Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu 仁王護國般若經疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 也 | yě | ya | 法是也 |
| 2 | 125 | 者 | zhě | ca | 法假者 |
| 3 | 78 | 三 | sān | three | 今有三別說也云云 |
| 4 | 78 | 三 | sān | third | 今有三別說也云云 |
| 5 | 78 | 三 | sān | more than two | 今有三別說也云云 |
| 6 | 78 | 三 | sān | very few | 今有三別說也云云 |
| 7 | 78 | 三 | sān | San | 今有三別說也云云 |
| 8 | 78 | 三 | sān | three; tri | 今有三別說也云云 |
| 9 | 78 | 三 | sān | sa | 今有三別說也云云 |
| 10 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今有三別說也云云 |
| 11 | 67 | 二 | èr | two | 取此二名是名 |
| 12 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 取此二名是名 |
| 13 | 67 | 二 | èr | second | 取此二名是名 |
| 14 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 取此二名是名 |
| 15 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 取此二名是名 |
| 16 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 取此二名是名 |
| 17 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 取此二名是名 |
| 18 | 58 | 四 | sì | four | 四陰是也 |
| 19 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四陰是也 |
| 20 | 58 | 四 | sì | fourth | 四陰是也 |
| 21 | 58 | 四 | sì | Si | 四陰是也 |
| 22 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四陰是也 |
| 23 | 54 | 下 | xià | bottom | 法假虛實觀下 |
| 24 | 54 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 法假虛實觀下 |
| 25 | 54 | 下 | xià | to announce | 法假虛實觀下 |
| 26 | 54 | 下 | xià | to do | 法假虛實觀下 |
| 27 | 54 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 法假虛實觀下 |
| 28 | 54 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 法假虛實觀下 |
| 29 | 54 | 下 | xià | inside | 法假虛實觀下 |
| 30 | 54 | 下 | xià | an aspect | 法假虛實觀下 |
| 31 | 54 | 下 | xià | a certain time | 法假虛實觀下 |
| 32 | 54 | 下 | xià | to capture; to take | 法假虛實觀下 |
| 33 | 54 | 下 | xià | to put in | 法假虛實觀下 |
| 34 | 54 | 下 | xià | to enter | 法假虛實觀下 |
| 35 | 54 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 法假虛實觀下 |
| 36 | 54 | 下 | xià | to finish work or school | 法假虛實觀下 |
| 37 | 54 | 下 | xià | to go | 法假虛實觀下 |
| 38 | 54 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 法假虛實觀下 |
| 39 | 54 | 下 | xià | to modestly decline | 法假虛實觀下 |
| 40 | 54 | 下 | xià | to produce | 法假虛實觀下 |
| 41 | 54 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 法假虛實觀下 |
| 42 | 54 | 下 | xià | to decide | 法假虛實觀下 |
| 43 | 54 | 下 | xià | to be less than | 法假虛實觀下 |
| 44 | 54 | 下 | xià | humble; lowly | 法假虛實觀下 |
| 45 | 54 | 下 | xià | below; adhara | 法假虛實觀下 |
| 46 | 54 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 法假虛實觀下 |
| 47 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 取此二名是名 |
| 48 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 取此二名是名 |
| 49 | 53 | 名 | míng | rank; position | 取此二名是名 |
| 50 | 53 | 名 | míng | an excuse | 取此二名是名 |
| 51 | 53 | 名 | míng | life | 取此二名是名 |
| 52 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 取此二名是名 |
| 53 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 取此二名是名 |
| 54 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 取此二名是名 |
| 55 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 取此二名是名 |
| 56 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 取此二名是名 |
| 57 | 53 | 名 | míng | moral | 取此二名是名 |
| 58 | 53 | 名 | míng | name; naman | 取此二名是名 |
| 59 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 取此二名是名 |
| 60 | 50 | 云 | yún | cloud | 智度論云 |
| 61 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 智度論云 |
| 62 | 50 | 云 | yún | Yun | 智度論云 |
| 63 | 50 | 云 | yún | to say | 智度論云 |
| 64 | 50 | 云 | yún | to have | 智度論云 |
| 65 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 智度論云 |
| 66 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 智度論云 |
| 67 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
| 68 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世間中但有名與色 |
| 69 | 49 | 中 | zhōng | China | 一切世間中但有名與色 |
| 70 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世間中但有名與色 |
| 71 | 49 | 中 | zhōng | midday | 一切世間中但有名與色 |
| 72 | 49 | 中 | zhōng | inside | 一切世間中但有名與色 |
| 73 | 49 | 中 | zhōng | during | 一切世間中但有名與色 |
| 74 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世間中但有名與色 |
| 75 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世間中但有名與色 |
| 76 | 49 | 中 | zhōng | half | 一切世間中但有名與色 |
| 77 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世間中但有名與色 |
| 78 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世間中但有名與色 |
| 79 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世間中但有名與色 |
| 80 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世間中但有名與色 |
| 81 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
| 82 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即虛 |
| 83 | 45 | 即 | jí | at that time | 即虛 |
| 84 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即虛 |
| 85 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即虛 |
| 86 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即虛 |
| 87 | 43 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 今有三別說也云云 |
| 88 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今有三別說也云云 |
| 89 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今有三別說也云云 |
| 90 | 42 | 今 | jīn | modern | 今有三別說也云云 |
| 91 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有三別說也云云 |
| 92 | 41 | 一 | yī | one | 一虛二實 |
| 93 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一虛二實 |
| 94 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一虛二實 |
| 95 | 41 | 一 | yī | first | 一虛二實 |
| 96 | 41 | 一 | yī | the same | 一虛二實 |
| 97 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一虛二實 |
| 98 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一虛二實 |
| 99 | 41 | 一 | yī | Yi | 一虛二實 |
| 100 | 41 | 一 | yī | other | 一虛二實 |
| 101 | 41 | 一 | yī | to unify | 一虛二實 |
| 102 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一虛二實 |
| 103 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一虛二實 |
| 104 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一虛二實 |
| 105 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等是名 |
| 106 | 37 | 等 | děng | to wait | 受等是名 |
| 107 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受等是名 |
| 108 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受等是名 |
| 109 | 37 | 等 | děng | to compare | 受等是名 |
| 110 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等是名 |
| 111 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 112 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 113 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 114 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 115 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 116 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 117 | 35 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 118 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 119 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 120 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 121 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 122 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 123 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次歎三假觀門 |
| 124 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次歎三假觀門 |
| 125 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎三假觀門 |
| 126 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎三假觀門 |
| 127 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次歎三假觀門 |
| 128 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎三假觀門 |
| 129 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎三假觀門 |
| 130 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎三假觀門 |
