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次真如自體相者 |
| 14 | 111 | 者 | zhě | that | 復次真如自體相者 |
| 15 | 111 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次真如自體相者 |
| 16 | 111 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次真如自體相者 |
| 17 | 111 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次真如自體相者 |
| 18 | 111 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次真如自體相者 |
| 19 | 111 | 者 | zhuó | according to | 復次真如自體相者 |
| 20 | 111 | 者 | zhě | ca | 復次真如自體相者 |
| 21 | 94 | 無 | wú | no | 而無差別之相 |
| 22 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無差別之相 |
| 23 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 而無差別之相 |
| 24 | 94 | 無 | wú | has not yet | 而無差別之相 |
| 25 | 94 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
| 26 | 94 | 無 | wú | do not | 而無差別之相 |
| 27 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無差別之相 |
| 28 | 94 | 無 | wú | regardless of | 而無差別之相 |
| 29 | 94 | 無 | wú | to not have | 而無差別之相 |
| 30 | 94 | 無 | wú | um | 而無差別之相 |
| 31 | 94 | 無 | wú | Wu | 而無差別之相 |
| 32 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無差別之相 |
| 33 | 94 | 無 | wú | not; non- | 而無差別之相 |
| 34 | 94 | 無 | mó | mo | 而無差別之相 |
| 35 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上說真如 |
| 36 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上說真如 |
| 37 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 上說真如 |
| 38 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上說真如 |
| 39 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上說真如 |
| 40 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上說真如 |
| 41 | 92 | 說 | shuō | allocution | 上說真如 |
| 42 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上說真如 |
| 43 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上說真如 |
| 44 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 上說真如 |
| 45 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上說真如 |
| 46 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 上說真如 |
| 47 | 88 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 48 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 49 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 50 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 51 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 52 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 53 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 54 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 55 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 56 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 57 | 88 | 相 | xiāng | to express | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 58 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 59 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 60 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 61 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 62 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 63 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 64 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 65 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 66 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 67 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 68 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 69 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 70 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 71 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 72 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 73 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 74 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 75 | 88 | 義 | yì | meaning; sense | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 76 | 88 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 77 | 88 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 78 | 88 | 義 | yì | chivalry; generosity | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 79 | 88 | 義 | yì | just; righteous | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 80 | 88 | 義 | yì | adopted | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 81 | 88 | 義 | yì | a relationship | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 82 | 88 | 義 | yì | volunteer | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 83 | 88 | 義 | yì | something suitable | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 84 | 88 | 義 | yì | a martyr | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 85 | 88 | 義 | yì | a law | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 86 | 88 | 義 | yì | Yi | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 87 | 88 | 義 | yì | Righteousness | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 88 | 88 | 義 | yì | aim; artha | 染淨諸法相熏相生不斷絕義決 |
| 89 | 88 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而無差別之相 |
| 90 | 88 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而無差別之相 |
| 91 | 88 | 之 | zhī | to go | 而無差別之相 |
| 92 | 88 | 之 | zhī | this; that | 而無差別之相 |
| 93 | 88 | 之 | zhī | genetive marker | 而無差別之相 |
| 94 | 88 | 之 | zhī | it | 而無差別之相 |
| 95 | 88 | 之 | zhī | in; in regards to | 而無差別之相 |
| 96 | 88 | 之 | zhī | all | 而無差別之相 |
| 97 | 88 | 之 | zhī | and | 而無差別之相 |
| 98 | 88 | 之 | zhī | however | 而無差別之相 |
| 99 | 88 | 之 | zhī | if | 而無差別之相 |
| 100 | 88 | 之 | zhī | then | 而無差別之相 |
| 101 | 88 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而無差別之相 |
| 102 | 88 | 之 | zhī | is | 而無差別之相 |
| 103 | 88 | 之 | zhī | to use | 而無差別之相 |
| 104 | 88 | 之 | zhī | Zhi | 而無差別之相 |
| 105 | 88 | 之 | zhī | winding | 而無差別之相 |
| 106 | 83 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 顯示自體大義門 |
| 107 | 83 | 門 | mén | phylum; division | 顯示自體大義門 |
| 108 | 83 | 門 | mén | sect; school | 顯示自體大義門 |
| 109 | 83 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 顯示自體大義門 |
| 110 | 83 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 顯示自體大義門 |
| 111 | 83 | 門 | mén | a door-like object | 顯示自體大義門 |
| 112 | 83 | 門 | mén | an opening | 顯示自體大義門 |
| 113 | 83 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 顯示自體大義門 |
| 114 | 83 | 門 | mén | a household; a clan | 顯示自體大義門 |
| 115 | 83 | 門 | mén | a kind; a category | 顯示自體大義門 |
| 116 | 83 | 門 | mén | to guard a gate | 顯示自體大義門 |
| 117 | 83 | 門 | mén | Men | 顯示自體大義門 |
| 118 | 83 | 門 | mén | a turning point | 顯示自體大義門 |
| 119 | 83 | 門 | mén | a method | 顯示自體大義門 |
| 120 | 83 | 門 | mén | a sense organ | 顯示自體大義門 |
| 121 | 83 | 門 | mén | door; gate; dvara | 顯示自體大義門 |
| 122 | 79 | 本 | běn | measure word for books | 本曰 |
| 123 | 79 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本曰 |
| 124 | 79 | 本 | běn | originally; formerly | 本曰 |
| 125 | 79 | 本 | běn | to be one's own | 本曰 |
| 126 | 79 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本曰 |
| 127 | 79 | 本 | běn | the roots of a plant | 本曰 |
| 128 | 79 | 本 | běn | self | 本曰 |
| 129 | 79 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本曰 |
| 130 | 79 | 本 | běn | capital | 本曰 |
| 131 | 79 | 本 | běn | main; central; primary | 本曰 |
| 132 | 79 | 本 | běn | according to | 本曰 |
| 133 | 79 | 本 | běn | a version; an edition | 本曰 |
| 134 | 79 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本曰 |
| 135 | 79 | 本 | běn | a book | 本曰 |
| 136 | 79 | 本 | běn | trunk of a tree | 本曰 |
| 137 | 79 | 本 | běn | to investigate the root of | 本曰 |
| 138 | 79 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本曰 |
| 139 | 79 | 本 | běn | Ben | 本曰 |
| 140 | 79 | 本 | běn | root; origin; mula | 本曰 |
| 141 | 79 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本曰 |
| 142 | 79 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本曰 |
| 143 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以取一切眾生如己身故 |
| 144 | 78 | 如 | rú | if | 以取一切眾生如己身故 |
| 145 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 以取一切眾生如己身故 |
| 146 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以取一切眾生如己身故 |
| 147 | 78 | 如 | rú | this | 以取一切眾生如己身故 |
| 148 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以取一切眾生如己身故 |
| 149 | 78 | 如 | rú | to go to | 以取一切眾生如己身故 |
| 150 | 78 | 如 | rú | to meet | 以取一切眾生如己身故 |
| 151 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以取一切眾生如己身故 |
| 152 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 以取一切眾生如己身故 |
| 153 | 78 | 如 | rú | and | 以取一切眾生如己身故 |
| 154 | 78 | 如 | rú | or | 以取一切眾生如己身故 |
| 155 | 78 | 如 | rú | but | 以取一切眾生如己身故 |
| 156 | 78 | 如 | rú | then | 以取一切眾生如己身故 |
| 157 | 78 | 如 | rú | naturally | 以取一切眾生如己身故 |
| 158 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以取一切眾生如己身故 |
| 159 | 78 | 如 | rú | you | 以取一切眾生如己身故 |
| 160 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 以取一切眾生如己身故 |
| 161 | 78 | 如 | rú | in; at | 以取一切眾生如己身故 |
| 162 | 78 | 如 | rú | Ru | 以取一切眾生如己身故 |
| 163 | 78 | 如 | rú | Thus | 以取一切眾生如己身故 |
| 164 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 以取一切眾生如己身故 |
| 165 | 78 | 如 | rú | like; iva | 以取一切眾生如己身故 |
| 166 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以取一切眾生如己身故 |
| 167 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 168 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 169 | 71 | 中 | zhōng | China | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 170 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 171 | 71 | 中 | zhōng | in; amongst | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 172 | 71 | 中 | zhōng | midday | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 173 | 71 | 中 | zhōng | inside | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 174 | 71 | 中 | zhōng | during | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 175 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 176 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 177 | 71 | 中 | zhōng | half | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 178 | 71 | 中 | zhōng | just right; suitably | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 179 | 71 | 中 | zhōng | while | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 180 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 181 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 182 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 183 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 184 | 71 | 中 | zhōng | middle | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 185 | 68 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無分別 |