| 131 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎三假觀門 |
| 132 | 35 | 次 | cì | ranks | 次歎三假觀門 |
| 133 | 35 | 次 | cì | an official position | 次歎三假觀門 |
| 134 | 35 | 次 | cì | inside | 次歎三假觀門 |
| 135 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次歎三假觀門 |
| 136 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎三假觀門 |
| 137 | 33 | 歎 | tàn | to sigh | 次歎三假觀門 |
| 138 | 33 | 歎 | tàn | to praise | 次歎三假觀門 |
| 139 | 33 | 歎 | tàn | to lament | 次歎三假觀門 |
| 140 | 33 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 次歎三假觀門 |
| 141 | 33 | 歎 | tàn | a chant | 次歎三假觀門 |
| 142 | 33 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 次歎三假觀門 |
| 143 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 144 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 145 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 146 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
| 147 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時無佛佛法已滅 |
| 148 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
| 149 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時無佛佛法已滅 |
| 150 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時無佛佛法已滅 |
| 151 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
| 152 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
| 153 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 水中無狗但有相影 |
| 154 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 水中無狗但有相影 |
| 155 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
| 156 | 32 | 無 | wú | to not have | 水中無狗但有相影 |
| 157 | 32 | 無 | wú | Wu | 水中無狗但有相影 |
| 158 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
| 159 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只實而虛名為虛實 |
| 160 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 只實而虛名為虛實 |
| 161 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 只實而虛名為虛實 |
| 162 | 32 | 為 | wéi | to do | 只實而虛名為虛實 |
| 163 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 只實而虛名為虛實 |
| 164 | 32 | 為 | wéi | to govern | 只實而虛名為虛實 |
| 165 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 只實而虛名為虛實 |
| 166 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空假是方便 |
| 167 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以空假是方便 |
| 168 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以空假是方便 |
| 169 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以空假是方便 |
| 170 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空假是方便 |
| 171 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空假是方便 |
| 172 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空假是方便 |
| 173 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以空假是方便 |
| 174 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以空假是方便 |
| 175 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空假是方便 |
| 176 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今歎支佛更復重明 |
| 177 | 30 | 明 | míng | Ming | 今歎支佛更復重明 |
| 178 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今歎支佛更復重明 |
| 179 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今歎支佛更復重明 |
| 180 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今歎支佛更復重明 |
| 181 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今歎支佛更復重明 |
| 182 | 30 | 明 | míng | consecrated | 今歎支佛更復重明 |
| 183 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今歎支佛更復重明 |
| 184 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今歎支佛更復重明 |
| 185 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今歎支佛更復重明 |
| 186 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今歎支佛更復重明 |
| 187 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 今歎支佛更復重明 |
| 188 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 今歎支佛更復重明 |
| 189 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 今歎支佛更復重明 |
| 190 | 30 | 明 | míng | open; public | 今歎支佛更復重明 |
| 191 | 30 | 明 | míng | clear | 今歎支佛更復重明 |
| 192 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 今歎支佛更復重明 |
| 193 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 今歎支佛更復重明 |
| 194 | 30 | 明 | míng | virtuous | 今歎支佛更復重明 |
| 195 | 30 | 明 | míng | open and honest | 今歎支佛更復重明 |
| 196 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 今歎支佛更復重明 |
| 197 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今歎支佛更復重明 |
| 198 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 今歎支佛更復重明 |
| 199 | 30 | 明 | míng | positive | 今歎支佛更復重明 |
| 200 | 30 | 明 | míng | Clear | 今歎支佛更復重明 |
| 201 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今歎支佛更復重明 |
| 202 | 30 | 五 | wǔ | five | 文五 |
| 203 | 30 | 五 | wǔ | fifth musical note | 文五 |
| 204 | 30 | 五 | wǔ | Wu | 文五 |
| 205 | 30 | 五 | wǔ | the five elements | 文五 |
| 206 | 30 | 五 | wǔ | five; pañca | 文五 |
| 207 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 緣覺眾 |
| 208 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 緣覺眾 |
| 209 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 緣覺眾 |
| 210 | 28 | 之 | zhī | to go | 四大和合名之為身 |
| 211 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四大和合名之為身 |
| 212 | 28 | 之 | zhī | is | 四大和合名之為身 |
| 213 | 28 | 之 | zhī | to use | 四大和合名之為身 |
| 214 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 四大和合名之為身 |
| 215 | 28 | 之 | zhī | winding | 四大和合名之為身 |
| 216 | 28 | 戒 | jiè | to quit | 戒者防止義 |
| 217 | 28 | 戒 | jiè | to warn against | 戒者防止義 |
| 218 | 28 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒者防止義 |
| 219 | 28 | 戒 | jiè | vow | 戒者防止義 |
| 220 | 28 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒者防止義 |
| 221 | 28 | 戒 | jiè | to ordain | 戒者防止義 |
| 222 | 28 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒者防止義 |
| 223 | 28 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒者防止義 |
| 224 | 28 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒者防止義 |
| 225 | 28 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒者防止義 |
| 226 | 28 | 戒 | jiè | third finger | 戒者防止義 |
| 227 | 28 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒者防止義 |
| 228 | 28 | 戒 | jiè | morality | 戒者防止義 |
| 229 | 28 | 於 | yú | to go; to | 凡夫於中妄起人相 |
| 230 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫於中妄起人相 |
| 231 | 28 | 於 | yú | Yu | 凡夫於中妄起人相 |
| 232 | 28 | 於 | wū | a crow | 凡夫於中妄起人相 |
| 233 | 28 | 謂 | wèi | to call | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 234 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 235 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 236 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 237 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 238 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 239 | 28 | 謂 | wèi | to think | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 240 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 241 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 242 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 243 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 244 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 地行圓當知如佛 |
| 245 | 28 | 地 | dì | floor | 地行圓當知如佛 |
| 246 | 28 | 地 | dì | the earth | 地行圓當知如佛 |
| 247 | 28 | 地 | dì | fields | 地行圓當知如佛 |
| 248 | 28 | 地 | dì | a place | 地行圓當知如佛 |
| 249 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 地行圓當知如佛 |
| 250 | 28 | 地 | dì | background | 地行圓當知如佛 |
| 251 | 28 | 地 | dì | terrain | 地行圓當知如佛 |
| 252 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 地行圓當知如佛 |
| 253 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 地行圓當知如佛 |
| 254 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 地行圓當知如佛 |