| 186 | 68 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無分別 |
| 187 | 68 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無分別 |
| 188 | 68 | 以 | yǐ | according to | 以無分別 |
| 189 | 68 | 以 | yǐ | because of | 以無分別 |
| 190 | 68 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無分別 |
| 191 | 68 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無分別 |
| 192 | 68 | 以 | yǐ | to rely on | 以無分別 |
| 193 | 68 | 以 | yǐ | to regard | 以無分別 |
| 194 | 68 | 以 | yǐ | to be able to | 以無分別 |
| 195 | 68 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無分別 |
| 196 | 68 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無分別 |
| 197 | 68 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無分別 |
| 198 | 68 | 以 | yǐ | very | 以無分別 |
| 199 | 68 | 以 | yǐ | already | 以無分別 |
| 200 | 68 | 以 | yǐ | increasingly | 以無分別 |
| 201 | 68 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無分別 |
| 202 | 68 | 以 | yǐ | Israel | 以無分別 |
| 203 | 68 | 以 | yǐ | Yi | 以無分別 |
| 204 | 68 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無分別 |
| 205 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 206 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 207 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 208 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 209 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 210 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 211 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 212 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 213 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 214 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 215 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 216 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 217 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 218 | 68 | 有 | yǒu | You | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 219 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 220 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 所謂自體有大智慧光明義故 |
| 221 | 66 | 為 | wèi | for; to | 說為用 |
| 222 | 66 | 為 | wèi | because of | 說為用 |
| 223 | 66 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為用 |
| 224 | 66 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為用 |
| 225 | 66 | 為 | wéi | to be; is | 說為用 |
| 226 | 66 | 為 | wéi | to do | 說為用 |
| 227 | 66 | 為 | wèi | for | 說為用 |
| 228 | 66 | 為 | wèi | because of; for; to | 說為用 |
| 229 | 66 | 為 | wèi | to | 說為用 |
| 230 | 66 | 為 | wéi | in a passive construction | 說為用 |
| 231 | 66 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 說為用 |
| 232 | 66 | 為 | wéi | forming an adverb | 說為用 |
| 233 | 66 | 為 | wéi | to add emphasis | 說為用 |
| 234 | 66 | 為 | wèi | to support; to help | 說為用 |
| 235 | 66 | 為 | wéi | to govern | 說為用 |
| 236 | 66 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為用 |
| 237 | 63 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至滿足無有所少義故 |
| 238 | 63 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至滿足無有所少義故 |
| 239 | 63 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至滿足無有所少義故 |
| 240 | 63 | 所 | suǒ | it | 乃至滿足無有所少義故 |
| 241 | 63 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至滿足無有所少義故 |
| 242 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至滿足無有所少義故 |
| 243 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至滿足無有所少義故 |
| 244 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至滿足無有所少義故 |
| 245 | 63 | 所 | suǒ | that which | 乃至滿足無有所少義故 |
| 246 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至滿足無有所少義故 |
| 247 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 乃至滿足無有所少義故 |
| 248 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 乃至滿足無有所少義故 |
| 249 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至滿足無有所少義故 |
| 250 | 63 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至滿足無有所少義故 |
| 251 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何復說體有如是種種功德 |
| 252 | 54 | 是 | shì | is exactly | 云何復說體有如是種種功德 |
| 253 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何復說體有如是種種功德 |
| 254 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 云何復說體有如是種種功德 |
| 255 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 云何復說體有如是種種功德 |
| 256 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何復說體有如是種種功德 |
| 257 | 54 | 是 | shì | true | 云何復說體有如是種種功德 |
| 258 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 云何復說體有如是種種功德 |
| 259 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何復說體有如是種種功德 |
| 260 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何復說體有如是種種功德 |
| 261 | 54 | 是 | shì | Shi | 云何復說體有如是種種功德 |
| 262 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 云何復說體有如是種種功德 |
| 263 | 54 | 是 | shì | this; idam | 云何復說體有如是種種功德 |
| 264 | 51 | 已 | yǐ | already | 從上已來 |
| 265 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從上已來 |
| 266 | 51 | 已 | yǐ | from | 從上已來 |
| 267 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從上已來 |
| 268 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從上已來 |
| 269 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從上已來 |
| 270 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從上已來 |
| 271 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 從上已來 |
| 272 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從上已來 |
| 273 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從上已來 |
| 274 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 從上已來 |
| 275 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從上已來 |
| 276 | 51 | 已 | yǐ | this | 從上已來 |
| 277 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
| 278 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從上已來 |
| 279 | 50 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何復說體有如是種種功德 |
| 280 | 50 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何復說體有如是種種功德 |
| 281 | 44 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 自此已下分明顯示生滅門中三 |
| 282 | 43 | 不 | bù | not; no | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 283 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 284 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 285 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 286 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 287 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 288 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 289 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 290 | 43 | 不 | bù | no; na | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 291 | 42 | 於 | yú | in; at | 本來唯心實無於念 |
| 292 | 42 | 於 | yú | in; at | 本來唯心實無於念 |
| 293 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 本來唯心實無於念 |
| 294 | 42 | 於 | yú | to go; to | 本來唯心實無於念 |
| 295 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 本來唯心實無於念 |
| 296 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 本來唯心實無於念 |
| 297 | 42 | 於 | yú | from | 本來唯心實無於念 |
| 298 | 42 | 於 | yú | give | 本來唯心實無於念 |
| 299 | 42 | 於 | yú | oppposing | 本來唯心實無於念 |
| 300 | 42 | 於 | yú | and | 本來唯心實無於念 |
| 301 | 42 | 於 | yú | compared to | 本來唯心實無於念 |
| 302 | 42 | 於 | yú | by | 本來唯心實無於念 |
| 303 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 本來唯心實無於念 |
| 304 | 42 | 於 | yú | for | 本來唯心實無於念 |
| 305 | 42 | 於 | yú | Yu | 本來唯心實無於念 |
| 306 | 42 | 於 | wū | a crow | 本來唯心實無於念 |
| 307 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 本來唯心實無於念 |
| 308 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 本來唯心實無於念 |
| 309 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非前際生 |
| 310 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際生 |
| 311 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際生 |
| 312 | 42 | 非 | fēi | different | 非前際生 |
| 313 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際生 |
| 314 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際生 |
| 315 | 42 | 非 | fēi | Africa | 非前際生 |
| 316 | 42 | 非 | fēi | to slander | 非前際生 |
| 317 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 非前際生 |
| 318 | 42 | 非 | fēi | must | 非前際生 |
| 319 | 42 | 非 | fēi | an error | 非前際生 |
| 320 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際生 |
| 321 | 42 | 非 | fēi | evil | 非前際生 |
| 322 | 42 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非前際生 |
| 323 | 42 | 非 | fēi | not | 非前際生 |
| 324 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 325 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 326 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 327 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 328 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 329 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 330 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 331 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 332 | 42 | 離 | lí | to cut off | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 333 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 334 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 335 | 42 | 離 | lí | two | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 336 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 337 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 338 | 42 | 離 | lí | transcendence | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 339 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 足如是過於恒沙不離不斷不異不思議佛 |
| 340 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 雖實有此諸功德義 |
| 341 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 雖實有此諸功德義 |
| 342 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖實有此諸功德義 |
| 343 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖實有此諸功德義 |
| 344 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖實有此諸功德義 |
| 345 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 346 | 41 | 等 | děng | to wait | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 347 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 348 | 41 | 等 | děng | plural | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 349 | 41 | 等 | děng | to be equal | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 350 | 41 | 等 | děng | degree; level | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 351 | 41 | 等 | děng | to compare | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 352 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至具有過恒沙等妄染 |