| 255 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地行圓當知如佛 |
| 256 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地行圓當知如佛 |
| 257 | 28 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦爾 |
| 258 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀下 |
| 259 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀下 |
| 260 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀下 |
| 261 | 27 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀下 |
| 262 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀下 |
| 263 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀下 |
| 264 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀下 |
| 265 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀下 |
| 266 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀下 |
| 267 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀下 |
| 268 | 27 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀下 |
| 269 | 27 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀下 |
| 270 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀下 |
| 271 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀下 |
| 272 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀下 |
| 273 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀下 |
| 274 | 26 | 別 | bié | other | 今有三別說也云云 |
| 275 | 26 | 別 | bié | special | 今有三別說也云云 |
| 276 | 26 | 別 | bié | to leave | 今有三別說也云云 |
| 277 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 今有三別說也云云 |
| 278 | 26 | 別 | bié | to pin | 今有三別說也云云 |
| 279 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 今有三別說也云云 |
| 280 | 26 | 別 | bié | to turn | 今有三別說也云云 |
| 281 | 26 | 別 | bié | Bie | 今有三別說也云云 |
| 282 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人著此相 |
| 283 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人著此相 |
| 284 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人著此相 |
| 285 | 23 | 人 | rén | everybody | 人著此相 |
| 286 | 23 | 人 | rén | adult | 人著此相 |
| 287 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人著此相 |
| 288 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人著此相 |
| 289 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人著此相 |
| 290 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀下 |
| 291 | 22 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀下 |
| 292 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀下 |
| 293 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀下 |
| 294 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀下 |
| 295 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀下 |
| 296 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀下 |
| 297 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀下 |
| 298 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀下 |
| 299 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀下 |
| 300 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀下 |
| 301 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀下 |
| 302 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀下 |
| 303 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀下 |
| 304 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀下 |
| 305 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀下 |
| 306 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法假虛實觀下 |
| 307 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法假虛實觀下 |
| 308 | 21 | 急 | jí | worried | 若乘戒俱急者 |
| 309 | 21 | 急 | jí | urgent; pressing; important | 若乘戒俱急者 |
| 310 | 21 | 急 | jí | fast; rapid | 若乘戒俱急者 |
| 311 | 21 | 急 | jí | vigorous; not relenting | 若乘戒俱急者 |
| 312 | 21 | 急 | jí | to be eager to help | 若乘戒俱急者 |
| 313 | 21 | 急 | jí | a difficulty | 若乘戒俱急者 |
| 314 | 21 | 急 | jí | a grave danger | 若乘戒俱急者 |
| 315 | 21 | 急 | jí | hasty; tvarita | 若乘戒俱急者 |
| 316 | 21 | 文 | wén | writing; text | 五結文可知也 |
| 317 | 21 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 五結文可知也 |
| 318 | 21 | 文 | wén | Wen | 五結文可知也 |
| 319 | 21 | 文 | wén | lines or grain on an object | 五結文可知也 |
| 320 | 21 | 文 | wén | culture | 五結文可知也 |
| 321 | 21 | 文 | wén | refined writings | 五結文可知也 |
| 322 | 21 | 文 | wén | civil; non-military | 五結文可知也 |
| 323 | 21 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 五結文可知也 |
| 324 | 21 | 文 | wén | wen | 五結文可知也 |
| 325 | 21 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 五結文可知也 |
| 326 | 21 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 五結文可知也 |
| 327 | 21 | 文 | wén | beautiful | 五結文可知也 |
| 328 | 21 | 文 | wén | a text; a manuscript | 五結文可知也 |
| 329 | 21 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 五結文可知也 |
| 330 | 21 | 文 | wén | the text of an imperial order | 五結文可知也 |
| 331 | 21 | 文 | wén | liberal arts | 五結文可知也 |
| 332 | 21 | 文 | wén | a rite; a ritual | 五結文可知也 |
| 333 | 21 | 文 | wén | a tattoo | 五結文可知也 |
| 334 | 21 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 五結文可知也 |
| 335 | 21 | 文 | wén | text; grantha | 五結文可知也 |
| 336 | 21 | 文 | wén | letter; vyañjana | 五結文可知也 |
| 337 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又色陰 |
| 338 | 21 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 次歎乘 |
| 339 | 21 | 乘 | chéng | to multiply | 次歎乘 |
| 340 | 21 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 次歎乘 |
| 341 | 21 | 乘 | chéng | to ride | 次歎乘 |
| 342 | 21 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 次歎乘 |
| 343 | 21 | 乘 | chéng | to prevail | 次歎乘 |
| 344 | 21 | 乘 | chéng | to pursue | 次歎乘 |
| 345 | 21 | 乘 | chéng | to calculate | 次歎乘 |
| 346 | 21 | 乘 | chéng | a four horse team | 次歎乘 |
| 347 | 21 | 乘 | chéng | to drive; to control | 次歎乘 |
| 348 | 21 | 乘 | chéng | Cheng | 次歎乘 |
| 349 | 21 | 乘 | shèng | historical records | 次歎乘 |
| 350 | 21 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 次歎乘 |
| 351 | 21 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 次歎乘 |
| 352 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 相形得稱 |
| 353 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 相形得稱 |
| 354 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 相形得稱 |
| 355 | 21 | 得 | dé | de | 相形得稱 |
| 356 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 相形得稱 |
| 357 | 21 | 得 | dé | to result in | 相形得稱 |
| 358 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 相形得稱 |
| 359 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 相形得稱 |
| 360 | 21 | 得 | dé | to be finished | 相形得稱 |
| 361 | 21 | 得 | děi | satisfying | 相形得稱 |
| 362 | 21 | 得 | dé | to contract | 相形得稱 |
| 363 | 21 | 得 | dé | to hear | 相形得稱 |
| 364 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 相形得稱 |
| 365 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 相形得稱 |
| 366 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 相形得稱 |
| 367 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 所不說 |
| 368 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 369 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 370 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 371 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 372 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 373 | 20 | 心 | xīn | heart | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 374 | 20 | 心 | xīn | emotion | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 375 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 376 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 377 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 378 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 379 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 此男女有我心無智慧故妄 |
| 380 | 20 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初人更二 |
| 381 | 20 | 初 | chū | original | 初人更二 |
| 382 | 20 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初人更二 |
| 383 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 諸法非實凡 |
| 384 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 諸法非實凡 |
| 385 | 20 | 非 | fēi | different | 諸法非實凡 |
| 386 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 諸法非實凡 |
| 387 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 諸法非實凡 |
| 388 | 20 | 非 | fēi | Africa | 諸法非實凡 |
| 389 | 20 | 非 | fēi | to slander | 諸法非實凡 |
| 390 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 諸法非實凡 |
| 391 | 20 | 非 | fēi | must | 諸法非實凡 |
| 392 | 20 | 非 | fēi | an error | 諸法非實凡 |
| 393 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 諸法非實凡 |
| 394 | 20 | 非 | fēi | evil | 諸法非實凡 |
| 395 | 20 | 列 | liè | to arrange; to line up; to list | 二列 |
| 396 | 20 | 列 | liè | row; file; series; list | 二列 |
| 397 | 20 | 列 | liè | to rank | 二列 |
| 398 | 20 | 列 | liè | a kind; a category | 二列 |
| 399 | 20 | 列 | liè | each; every | 二列 |
| 400 | 20 | 列 | liè | Lie | 二列 |
| 401 | 20 | 列 | liè | to separate; to part | 二列 |
| 402 | 20 | 列 | liè | row; āvali | 二列 |
| 403 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相形得稱 |
| 404 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相形得稱 |
| 405 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相形得稱 |
| 406 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相形得稱 |
| 407 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相形得稱 |
| 408 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相形得稱 |
| 409 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相形得稱 |
| 410 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 相形得稱 |
| 411 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 相形得稱 |
| 412 | 20 | 相 | xiāng | to express | 相形得稱 |
| 413 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 相形得稱 |
| 414 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 相形得稱 |
| 415 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相形得稱 |
| 416 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相形得稱 |
| 417 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 相形得稱 |
| 418 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 相形得稱 |
| 419 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 相形得稱 |
| 420 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相形得稱 |
| 421 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相形得稱 |
| 422 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相形得稱 |
| 423 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 相形得稱 |
| 424 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 相形得稱 |
| 425 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相形得稱 |
| 426 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相形得稱 |
| 427 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相形得稱 |
| 428 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相形得稱 |
| 429 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相形得稱 |
| 430 | 20 | 問 | wèn | to ask | 問 |
| 431 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
| 432 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
| 433 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
| 434 | 20 | 問 | wèn | to request something | 問 |
| 435 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
| 436 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
| 437 | 20 | 問 | wèn | news | 問 |
| 438 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
| 439 | 20 | 問 | wén | to inform | 問 |
| 440 | 20 | 問 | wèn | to research | 問 |
| 441 | 20 | 問 | wèn | Wen | 問 |
| 442 | 20 | 問 | wèn | a question | 問 |
| 443 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
| 444 | 20 | 八 | bā | eight | 不受八生自悟成道 |
| 445 | 20 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 不受八生自悟成道 |
| 446 | 20 | 八 | bā | eighth | 不受八生自悟成道 |
| 447 | 20 | 八 | bā | all around; all sides | 不受八生自悟成道 |
| 448 | 20 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 不受八生自悟成道 |
| 449 | 20 | 德 | dé | Germany | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 450 | 20 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 451 | 20 | 德 | dé | kindness; favor | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 452 | 20 | 德 | dé | conduct; behavior | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 453 | 20 | 德 | dé | to be grateful | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 454 | 20 | 德 | dé | heart; intention | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 455 | 20 | 德 | dé | De | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 456 | 20 | 德 | dé | potency; natural power | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 457 | 20 | 德 | dé | wholesome; good | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 458 | 20 | 德 | dé | Virtue | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 459 | 20 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 460 | 20 | 德 | dé | guṇa | 次歎三昧德以三假因緣 |
| 461 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 若說別義者 |
| 462 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若說別義者 |
| 463 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若說別義者 |
| 464 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若說別義者 |
| 465 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 若說別義者 |
| 466 | 19 | 義 | yì | adopted | 若說別義者 |
| 467 | 19 | 義 | yì | a relationship | 若說別義者 |
| 468 | 19 | 義 | yì | volunteer | 若說別義者 |
| 469 | 19 | 義 | yì | something suitable | 若說別義者 |
| 470 | 19 | 義 | yì | a martyr | 若說別義者 |
| 471 | 19 | 義 | yì | a law | 若說別義者 |
| 472 | 19 | 義 | yì | Yi | 若說別義者 |
| 473 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 若說別義者 |
| 474 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 若說別義者 |
| 475 | 19 | 七 | qī | seven | 七地菩薩 |
| 476 | 19 | 七 | qī | a genre of poetry | 七地菩薩 |
| 477 | 19 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七地菩薩 |
| 478 | 19 | 七 | qī | seven; sapta | 七地菩薩 |
| 479 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 於一境上取悟自差 |
| 480 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於一境上取悟自差 |
| 481 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於一境上取悟自差 |
| 482 | 19 | 上 | shàng | shang | 於一境上取悟自差 |
| 483 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 於一境上取悟自差 |
| 484 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 於一境上取悟自差 |
| 485 | 19 | 上 | shàng | advanced | 於一境上取悟自差 |
| 486 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於一境上取悟自差 |
| 487 | 19 | 上 | shàng | time | 於一境上取悟自差 |
| 488 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於一境上取悟自差 |
| 489 | 19 | 上 | shàng | far | 於一境上取悟自差 |
| 490 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 於一境上取悟自差 |
| 491 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於一境上取悟自差 |
| 492 | 19 | 上 | shàng | to report | 於一境上取悟自差 |
| 493 | 19 | 上 | shàng | to offer | 於一境上取悟自差 |
| 494 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 於一境上取悟自差 |
| 495 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於一境上取悟自差 |
| 496 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 於一境上取悟自差 |
| 497 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於一境上取悟自差 |
| 498 | 19 | 上 | shàng | to burn | 於一境上取悟自差 |
| 499 | 19 | 上 | shàng | to remember | 於一境上取悟自差 |
| 500 | 19 | 上 | shàng | to add | 於一境上取悟自差 |
Frequencies of all Words
Top 1242
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 也 | yě | also; too | 法是也 |
| 2 | 141 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法是也 |
| 3 | 141 | 也 | yě | either | 法是也 |
| 4 | 141 | 也 | yě | even | 法是也 |
| 5 | 141 | 也 | yě | used to soften the tone | 法是也 |
| 6 | 141 | 也 | yě | used for emphasis | 法是也 |
| 7 | 141 | 也 | yě | used to mark contrast | 法是也 |
| 8 | 141 | 也 | yě | used to mark compromise | 法是也 |
| 9 | 141 | 也 | yě | ya | 法是也 |
| 10 | 125 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法假者 |
| 11 | 125 | 者 | zhě | that | 法假者 |
| 12 | 125 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法假者 |
| 13 | 125 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法假者 |
| 14 | 125 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法假者 |
| 15 | 125 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法假者 |
| 16 | 125 | 者 | zhuó | according to | 法假者 |
| 17 | 125 | 者 | zhě | ca | 法假者 |
| 18 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 19 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 20 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 21 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 22 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 23 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 24 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 25 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 26 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 27 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 28 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 29 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 30 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 31 | 79 | 有 | yǒu | You | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 32 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 33 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 自實無體籍他方有是名為假 |
| 34 | 78 | 三 | sān | three | 今有三別說也云云 |
| 35 | 78 | 三 | sān | third | 今有三別說也云云 |
| 36 | 78 | 三 | sān | more than two | 今有三別說也云云 |
| 37 | 78 | 三 | sān | very few | 今有三別說也云云 |
| 38 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 今有三別說也云云 |
| 39 | 78 | 三 | sān | San | 今有三別說也云云 |
| 40 | 78 | 三 | sān | three; tri | 今有三別說也云云 |
| 41 | 78 | 三 | sān | sa | 今有三別說也云云 |
| 42 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今有三別說也云云 |
| 43 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 法是也 |
| 44 | 74 | 是 | shì | is exactly | 法是也 |
| 45 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 法是也 |
| 46 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 法是也 |
| 47 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 法是也 |
| 48 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 法是也 |
| 49 | 74 | 是 | shì | true | 法是也 |
| 50 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 法是也 |
| 51 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 法是也 |
| 52 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 法是也 |
| 53 | 74 | 是 | shì | Shi | 法是也 |
| 54 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 法是也 |
| 55 | 74 | 是 | shì | this; idam | 法是也 |
| 56 | 67 | 二 | èr | two | 取此二名是名 |
| 57 | 67 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 取此二名是名 |
| 58 | 67 | 二 | èr | second | 取此二名是名 |
| 59 | 67 | 二 | èr | twice; double; di- | 取此二名是名 |
| 60 | 67 | 二 | èr | another; the other | 取此二名是名 |
| 61 | 67 | 二 | èr | more than one kind | 取此二名是名 |
| 62 | 67 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 取此二名是名 |
| 63 | 67 | 二 | èr | both; dvaya | 取此二名是名 |
| 64 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 道故不立觀名 |
| 65 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 道故不立觀名 |
| 66 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 道故不立觀名 |
| 67 | 61 | 故 | gù | to die | 道故不立觀名 |
| 68 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 道故不立觀名 |
| 69 | 61 | 故 | gù | original | 道故不立觀名 |
| 70 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 道故不立觀名 |
| 71 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 道故不立觀名 |
| 72 | 61 | 故 | gù | something in the past | 道故不立觀名 |
| 73 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 道故不立觀名 |
| 74 | 61 | 故 | gù | still; yet | 道故不立觀名 |
| 75 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 道故不立觀名 |
| 76 | 58 | 四 | sì | four | 四陰是也 |
| 77 | 58 | 四 | sì | note a musical scale | 四陰是也 |
| 78 | 58 | 四 | sì | fourth | 四陰是也 |
| 79 | 58 | 四 | sì | Si | 四陰是也 |
| 80 | 58 | 四 | sì | four; catur | 四陰是也 |
| 81 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 取此二名是名 |
| 82 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 取此二名是名 |
| 83 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 取此二名是名 |
| 84 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 取此二名是名 |
| 85 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 取此二名是名 |
| 86 | 54 | 下 | xià | next | 法假虛實觀下 |
| 87 | 54 | 下 | xià | bottom | 法假虛實觀下 |
| 88 | 54 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 法假虛實觀下 |
| 89 | 54 | 下 | xià | measure word for time | 法假虛實觀下 |
| 90 | 54 | 下 | xià | expresses completion of an action | 法假虛實觀下 |
| 91 | 54 | 下 | xià | to announce | 法假虛實觀下 |
| 92 | 54 | 下 | xià | to do | 法假虛實觀下 |
| 93 | 54 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 法假虛實觀下 |
| 94 | 54 | 下 | xià | under; below | 法假虛實觀下 |
| 95 | 54 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 法假虛實觀下 |
| 96 | 54 | 下 | xià | inside | 法假虛實觀下 |
| 97 | 54 | 下 | xià | an aspect | 法假虛實觀下 |
| 98 | 54 | 下 | xià | a certain time | 法假虛實觀下 |
| 99 | 54 | 下 | xià | a time; an instance | 法假虛實觀下 |
| 100 | 54 | 下 | xià | to capture; to take | 法假虛實觀下 |
| 101 | 54 | 下 | xià | to put in | 法假虛實觀下 |
| 102 | 54 | 下 | xià | to enter | 法假虛實觀下 |
| 103 | 54 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 法假虛實觀下 |
| 104 | 54 | 下 | xià | to finish work or school | 法假虛實觀下 |
| 105 | 54 | 下 | xià | to go | 法假虛實觀下 |
| 106 | 54 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 法假虛實觀下 |
| 107 | 54 | 下 | xià | to modestly decline | 法假虛實觀下 |
| 108 | 54 | 下 | xià | to produce | 法假虛實觀下 |
| 109 | 54 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 法假虛實觀下 |
| 110 | 54 | 下 | xià | to decide | 法假虛實觀下 |
| 111 | 54 | 下 | xià | to be less than | 法假虛實觀下 |
| 112 | 54 | 下 | xià | humble; lowly | 法假虛實觀下 |
| 113 | 54 | 下 | xià | below; adhara | 法假虛實觀下 |
| 114 | 54 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 法假虛實觀下 |
| 115 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 取此二名是名 |
| 116 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 取此二名是名 |
| 117 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 取此二名是名 |
| 118 | 53 | 名 | míng | rank; position | 取此二名是名 |
| 119 | 53 | 名 | míng | an excuse | 取此二名是名 |
| 120 | 53 | 名 | míng | life | 取此二名是名 |
| 121 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 取此二名是名 |
| 122 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 取此二名是名 |
| 123 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 取此二名是名 |
| 124 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 取此二名是名 |
| 125 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 取此二名是名 |
| 126 | 53 | 名 | míng | moral | 取此二名是名 |
| 127 | 53 | 名 | míng | name; naman | 取此二名是名 |
| 128 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 取此二名是名 |
| 129 | 50 | 云 | yún | cloud | 智度論云 |
| 130 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 智度論云 |
| 131 | 50 | 云 | yún | Yun | 智度論云 |
| 132 | 50 | 云 | yún | to say | 智度論云 |
| 133 | 50 | 云 | yún | to have | 智度論云 |
| 134 | 50 | 云 | yún | a particle with no meaning | 智度論云 |
| 135 | 50 | 云 | yún | in this way | 智度論云 |
| 136 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 智度論云 |
| 137 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 智度論云 |
| 138 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
| 139 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切世間中但有名與色 |
| 140 | 49 | 中 | zhōng | China | 一切世間中但有名與色 |
| 141 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切世間中但有名與色 |
| 142 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切世間中但有名與色 |
| 143 | 49 | 中 | zhōng | midday | 一切世間中但有名與色 |
| 144 | 49 | 中 | zhōng | inside | 一切世間中但有名與色 |
| 145 | 49 | 中 | zhōng | during | 一切世間中但有名與色 |
| 146 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 一切世間中但有名與色 |
| 147 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 一切世間中但有名與色 |
| 148 | 49 | 中 | zhōng | half | 一切世間中但有名與色 |
| 149 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切世間中但有名與色 |
| 150 | 49 | 中 | zhōng | while | 一切世間中但有名與色 |
| 151 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切世間中但有名與色 |
| 152 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切世間中但有名與色 |
| 153 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 一切世間中但有名與色 |
| 154 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切世間中但有名與色 |
| 155 | 49 | 中 | zhōng | middle | 一切世間中但有名與色 |
| 156 | 45 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即虛 |
| 157 | 45 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即虛 |
| 158 | 45 | 即 | jí | at that time | 即虛 |
| 159 | 45 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即虛 |
| 160 | 45 | 即 | jí | supposed; so-called | 即虛 |
| 161 | 45 | 即 | jí | if; but | 即虛 |
| 162 | 45 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即虛 |
| 163 | 45 | 即 | jí | then; following | 即虛 |
| 164 | 45 | 即 | jí | so; just so; eva | 即虛 |
| 165 | 43 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 今有三別說也云云 |
| 166 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 今有三別說也云云 |
| 167 | 42 | 今 | jīn | Jin | 今有三別說也云云 |
| 168 | 42 | 今 | jīn | modern | 今有三別說也云云 |
| 169 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有三別說也云云 |
| 170 | 41 | 一 | yī | one | 一虛二實 |
| 171 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一虛二實 |
| 172 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一虛二實 |
| 173 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一虛二實 |
| 174 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一虛二實 |
| 175 | 41 | 一 | yī | first | 一虛二實 |
| 176 | 41 | 一 | yī | the same | 一虛二實 |
| 177 | 41 | 一 | yī | each | 一虛二實 |
| 178 | 41 | 一 | yī | certain | 一虛二實 |
| 179 | 41 | 一 | yī | throughout | 一虛二實 |
| 180 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一虛二實 |
| 181 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一虛二實 |
| 182 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一虛二實 |
| 183 | 41 | 一 | yī | Yi | 一虛二實 |
| 184 | 41 | 一 | yī | other | 一虛二實 |
| 185 | 41 | 一 | yī | to unify | 一虛二實 |
| 186 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一虛二實 |
| 187 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一虛二實 |
| 188 | 41 | 一 | yī | or | 一虛二實 |
| 189 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一虛二實 |
| 190 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受等是名 |
| 191 | 37 | 等 | děng | to wait | 受等是名 |
| 192 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 受等是名 |
| 193 | 37 | 等 | děng | plural | 受等是名 |
| 194 | 37 | 等 | děng | to be equal | 受等是名 |
| 195 | 37 | 等 | děng | degree; level | 受等是名 |
| 196 | 37 | 等 | děng | to compare | 受等是名 |
| 197 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 受等是名 |
| 198 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 199 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 200 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 201 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 202 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 203 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 204 | 35 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 205 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 206 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 207 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 208 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 209 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 210 | 35 | 次 | cì | a time | 次歎三假觀門 |
| 211 | 35 | 次 | cì | second-rate | 次歎三假觀門 |
| 212 | 35 | 次 | cì | second; secondary | 次歎三假觀門 |
| 213 | 35 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次歎三假觀門 |
| 214 | 35 | 次 | cì | a sequence; an order | 次歎三假觀門 |
| 215 | 35 | 次 | cì | to arrive | 次歎三假觀門 |
| 216 | 35 | 次 | cì | to be next in sequence | 次歎三假觀門 |
| 217 | 35 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次歎三假觀門 |
| 218 | 35 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次歎三假觀門 |
| 219 | 35 | 次 | cì | stage of a journey | 次歎三假觀門 |
| 220 | 35 | 次 | cì | ranks | 次歎三假觀門 |
| 221 | 35 | 次 | cì | an official position | 次歎三假觀門 |
| 222 | 35 | 次 | cì | inside | 次歎三假觀門 |
| 223 | 35 | 次 | zī | to hesitate | 次歎三假觀門 |
| 224 | 35 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次歎三假觀門 |
| 225 | 33 | 歎 | tàn | to sigh | 次歎三假觀門 |
| 226 | 33 | 歎 | tàn | to praise | 次歎三假觀門 |
| 227 | 33 | 歎 | tàn | to lament | 次歎三假觀門 |
| 228 | 33 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 次歎三假觀門 |
| 229 | 33 | 歎 | tàn | a chant | 次歎三假觀門 |
| 230 | 33 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 次歎三假觀門 |
| 231 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 232 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 233 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後列菩薩仍云羅漢者 |
| 234 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若說別義者 |
| 235 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若說別義者 |
| 236 | 32 | 若 | ruò | if | 若說別義者 |
| 237 | 32 | 若 | ruò | you | 若說別義者 |
| 238 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若說別義者 |
| 239 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若說別義者 |
| 240 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若說別義者 |
| 241 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若說別義者 |
| 242 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若說別義者 |
| 243 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若說別義者 |
| 244 | 32 | 若 | ruò | thus | 若說別義者 |
| 245 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若說別義者 |
| 246 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若說別義者 |
| 247 | 32 | 若 | ruò | only then | 若說別義者 |
| 248 | 32 | 若 | rě | ja | 若說別義者 |
| 249 | 32 | 若 | rě | jñā | 若說別義者 |
| 250 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若說別義者 |
| 251 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
| 252 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 是時無佛佛法已滅 |
| 253 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
| 254 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 是時無佛佛法已滅 |
| 255 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 是時無佛佛法已滅 |
| 256 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 是時無佛佛法已滅 |
| 257 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 是時無佛佛法已滅 |
| 258 | 32 | 無 | wú | no | 水中無狗但有相影 |
| 259 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 水中無狗但有相影 |
| 260 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 水中無狗但有相影 |
| 261 | 32 | 無 | wú | has not yet | 水中無狗但有相影 |
| 262 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
| 263 | 32 | 無 | wú | do not | 水中無狗但有相影 |
| 264 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 水中無狗但有相影 |
| 265 | 32 | 無 | wú | regardless of | 水中無狗但有相影 |
| 266 | 32 | 無 | wú | to not have | 水中無狗但有相影 |
| 267 | 32 | 無 | wú | um | 水中無狗但有相影 |
| 268 | 32 | 無 | wú | Wu | 水中無狗但有相影 |
| 269 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 水中無狗但有相影 |
| 270 | 32 | 無 | wú | not; non- | 水中無狗但有相影 |
| 271 | 32 | 無 | mó | mo | 水中無狗但有相影 |
| 272 | 32 | 為 | wèi | for; to | 只實而虛名為虛實 |
| 273 | 32 | 為 | wèi | because of | 只實而虛名為虛實 |
| 274 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只實而虛名為虛實 |
| 275 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 只實而虛名為虛實 |
| 276 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 只實而虛名為虛實 |
| 277 | 32 | 為 | wéi | to do | 只實而虛名為虛實 |
| 278 | 32 | 為 | wèi | for | 只實而虛名為虛實 |
| 279 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 只實而虛名為虛實 |
| 280 | 32 | 為 | wèi | to | 只實而虛名為虛實 |
| 281 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 只實而虛名為虛實 |
| 282 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只實而虛名為虛實 |
| 283 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 只實而虛名為虛實 |
| 284 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 只實而虛名為虛實 |
| 285 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 只實而虛名為虛實 |
| 286 | 32 | 為 | wéi | to govern | 只實而虛名為虛實 |
| 287 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 只實而虛名為虛實 |
| 288 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空假是方便 |
| 289 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空假是方便 |
| 290 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空假是方便 |
| 291 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以空假是方便 |
| 292 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以空假是方便 |
| 293 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空假是方便 |
| 294 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空假是方便 |
| 295 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以空假是方便 |
| 296 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以空假是方便 |
| 297 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以空假是方便 |
| 298 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空假是方便 |
| 299 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空假是方便 |
| 300 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空假是方便 |
| 301 | 31 | 以 | yǐ | very | 以空假是方便 |
| 302 | 31 | 以 | yǐ | already | 以空假是方便 |
| 303 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以空假是方便 |
| 304 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空假是方便 |
| 305 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以空假是方便 |
| 306 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以空假是方便 |
| 307 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空假是方便 |
| 308 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今歎支佛更復重明 |
| 309 | 30 | 明 | míng | Ming | 今歎支佛更復重明 |
| 310 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今歎支佛更復重明 |
| 311 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今歎支佛更復重明 |
| 312 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今歎支佛更復重明 |
| 313 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今歎支佛更復重明 |
| 314 | 30 | 明 | míng | consecrated | 今歎支佛更復重明 |
| 315 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今歎支佛更復重明 |
| 316 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今歎支佛更復重明 |
| 317 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今歎支佛更復重明 |
| 318 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今歎支佛更復重明 |
| 319 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 今歎支佛更復重明 |
| 320 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 今歎支佛更復重明 |
| 321 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 今歎支佛更復重明 |
| 322 | 30 | 明 | míng | open; public | 今歎支佛更復重明 |
| 323 | 30 | 明 | míng | clear | 今歎支佛更復重明 |
| 324 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 今歎支佛更復重明 |
| 325 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 今歎支佛更復重明 |
| 326 | 30 | 明 | míng | virtuous | 今歎支佛更復重明 |
| 327 | 30 | 明 | míng | open and honest | 今歎支佛更復重明 |
| 328 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 今歎支佛更復重明 |
| 329 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今歎支佛更復重明 |
| 330 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 今歎支佛更復重明 |
| 331 | 30 | 明 | míng | positive | 今歎支佛更復重明 |
| 332 | 30 | 明 | míng | Clear | 今歎支佛更復重明 |
| 333 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今歎支佛更復重明 |
| 334 | 30 | 五 | wǔ | five | 文五 |
| 335 | 30 | 五 | wǔ | fifth musical note | 文五 |
| 336 | 30 | 五 | wǔ | Wu | 文五 |
| 337 | 30 | 五 | wǔ | the five elements | 文五 |
| 338 | 30 | 五 | wǔ | five; pañca | 文五 |
| 339 | 29 | 眾 | zhòng | many; numerous | 緣覺眾 |
| 340 | 29 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 緣覺眾 |
| 341 | 29 | 眾 | zhòng | general; common; public | 緣覺眾 |
| 342 | 29 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 緣覺眾 |
| 343 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 四大和合名之為身 |
| 344 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 四大和合名之為身 |
| 345 | 28 | 之 | zhī | to go | 四大和合名之為身 |
| 346 | 28 | 之 | zhī | this; that | 四大和合名之為身 |
| 347 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 四大和合名之為身 |
| 348 | 28 | 之 | zhī | it | 四大和合名之為身 |
| 349 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 四大和合名之為身 |
| 350 | 28 | 之 | zhī | all | 四大和合名之為身 |
| 351 | 28 | 之 | zhī | and | 四大和合名之為身 |
| 352 | 28 | 之 | zhī | however | 四大和合名之為身 |
| 353 | 28 | 之 | zhī | if | 四大和合名之為身 |
| 354 | 28 | 之 | zhī | then | 四大和合名之為身 |
| 355 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 四大和合名之為身 |
| 356 | 28 | 之 | zhī | is | 四大和合名之為身 |
| 357 | 28 | 之 | zhī | to use | 四大和合名之為身 |
| 358 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 四大和合名之為身 |
| 359 | 28 | 之 | zhī | winding | 四大和合名之為身 |
| 360 | 28 | 戒 | jiè | to quit | 戒者防止義 |
| 361 | 28 | 戒 | jiè | to warn against | 戒者防止義 |
| 362 | 28 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒者防止義 |
| 363 | 28 | 戒 | jiè | vow | 戒者防止義 |
| 364 | 28 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒者防止義 |
| 365 | 28 | 戒 | jiè | to ordain | 戒者防止義 |
| 366 | 28 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒者防止義 |
| 367 | 28 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒者防止義 |
| 368 | 28 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒者防止義 |
| 369 | 28 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒者防止義 |
| 370 | 28 | 戒 | jiè | third finger | 戒者防止義 |
| 371 | 28 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒者防止義 |
| 372 | 28 | 戒 | jiè | morality | 戒者防止義 |
| 373 | 28 | 於 | yú | in; at | 凡夫於中妄起人相 |
| 374 | 28 | 於 | yú | in; at | 凡夫於中妄起人相 |
| 375 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 凡夫於中妄起人相 |
| 376 | 28 | 於 | yú | to go; to | 凡夫於中妄起人相 |
| 377 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 凡夫於中妄起人相 |
| 378 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 凡夫於中妄起人相 |
| 379 | 28 | 於 | yú | from | 凡夫於中妄起人相 |
| 380 | 28 | 於 | yú | give | 凡夫於中妄起人相 |
| 381 | 28 | 於 | yú | oppposing | 凡夫於中妄起人相 |
| 382 | 28 | 於 | yú | and | 凡夫於中妄起人相 |
| 383 | 28 | 於 | yú | compared to | 凡夫於中妄起人相 |
| 384 | 28 | 於 | yú | by | 凡夫於中妄起人相 |
| 385 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 凡夫於中妄起人相 |
| 386 | 28 | 於 | yú | for | 凡夫於中妄起人相 |
| 387 | 28 | 於 | yú | Yu | 凡夫於中妄起人相 |
| 388 | 28 | 於 | wū | a crow | 凡夫於中妄起人相 |
| 389 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 凡夫於中妄起人相 |
| 390 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 凡夫於中妄起人相 |
| 391 | 28 | 謂 | wèi | to call | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 392 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 393 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 394 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 395 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 396 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 397 | 28 | 謂 | wèi | to think | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 398 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 399 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 400 | 28 | 謂 | wèi | and | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 401 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 402 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 403 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 404 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 陰法是虛凡夫謂實 |
| 405 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 地行圓當知如佛 |
| 406 | 28 | 地 | de | subordinate particle | 地行圓當知如佛 |
| 407 | 28 | 地 | dì | floor | 地行圓當知如佛 |
| 408 | 28 | 地 | dì | the earth | 地行圓當知如佛 |
| 409 | 28 | 地 | dì | fields | 地行圓當知如佛 |
| 410 | 28 | 地 | dì | a place | 地行圓當知如佛 |
| 411 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 地行圓當知如佛 |
| 412 | 28 | 地 | dì | background | 地行圓當知如佛 |
| 413 | 28 | 地 | dì | terrain | 地行圓當知如佛 |
| 414 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 地行圓當知如佛 |
| 415 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 地行圓當知如佛 |
| 416 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 地行圓當知如佛 |
| 417 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地行圓當知如佛 |
| 418 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地行圓當知如佛 |
| 419 | 28 | 亦 | yì | also; too | 眾生亦爾 |
| 420 | 28 | 亦 | yì | but | 眾生亦爾 |
| 421 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 眾生亦爾 |
| 422 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 眾生亦爾 |
| 423 | 28 | 亦 | yì | already | 眾生亦爾 |
| 424 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 眾生亦爾 |
| 425 | 28 | 亦 | yì | Yi | 眾生亦爾 |
| 426 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如狗臨井自叱 |
| 427 | 27 | 如 | rú | if | 如狗臨井自叱 |
| 428 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如狗臨井自叱 |
| 429 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如狗臨井自叱 |
| 430 | 27 | 如 | rú | this | 如狗臨井自叱 |
| 431 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如狗臨井自叱 |
| 432 | 27 | 如 | rú | to go to | 如狗臨井自叱 |
| 433 | 27 | 如 | rú | to meet | 如狗臨井自叱 |
| 434 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如狗臨井自叱 |
| 435 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如狗臨井自叱 |
| 436 | 27 | 如 | rú | and | 如狗臨井自叱 |
| 437 | 27 | 如 | rú | or | 如狗臨井自叱 |
| 438 | 27 | 如 | rú | but | 如狗臨井自叱 |
| 439 | 27 | 如 | rú | then | 如狗臨井自叱 |
| 440 | 27 | 如 | rú | naturally | 如狗臨井自叱 |
| 441 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如狗臨井自叱 |
| 442 | 27 | 如 | rú | you | 如狗臨井自叱 |
| 443 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 如狗臨井自叱 |
| 444 | 27 | 如 | rú | in; at | 如狗臨井自叱 |
| 445 | 27 | 如 | rú | Ru | 如狗臨井自叱 |
| 446 | 27 | 如 | rú | Thus | 如狗臨井自叱 |
| 447 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 如狗臨井自叱 |
| 448 | 27 | 如 | rú | like; iva | 如狗臨井自叱 |
| 449 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如狗臨井自叱 |
| 450 | 27 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法假虛實觀下 |
| 451 | 27 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法假虛實觀下 |
| 452 | 27 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法假虛實觀下 |
| 453 | 27 | 觀 | guān | Guan | 法假虛實觀下 |
| 454 | 27 | 觀 | guān | appearance; looks | 法假虛實觀下 |
| 455 | 27 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法假虛實觀下 |
| 456 | 27 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法假虛實觀下 |
| 457 | 27 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法假虛實觀下 |
| 458 | 27 | 觀 | guàn | an announcement | 法假虛實觀下 |
| 459 | 27 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法假虛實觀下 |
| 460 | 27 | 觀 | guān | Surview | 法假虛實觀下 |
| 461 | 27 | 觀 | guān | Observe | 法假虛實觀下 |
| 462 | 27 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法假虛實觀下 |
| 463 | 27 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法假虛實觀下 |
| 464 | 27 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法假虛實觀下 |
| 465 | 27 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法假虛實觀下 |
| 466 | 26 | 別 | bié | do not; must not | 今有三別說也云云 |
| 467 | 26 | 別 | bié | other | 今有三別說也云云 |
| 468 | 26 | 別 | bié | special | 今有三別說也云云 |
| 469 | 26 | 別 | bié | to leave | 今有三別說也云云 |
| 470 | 26 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 今有三別說也云云 |
| 471 | 26 | 別 | bié | to distinguish | 今有三別說也云云 |
| 472 | 26 | 別 | bié | to pin | 今有三別說也云云 |
| 473 | 26 | 別 | bié | to insert; to jam | 今有三別說也云云 |
| 474 | 26 | 別 | bié | to turn | 今有三別說也云云 |
| 475 | 26 | 別 | bié | Bie | 今有三別說也云云 |
| 476 | 26 | 別 | bié | other; anya | 今有三別說也云云 |
| 477 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 人著此相 |
| 478 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人著此相 |
| 479 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 人著此相 |
| 480 | 23 | 人 | rén | everybody | 人著此相 |
| 481 | 23 | 人 | rén | adult | 人著此相 |
| 482 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 人著此相 |
| 483 | 23 | 人 | rén | an upright person | 人著此相 |
| 484 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 人著此相 |
| 485 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法假虛實觀下 |
| 486 | 22 | 法 | fǎ | France | 法假虛實觀下 |
| 487 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法假虛實觀下 |
| 488 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法假虛實觀下 |
| 489 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法假虛實觀下 |
| 490 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法假虛實觀下 |
| 491 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法假虛實觀下 |
| 492 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法假虛實觀下 |
| 493 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法假虛實觀下 |
| 494 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法假虛實觀下 |
| 495 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法假虛實觀下 |
| 496 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法假虛實觀下 |
| 497 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法假虛實觀下 |
| 498 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法假虛實觀下 |
| 499 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法假虛實觀下 |
| 500 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法假虛實觀下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 三 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 四 | sì | four; catur | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 留博叉天 | 108 | Virudhaka; Deva King of the South | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘留勒叉 | 112 | Virūḍhaka | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 七叶岩 | 七葉巖 | 113 | Saptaparni Cave |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁王护国般若经疏 | 仁王護國般若經疏 | 114 | Ren Wang Hu Guo Bore Jing Shu |
| 日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 王觉 | 王覺 | 119 | Wang Jue |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜乐天 | 喜樂天 | 120 | Tuṣita Heaven |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 金刚滅定 | 金剛滅定 | 106 | vajropamasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 九梵 | 106 | nine heavens | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 居士众 | 居士眾 | 106 | a social gathering of householders |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自悟 | 122 | self realization |