| 353 | 41 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
| 354 | 41 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺菩薩諸佛無有增減 |
| 355 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見諸境界 |
| 356 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸境界 |
| 357 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸境界 |
| 358 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸境界 |
| 359 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸境界 |
| 360 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸境界 |
| 361 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見諸境界 |
| 362 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸境界 |
| 363 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸境界 |
| 364 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見諸境界 |
| 365 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見諸境界 |
| 366 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸境界 |
| 367 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸境界 |
| 368 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸境界 |
| 369 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂如實知一切眾生 |
| 370 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如實知一切眾生 |
| 371 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
| 372 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如實知一切眾生 |
| 373 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如實知一切眾生 |
| 374 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如實知一切眾生 |
| 375 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂如實知一切眾生 |
| 376 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如實知一切眾生 |
| 377 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如實知一切眾生 |
| 378 | 39 | 謂 | wèi | and | 謂如實知一切眾生 |
| 379 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如實知一切眾生 |
| 380 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂如實知一切眾生 |
| 381 | 39 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如實知一切眾生 |
| 382 | 39 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如實知一切眾生 |
| 383 | 38 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 切功德 |
| 384 | 38 | 功德 | gōngdé | merit | 切功德 |
| 385 | 38 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 切功德 |
| 386 | 38 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 切功德 |
| 387 | 36 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 上說真如 |
| 388 | 36 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 上說真如 |
| 389 | 36 | 作 | zuò | to do | 諦境界離於施作 |
| 390 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 諦境界離於施作 |
| 391 | 36 | 作 | zuò | to start | 諦境界離於施作 |
| 392 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 諦境界離於施作 |
| 393 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 諦境界離於施作 |
| 394 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 諦境界離於施作 |
| 395 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 諦境界離於施作 |
| 396 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 諦境界離於施作 |
| 397 | 36 | 作 | zuò | to rise | 諦境界離於施作 |
| 398 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 諦境界離於施作 |
| 399 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 諦境界離於施作 |
| 400 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 諦境界離於施作 |
| 401 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 諦境界離於施作 |
| 402 | 35 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若心起見即有不見之相 |
| 403 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若心起見即有不見之相 |
| 404 | 35 | 即 | jí | at that time | 若心起見即有不見之相 |
| 405 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若心起見即有不見之相 |
| 406 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 若心起見即有不見之相 |
| 407 | 35 | 即 | jí | if; but | 若心起見即有不見之相 |
| 408 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若心起見即有不見之相 |
| 409 | 35 | 即 | jí | then; following | 若心起見即有不見之相 |
| 410 | 35 | 即 | jí | so; just so; eva | 若心起見即有不見之相 |
| 411 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫聲聞 |
| 412 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫聲聞 |
| 413 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫聲聞 |
| 414 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫聲聞 |
| 415 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫聲聞 |
| 416 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫聲聞 |
| 417 | 35 | 亦 | yì | also; too | 亦名如來法身 |
| 418 | 35 | 亦 | yì | but | 亦名如來法身 |
| 419 | 35 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名如來法身 |
| 420 | 35 | 亦 | yì | although; even though | 亦名如來法身 |
| 421 | 35 | 亦 | yì | already | 亦名如來法身 |
| 422 | 35 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名如來法身 |
| 423 | 35 | 亦 | yì | Yi | 亦名如來法身 |
| 424 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無差別之相 |
| 425 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無差別之相 |
| 426 | 35 | 而 | ér | you | 而無差別之相 |
| 427 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無差別之相 |
| 428 | 35 | 而 | ér | right away; then | 而無差別之相 |
| 429 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無差別之相 |
| 430 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無差別之相 |
| 431 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無差別之相 |
| 432 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 而無差別之相 |
| 433 | 35 | 而 | ér | so as to | 而無差別之相 |
| 434 | 35 | 而 | ér | only then | 而無差別之相 |
| 435 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無差別之相 |
| 436 | 35 | 而 | néng | can; able | 而無差別之相 |
| 437 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無差別之相 |
| 438 | 35 | 而 | ér | me | 而無差別之相 |
| 439 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無差別之相 |
| 440 | 35 | 而 | ér | possessive | 而無差別之相 |
| 441 | 35 | 而 | ér | and; ca | 而無差別之相 |
| 442 | 34 | 依 | yī | according to | 以依業識生滅相示 |
| 443 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以依業識生滅相示 |
| 444 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以依業識生滅相示 |
| 445 | 34 | 依 | yī | to help | 以依業識生滅相示 |
| 446 | 34 | 依 | yī | flourishing | 以依業識生滅相示 |
| 447 | 34 | 依 | yī | lovable | 以依業識生滅相示 |
| 448 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以依業識生滅相示 |
| 449 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以依業識生滅相示 |
| 450 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以依業識生滅相示 |
| 451 | 33 | 色 | sè | color | 取色分齊 |
| 452 | 33 | 色 | sè | form; matter | 取色分齊 |
| 453 | 33 | 色 | shǎi | dice | 取色分齊 |
| 454 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 取色分齊 |
| 455 | 33 | 色 | sè | countenance | 取色分齊 |
| 456 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 取色分齊 |
| 457 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 取色分齊 |
| 458 | 33 | 色 | sè | kind; type | 取色分齊 |
| 459 | 33 | 色 | sè | quality | 取色分齊 |
| 460 | 33 | 色 | sè | to be angry | 取色分齊 |
| 461 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 取色分齊 |
| 462 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 取色分齊 |
| 463 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 取色分齊 |
| 464 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言十七 |
| 465 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言十七 |
| 466 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言十七 |
| 467 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言十七 |
| 468 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言十七 |
| 469 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言十七 |
| 470 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言十七 |
| 471 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言十七 |
| 472 | 33 | 言 | yán | to act as | 言十七 |
| 473 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言十七 |
| 474 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言十七 |
| 475 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若心起見即有不見之相 |
| 476 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若心起見即有不見之相 |
| 477 | 32 | 若 | ruò | if | 若心起見即有不見之相 |
| 478 | 32 | 若 | ruò | you | 若心起見即有不見之相 |
| 479 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若心起見即有不見之相 |
| 480 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若心起見即有不見之相 |
| 481 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若心起見即有不見之相 |
| 482 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若心起見即有不見之相 |
| 483 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若心起見即有不見之相 |
| 484 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若心起見即有不見之相 |
| 485 | 32 | 若 | ruò | thus | 若心起見即有不見之相 |
| 486 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若心起見即有不見之相 |
| 487 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若心起見即有不見之相 |
| 488 | 32 | 若 | ruò | only then | 若心起見即有不見之相 |
| 489 | 32 | 若 | rě | ja | 若心起見即有不見之相 |
| 490 | 32 | 若 | rě | jñā | 若心起見即有不見之相 |
| 491 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若心起見即有不見之相 |
| 492 | 31 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 是故滿足名為法身如來之 |
| 493 | 31 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 是故滿足名為法身如來之 |
| 494 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 495 | 31 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 496 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 497 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 498 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 499 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 500 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 相 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 门 | 門 | mén | door; gate; dvara |
| 本 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 筏提摩多 | 102 | Vṛddhimata | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
| 中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿世耶 | 196 | mental disposition; āśaya | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
| 法界 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离于色相 | 離於色相 | 108 | transcend physical appearance |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四相 | 115 |
|
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻修多罗 | 聞修多羅 | 119 | described in the sūtra |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切邪执皆依我见 | 一切邪執皆依我見 | 121 | all unwholesome attachments are based on a view of the self |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 只多 | 122 | citta | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |