Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 279 | 也 | yě | ya | 者況也 |
| 2 | 248 | 之 | zhī | to go | 初之八品皆有 |
| 3 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初之八品皆有 |
| 4 | 248 | 之 | zhī | is | 初之八品皆有 |
| 5 | 248 | 之 | zhī | to use | 初之八品皆有 |
| 6 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 初之八品皆有 |
| 7 | 248 | 之 | zhī | winding | 初之八品皆有 |
| 8 | 224 | 者 | zhě | ca | 者勝妙力 |
| 9 | 221 | 二 | èr | two | 二解品名 |
| 10 | 221 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解品名 |
| 11 | 221 | 二 | èr | second | 二解品名 |
| 12 | 221 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解品名 |
| 13 | 221 | 二 | èr | more than one kind | 二解品名 |
| 14 | 221 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解品名 |
| 15 | 221 | 二 | èr | both; dvaya | 二解品名 |
| 16 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 17 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 18 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 19 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 20 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 21 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 22 | 209 | 說 | shuō | allocution | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 23 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 24 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 25 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 26 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 27 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 28 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 29 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 30 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 31 | 197 | 為 | wéi | to do | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 32 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 33 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 34 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 35 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 恐文繁長故略不說 |
| 36 | 175 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 37 | 175 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 38 | 175 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 39 | 175 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 40 | 175 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 41 | 175 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 42 | 175 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 43 | 175 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 44 | 175 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 45 | 175 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 46 | 175 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 47 | 175 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 48 | 175 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 49 | 175 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 50 | 175 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 51 | 175 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 52 | 175 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 53 | 169 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 54 | 169 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 55 | 169 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 56 | 169 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 57 | 169 | 所 | suǒ | meaning | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 58 | 169 | 所 | suǒ | garrison | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 59 | 169 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 60 | 167 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二乘無學名無煩惱人 |
| 61 | 167 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二乘無學名無煩惱人 |
| 62 | 167 | 名 | míng | rank; position | 二乘無學名無煩惱人 |
| 63 | 167 | 名 | míng | an excuse | 二乘無學名無煩惱人 |
| 64 | 167 | 名 | míng | life | 二乘無學名無煩惱人 |
| 65 | 167 | 名 | míng | to name; to call | 二乘無學名無煩惱人 |
| 66 | 167 | 名 | míng | to express; to describe | 二乘無學名無煩惱人 |
| 67 | 167 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二乘無學名無煩惱人 |
| 68 | 167 | 名 | míng | to own; to possess | 二乘無學名無煩惱人 |
| 69 | 167 | 名 | míng | famous; renowned | 二乘無學名無煩惱人 |
| 70 | 167 | 名 | míng | moral | 二乘無學名無煩惱人 |
| 71 | 167 | 名 | míng | name; naman | 二乘無學名無煩惱人 |
| 72 | 167 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二乘無學名無煩惱人 |
| 73 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 74 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 75 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 76 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 77 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 78 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 79 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 80 | 153 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初之八品皆有 |
| 81 | 153 | 初 | chū | original | 初之八品皆有 |
| 82 | 153 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初之八品皆有 |
| 83 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至下品中一一疎釋 |
| 84 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至下品中一一疎釋 |
| 85 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至下品中一一疎釋 |
| 86 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 87 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 88 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 89 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 90 | 144 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 91 | 144 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 92 | 144 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 93 | 144 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 94 | 144 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 95 | 144 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 96 | 144 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 97 | 144 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 98 | 144 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 99 | 144 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 100 | 144 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 101 | 144 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 102 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 103 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 104 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 105 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 106 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 107 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 108 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 109 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 110 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 111 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 112 | 137 | 三 | sān | three | 三釋妨難 |
| 113 | 137 | 三 | sān | third | 三釋妨難 |
| 114 | 137 | 三 | sān | more than two | 三釋妨難 |
| 115 | 137 | 三 | sān | very few | 三釋妨難 |
| 116 | 137 | 三 | sān | San | 三釋妨難 |
| 117 | 137 | 三 | sān | three; tri | 三釋妨難 |
| 118 | 137 | 三 | sān | sa | 三釋妨難 |
| 119 | 137 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋妨難 |
| 120 | 135 | 一 | yī | one | 一敘來意 |
| 121 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘來意 |
| 122 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘來意 |
| 123 | 135 | 一 | yī | first | 一敘來意 |
| 124 | 135 | 一 | yī | the same | 一敘來意 |
| 125 | 135 | 一 | yī | sole; single | 一敘來意 |
| 126 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 一敘來意 |
| 127 | 135 | 一 | yī | Yi | 一敘來意 |
| 128 | 135 | 一 | yī | other | 一敘來意 |
| 129 | 135 | 一 | yī | to unify | 一敘來意 |
| 130 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘來意 |
| 131 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘來意 |
| 132 | 135 | 一 | yī | one; eka | 一敘來意 |
| 133 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四人中性必假況而方知 |
| 134 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 四人中性必假況而方知 |
| 135 | 133 | 而 | néng | can; able | 四人中性必假況而方知 |
| 136 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四人中性必假況而方知 |
| 137 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 四人中性必假況而方知 |
| 138 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
| 139 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 六解髻中明珠喻 |
| 140 | 130 | 中 | zhōng | China | 六解髻中明珠喻 |
| 141 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 六解髻中明珠喻 |
| 142 | 130 | 中 | zhōng | midday | 六解髻中明珠喻 |
| 143 | 130 | 中 | zhōng | inside | 六解髻中明珠喻 |
| 144 | 130 | 中 | zhōng | during | 六解髻中明珠喻 |
| 145 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 六解髻中明珠喻 |
| 146 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 六解髻中明珠喻 |
| 147 | 130 | 中 | zhōng | half | 六解髻中明珠喻 |
| 148 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 六解髻中明珠喻 |
| 149 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 六解髻中明珠喻 |
| 150 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 六解髻中明珠喻 |
| 151 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 六解髻中明珠喻 |
| 152 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
| 153 | 128 | 四 | sì | four | 四人中性必假況而方知 |
| 154 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四人中性必假況而方知 |
| 155 | 128 | 四 | sì | fourth | 四人中性必假況而方知 |
| 156 | 128 | 四 | sì | Si | 四人中性必假況而方知 |
| 157 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四人中性必假況而方知 |
| 158 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 159 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 160 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 161 | 126 | 無 | wú | to not have | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 162 | 126 | 無 | wú | Wu | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 163 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 164 | 126 | 下 | xià | bottom | 下 |
| 165 | 126 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
| 166 | 126 | 下 | xià | to announce | 下 |
| 167 | 126 | 下 | xià | to do | 下 |
| 168 | 126 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
| 169 | 126 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
| 170 | 126 | 下 | xià | inside | 下 |
| 171 | 126 | 下 | xià | an aspect | 下 |
| 172 | 126 | 下 | xià | a certain time | 下 |
| 173 | 126 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
| 174 | 126 | 下 | xià | to put in | 下 |
| 175 | 126 | 下 | xià | to enter | 下 |
| 176 | 126 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
| 177 | 126 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
| 178 | 126 | 下 | xià | to go | 下 |
| 179 | 126 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
| 180 | 126 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
| 181 | 126 | 下 | xià | to produce | 下 |
| 182 | 126 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
| 183 | 126 | 下 | xià | to decide | 下 |
| 184 | 126 | 下 | xià | to be less than | 下 |
| 185 | 126 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
| 186 | 126 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
| 187 | 126 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
| 188 | 122 | 後 | hòu | after; later | 後 |
| 189 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
| 190 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
| 191 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
| 192 | 122 | 後 | hòu | late; later | 後 |
| 193 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
| 194 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
| 195 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
| 196 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
| 197 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 198 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
| 199 | 122 | 後 | hòu | following | 後 |
| 200 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
| 201 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
| 202 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
| 203 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 204 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
| 205 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
| 206 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
| 207 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 208 | 120 | 今 | jīn | Jin | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 209 | 120 | 今 | jīn | modern | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 210 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 211 | 120 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻此 |
| 212 | 120 | 喻 | yù | Yu | 喻此 |
| 213 | 120 | 喻 | yù | to explain | 喻此 |
| 214 | 120 | 喻 | yù | to understand | 喻此 |
| 215 | 120 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻此 |
| 216 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自責而生喜 |
| 217 | 116 | 生 | shēng | to live | 自責而生喜 |
| 218 | 116 | 生 | shēng | raw | 自責而生喜 |
| 219 | 116 | 生 | shēng | a student | 自責而生喜 |
| 220 | 116 | 生 | shēng | life | 自責而生喜 |
| 221 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自責而生喜 |
| 222 | 116 | 生 | shēng | alive | 自責而生喜 |
| 223 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 自責而生喜 |
| 224 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自責而生喜 |
| 225 | 116 | 生 | shēng | to grow | 自責而生喜 |
| 226 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 自責而生喜 |
| 227 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 自責而生喜 |
| 228 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自責而生喜 |
| 229 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自責而生喜 |
| 230 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自責而生喜 |
| 231 | 116 | 生 | shēng | gender | 自責而生喜 |
| 232 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自責而生喜 |
| 233 | 116 | 生 | shēng | to set up | 自責而生喜 |
| 234 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 自責而生喜 |
| 235 | 116 | 生 | shēng | a captive | 自責而生喜 |
| 236 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 自責而生喜 |
| 237 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自責而生喜 |
| 238 | 116 | 生 | shēng | unripe | 自責而生喜 |
| 239 | 116 | 生 | shēng | nature | 自責而生喜 |
| 240 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自責而生喜 |
| 241 | 116 | 生 | shēng | destiny | 自責而生喜 |
| 242 | 116 | 生 | shēng | birth | 自責而生喜 |
| 243 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自責而生喜 |
| 244 | 115 | 亦 | yì | Yi | 三行苦行力亦一 |
| 245 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 246 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 247 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 248 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 249 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 250 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 251 | 113 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 252 | 113 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 253 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 254 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 255 | 106 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌半分二 |
| 256 | 106 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌半分二 |
| 257 | 106 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌半分二 |
| 258 | 106 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌半分二 |
| 259 | 106 | 頌 | sòng | a divination | 頌半分二 |
| 260 | 106 | 頌 | sòng | to recite | 頌半分二 |
| 261 | 106 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌半分二 |
| 262 | 106 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌半分二 |
| 263 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今 |
| 264 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今 |
| 265 | 98 | 於 | yú | to go; to | 上已化於上根 |
| 266 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上已化於上根 |
| 267 | 98 | 於 | yú | Yu | 上已化於上根 |
| 268 | 98 | 於 | wū | a crow | 上已化於上根 |
| 269 | 98 | 與 | yǔ | to give | 假名種智與之遊 |
| 270 | 98 | 與 | yǔ | to accompany | 假名種智與之遊 |
| 271 | 98 | 與 | yù | to particate in | 假名種智與之遊 |
| 272 | 98 | 與 | yù | of the same kind | 假名種智與之遊 |
| 273 | 98 | 與 | yù | to help | 假名種智與之遊 |
| 274 | 98 | 與 | yǔ | for | 假名種智與之遊 |
| 275 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今說後時後得 |
| 276 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 今說後時後得 |
| 277 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
| 278 | 97 | 得 | dé | de | 今說後時後得 |
| 279 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 今說後時後得 |
| 280 | 97 | 得 | dé | to result in | 今說後時後得 |
| 281 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今說後時後得 |
| 282 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 今說後時後得 |
| 283 | 97 | 得 | dé | to be finished | 今說後時後得 |
| 284 | 97 | 得 | děi | satisfying | 今說後時後得 |
| 285 | 97 | 得 | dé | to contract | 今說後時後得 |
| 286 | 97 | 得 | dé | to hear | 今說後時後得 |
| 287 | 97 | 得 | dé | to have; there is | 今說後時後得 |
| 288 | 97 | 得 | dé | marks time passed | 今說後時後得 |
| 289 | 97 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今說後時後得 |
| 290 | 96 | 因 | yīn | cause; reason | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 291 | 96 | 因 | yīn | to accord with | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 292 | 96 | 因 | yīn | to follow | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 293 | 96 | 因 | yīn | to rely on | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 294 | 96 | 因 | yīn | via; through | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 295 | 96 | 因 | yīn | to continue | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 296 | 96 | 因 | yīn | to receive | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 297 | 96 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 298 | 96 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 299 | 96 | 因 | yīn | to be like | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 300 | 96 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 301 | 96 | 因 | yīn | cause; hetu | 因鶖子領記啟請方陳喻況 |
| 302 | 92 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上已化於上根 |
| 303 | 92 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上已化於上根 |
| 304 | 92 | 已 | yǐ | to complete | 上已化於上根 |
| 305 | 92 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上已化於上根 |
| 306 | 92 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上已化於上根 |
| 307 | 92 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上已化於上根 |
| 308 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解脫見等染慢 |
| 309 | 90 | 等 | děng | to wait | 解脫見等染慢 |
| 310 | 90 | 等 | děng | to be equal | 解脫見等染慢 |
| 311 | 90 | 等 | děng | degree; level | 解脫見等染慢 |
| 312 | 90 | 等 | děng | to compare | 解脫見等染慢 |
| 313 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 解脫見等染慢 |
| 314 | 81 | 云 | yún | cloud | 二論云 |
| 315 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 二論云 |
| 316 | 81 | 云 | yún | Yun | 二論云 |
| 317 | 81 | 云 | yún | to say | 二論云 |
| 318 | 81 | 云 | yún | to have | 二論云 |
| 319 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 二論云 |
| 320 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 二論云 |
| 321 | 79 | 合 | hé | to join; to combine | 中合說生死涅 |
| 322 | 79 | 合 | hé | to close | 中合說生死涅 |
| 323 | 79 | 合 | hé | to agree with; equal to | 中合說生死涅 |
| 324 | 79 | 合 | hé | to gather | 中合說生死涅 |
| 325 | 79 | 合 | hé | whole | 中合說生死涅 |
| 326 | 79 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 中合說生死涅 |
| 327 | 79 | 合 | hé | a musical note | 中合說生死涅 |
| 328 | 79 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 中合說生死涅 |
| 329 | 79 | 合 | hé | to fight | 中合說生死涅 |
| 330 | 79 | 合 | hé | to conclude | 中合說生死涅 |
| 331 | 79 | 合 | hé | to be similar to | 中合說生死涅 |
| 332 | 79 | 合 | hé | crowded | 中合說生死涅 |
| 333 | 79 | 合 | hé | a box | 中合說生死涅 |
| 334 | 79 | 合 | hé | to copulate | 中合說生死涅 |
| 335 | 79 | 合 | hé | a partner; a spouse | 中合說生死涅 |
| 336 | 79 | 合 | hé | harmonious | 中合說生死涅 |
| 337 | 79 | 合 | hé | He | 中合說生死涅 |
| 338 | 79 | 合 | gè | a container for grain measurement | 中合說生死涅 |
| 339 | 79 | 合 | hé | Merge | 中合說生死涅 |
| 340 | 79 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 中合說生死涅 |
| 341 | 78 | 行 | xíng | to walk | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 342 | 78 | 行 | xíng | capable; competent | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 343 | 78 | 行 | háng | profession | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 344 | 78 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 345 | 78 | 行 | xíng | to travel | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 346 | 78 | 行 | xìng | actions; conduct | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 347 | 78 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 348 | 78 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 349 | 78 | 行 | háng | horizontal line | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 350 | 78 | 行 | héng | virtuous deeds | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 351 | 78 | 行 | hàng | a line of trees | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 352 | 78 | 行 | hàng | bold; steadfast | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 353 | 78 | 行 | xíng | to move | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 354 | 78 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 355 | 78 | 行 | xíng | travel | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 356 | 78 | 行 | xíng | to circulate | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 357 | 78 | 行 | xíng | running script; running script | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 358 | 78 | 行 | xíng | temporary | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 359 | 78 | 行 | háng | rank; order | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 360 | 78 | 行 | háng | a business; a shop | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 361 | 78 | 行 | xíng | to depart; to leave | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 362 | 78 | 行 | xíng | to experience | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 363 | 78 | 行 | xíng | path; way | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 364 | 78 | 行 | xíng | xing; ballad | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 365 | 78 | 行 | xíng | 四教化眾生行苦行力亦一品 | |
| 366 | 78 | 行 | xíng | Practice | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 367 | 78 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 368 | 78 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 四教化眾生行苦行力亦一品 |
| 369 | 78 | 其 | qí | Qi | 其十無上有二十一品 |
| 370 | 77 | 車 | chē | a vehicle | 者說有二車 |
| 371 | 77 | 車 | chē | Kangxi radical 159 | 者說有二車 |
| 372 | 77 | 車 | chē | a cart; a carriage | 者說有二車 |
| 373 | 77 | 車 | chē | a tool with a wheel | 者說有二車 |
| 374 | 77 | 車 | chē | a machine | 者說有二車 |
| 375 | 77 | 車 | chē | metal turning; lathe work | 者說有二車 |
| 376 | 77 | 車 | chē | to lift hydraulically | 者說有二車 |
| 377 | 77 | 車 | chē | to transport something in a cart | 者說有二車 |
| 378 | 77 | 車 | chē | to sew with a sewing machine | 者說有二車 |
| 379 | 77 | 車 | chē | to turn | 者說有二車 |
| 380 | 77 | 車 | chē | Che | 者說有二車 |
| 381 | 77 | 車 | jū | a chariot | 者說有二車 |
| 382 | 77 | 車 | chē | jaw | 者說有二車 |
| 383 | 77 | 車 | chē | ivory bedframe | 者說有二車 |
| 384 | 77 | 車 | chē | to transport | 者說有二車 |
| 385 | 77 | 車 | jū | mother-of-pearl | 者說有二車 |
| 386 | 77 | 車 | chē | a waterwheel; equipment for lifting water | 者說有二車 |
| 387 | 77 | 車 | chē | cha | 者說有二車 |
| 388 | 77 | 車 | chē | cart; ratha | 者說有二車 |
| 389 | 73 | 前 | qián | front | 第十無上是前九種無上之 |
| 390 | 73 | 前 | qián | former; the past | 第十無上是前九種無上之 |
| 391 | 73 | 前 | qián | to go forward | 第十無上是前九種無上之 |
| 392 | 73 | 前 | qián | preceding | 第十無上是前九種無上之 |
| 393 | 73 | 前 | qián | before; earlier; prior | 第十無上是前九種無上之 |
| 394 | 73 | 前 | qián | to appear before | 第十無上是前九種無上之 |
| 395 | 73 | 前 | qián | future | 第十無上是前九種無上之 |
| 396 | 73 | 前 | qián | top; first | 第十無上是前九種無上之 |
| 397 | 73 | 前 | qián | battlefront | 第十無上是前九種無上之 |
| 398 | 73 | 前 | qián | before; former; pūrva | 第十無上是前九種無上之 |
| 399 | 73 | 前 | qián | facing; mukha | 第十無上是前九種無上之 |
| 400 | 73 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 羊鹿非是車體 |
| 401 | 73 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 羊鹿非是車體 |
| 402 | 73 | 非 | fēi | different | 羊鹿非是車體 |
| 403 | 73 | 非 | fēi | to not be; to not have | 羊鹿非是車體 |
| 404 | 73 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 羊鹿非是車體 |
| 405 | 73 | 非 | fēi | Africa | 羊鹿非是車體 |
| 406 | 73 | 非 | fēi | to slander | 羊鹿非是車體 |
| 407 | 73 | 非 | fěi | to avoid | 羊鹿非是車體 |
| 408 | 73 | 非 | fēi | must | 羊鹿非是車體 |
| 409 | 73 | 非 | fēi | an error | 羊鹿非是車體 |
| 410 | 73 | 非 | fēi | a problem; a question | 羊鹿非是車體 |
| 411 | 73 | 非 | fēi | evil | 羊鹿非是車體 |
| 412 | 72 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 記理應別開 |
| 413 | 72 | 記 | jì | to record; to note | 記理應別開 |
| 414 | 72 | 記 | jì | notes; a record | 記理應別開 |
| 415 | 72 | 記 | jì | a sign; a mark | 記理應別開 |
| 416 | 72 | 記 | jì | a birthmark | 記理應別開 |
| 417 | 72 | 記 | jì | a memorandum | 記理應別開 |
| 418 | 72 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 記理應別開 |
| 419 | 72 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 記理應別開 |
| 420 | 71 | 大 | dà | big; huge; large | 中大文分二 |
| 421 | 71 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 中大文分二 |
| 422 | 71 | 大 | dà | great; major; important | 中大文分二 |
| 423 | 71 | 大 | dà | size | 中大文分二 |
| 424 | 71 | 大 | dà | old | 中大文分二 |
| 425 | 71 | 大 | dà | oldest; earliest | 中大文分二 |
| 426 | 71 | 大 | dà | adult | 中大文分二 |
| 427 | 71 | 大 | dài | an important person | 中大文分二 |
| 428 | 71 | 大 | dà | senior | 中大文分二 |
| 429 | 71 | 大 | dà | an element | 中大文分二 |
| 430 | 71 | 大 | dà | great; mahā | 中大文分二 |
| 431 | 70 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其出宅 |
| 432 | 70 | 令 | lìng | to issue a command | 令其出宅 |
| 433 | 70 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其出宅 |
| 434 | 70 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其出宅 |
| 435 | 70 | 令 | lìng | a season | 令其出宅 |
| 436 | 70 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其出宅 |
| 437 | 70 | 令 | lìng | good | 令其出宅 |
| 438 | 70 | 令 | lìng | pretentious | 令其出宅 |
| 439 | 70 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其出宅 |
| 440 | 70 | 令 | lìng | a commander | 令其出宅 |
| 441 | 70 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其出宅 |
| 442 | 70 | 令 | lìng | lyrics | 令其出宅 |
| 443 | 70 | 令 | lìng | Ling | 令其出宅 |
| 444 | 70 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其出宅 |
| 445 | 68 | 入 | rù | to enter | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 446 | 68 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 447 | 68 | 入 | rù | radical | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 448 | 68 | 入 | rù | income | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 449 | 68 | 入 | rù | to conform with | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 450 | 68 | 入 | rù | to descend | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 451 | 68 | 入 | rù | the entering tone | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 452 | 68 | 入 | rù | to pay | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 453 | 68 | 入 | rù | to join | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 454 | 68 | 入 | rù | entering; praveśa | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 455 | 68 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 456 | 65 | 子 | zǐ | child; son | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 457 | 65 | 子 | zǐ | egg; newborn | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 458 | 65 | 子 | zǐ | first earthly branch | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 459 | 65 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 460 | 65 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 461 | 65 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 462 | 65 | 子 | zǐ | master | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 463 | 65 | 子 | zǐ | viscount | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 464 | 65 | 子 | zi | you; your honor | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 465 | 65 | 子 | zǐ | masters | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 466 | 65 | 子 | zǐ | person | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 467 | 65 | 子 | zǐ | young | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 468 | 65 | 子 | zǐ | seed | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 469 | 65 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 470 | 65 | 子 | zǐ | a copper coin | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 471 | 65 | 子 | zǐ | female dragonfly | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 472 | 65 | 子 | zǐ | constituent | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 473 | 65 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 474 | 65 | 子 | zǐ | dear | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 475 | 65 | 子 | zǐ | little one | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 476 | 65 | 子 | zǐ | son; putra | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 477 | 65 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 478 | 65 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智位能變想解 |
| 479 | 65 | 智 | zhì | care; prudence | 智位能變想解 |
| 480 | 65 | 智 | zhì | Zhi | 智位能變想解 |
| 481 | 65 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智位能變想解 |
| 482 | 65 | 智 | zhì | clever | 智位能變想解 |
| 483 | 65 | 智 | zhì | Wisdom | 智位能變想解 |
| 484 | 65 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智位能變想解 |
| 485 | 65 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果等有異 |
| 486 | 65 | 果 | guǒ | fruit | 果等有異 |
| 487 | 65 | 果 | guǒ | to eat until full | 果等有異 |
| 488 | 65 | 果 | guǒ | to realize | 果等有異 |
| 489 | 65 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果等有異 |
| 490 | 65 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果等有異 |
| 491 | 65 | 果 | guǒ | Fruit | 果等有異 |
| 492 | 65 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果等有異 |
| 493 | 63 | 能 | néng | can; able | 中能入牛車即是二智 |
| 494 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 中能入牛車即是二智 |
| 495 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 中能入牛車即是二智 |
| 496 | 63 | 能 | néng | energy | 中能入牛車即是二智 |
| 497 | 63 | 能 | néng | function; use | 中能入牛車即是二智 |
| 498 | 63 | 能 | néng | talent | 中能入牛車即是二智 |
| 499 | 63 | 能 | néng | expert at | 中能入牛車即是二智 |
| 500 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 中能入牛車即是二智 |
Frequencies of all Words
Top 1274
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 471 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 2 | 471 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 3 | 471 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 4 | 471 | 故 | gù | to die | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 5 | 471 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 6 | 471 | 故 | gù | original | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 7 | 471 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 8 | 471 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 9 | 471 | 故 | gù | something in the past | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 10 | 471 | 故 | gù | deceased; dead | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 11 | 471 | 故 | gù | still; yet | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 12 | 471 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故本論中解七喻三平等已云 |
| 13 | 279 | 也 | yě | also; too | 者況也 |
| 14 | 279 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 者況也 |
| 15 | 279 | 也 | yě | either | 者況也 |
| 16 | 279 | 也 | yě | even | 者況也 |
| 17 | 279 | 也 | yě | used to soften the tone | 者況也 |
| 18 | 279 | 也 | yě | used for emphasis | 者況也 |
| 19 | 279 | 也 | yě | used to mark contrast | 者況也 |
| 20 | 279 | 也 | yě | used to mark compromise | 者況也 |
| 21 | 279 | 也 | yě | ya | 者況也 |
| 22 | 271 | 此 | cǐ | this; these | 即為治此說三平等 |
| 23 | 271 | 此 | cǐ | in this way | 即為治此說三平等 |
| 24 | 271 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 即為治此說三平等 |
| 25 | 271 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 即為治此說三平等 |
| 26 | 271 | 此 | cǐ | this; here; etad | 即為治此說三平等 |
| 27 | 267 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 來意有二 |
| 28 | 267 | 有 | yǒu | to have; to possess | 來意有二 |
| 29 | 267 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 來意有二 |
| 30 | 267 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 來意有二 |
| 31 | 267 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 來意有二 |
| 32 | 267 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 來意有二 |
| 33 | 267 | 有 | yǒu | used to compare two things | 來意有二 |
| 34 | 267 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 來意有二 |
| 35 | 267 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 來意有二 |
| 36 | 267 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 來意有二 |
| 37 | 267 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 來意有二 |
| 38 | 267 | 有 | yǒu | abundant | 來意有二 |
| 39 | 267 | 有 | yǒu | purposeful | 來意有二 |
| 40 | 267 | 有 | yǒu | You | 來意有二 |
| 41 | 267 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 來意有二 |
| 42 | 267 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 來意有二 |
| 43 | 248 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初之八品皆有 |
| 44 | 248 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初之八品皆有 |
| 45 | 248 | 之 | zhī | to go | 初之八品皆有 |
| 46 | 248 | 之 | zhī | this; that | 初之八品皆有 |
| 47 | 248 | 之 | zhī | genetive marker | 初之八品皆有 |
| 48 | 248 | 之 | zhī | it | 初之八品皆有 |
| 49 | 248 | 之 | zhī | in; in regards to | 初之八品皆有 |
| 50 | 248 | 之 | zhī | all | 初之八品皆有 |
| 51 | 248 | 之 | zhī | and | 初之八品皆有 |
| 52 | 248 | 之 | zhī | however | 初之八品皆有 |
| 53 | 248 | 之 | zhī | if | 初之八品皆有 |
| 54 | 248 | 之 | zhī | then | 初之八品皆有 |
| 55 | 248 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初之八品皆有 |
| 56 | 248 | 之 | zhī | is | 初之八品皆有 |
| 57 | 248 | 之 | zhī | to use | 初之八品皆有 |
| 58 | 248 | 之 | zhī | Zhi | 初之八品皆有 |
| 59 | 248 | 之 | zhī | winding | 初之八品皆有 |
| 60 | 224 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者勝妙力 |
| 61 | 224 | 者 | zhě | that | 者勝妙力 |
| 62 | 224 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者勝妙力 |
| 63 | 224 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者勝妙力 |
| 64 | 224 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者勝妙力 |
| 65 | 224 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者勝妙力 |
| 66 | 224 | 者 | zhuó | according to | 者勝妙力 |
| 67 | 224 | 者 | zhě | ca | 者勝妙力 |
| 68 | 221 | 二 | èr | two | 二解品名 |
| 69 | 221 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解品名 |
| 70 | 221 | 二 | èr | second | 二解品名 |
| 71 | 221 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解品名 |
| 72 | 221 | 二 | èr | another; the other | 二解品名 |
| 73 | 221 | 二 | èr | more than one kind | 二解品名 |
| 74 | 221 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解品名 |
| 75 | 221 | 二 | èr | both; dvaya | 二解品名 |
| 76 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 77 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 78 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 79 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 80 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 81 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 82 | 209 | 說 | shuō | allocution | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 83 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 84 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 85 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 86 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 87 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 一鶖子上根聞法說而已悟 |
| 88 | 197 | 為 | wèi | for; to | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 89 | 197 | 為 | wèi | because of | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 90 | 197 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 91 | 197 | 為 | wéi | to change into; to become | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 92 | 197 | 為 | wéi | to be; is | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 93 | 197 | 為 | wéi | to do | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 94 | 197 | 為 | wèi | for | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 95 | 197 | 為 | wèi | because of; for; to | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 96 | 197 | 為 | wèi | to | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 97 | 197 | 為 | wéi | in a passive construction | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 98 | 197 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 99 | 197 | 為 | wéi | forming an adverb | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 100 | 197 | 為 | wéi | to add emphasis | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 101 | 197 | 為 | wèi | to support; to help | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 102 | 197 | 為 | wéi | to govern | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 103 | 197 | 為 | wèi | to be; bhū | 為七種具足煩惱性眾生 |
| 104 | 180 | 不 | bù | not; no | 恐文繁長故略不說 |
| 105 | 180 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恐文繁長故略不說 |
| 106 | 180 | 不 | bù | as a correlative | 恐文繁長故略不說 |
| 107 | 180 | 不 | bù | no (answering a question) | 恐文繁長故略不說 |
| 108 | 180 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恐文繁長故略不說 |
| 109 | 180 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恐文繁長故略不說 |
| 110 | 180 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恐文繁長故略不說 |
| 111 | 180 | 不 | bù | infix potential marker | 恐文繁長故略不說 |
| 112 | 180 | 不 | bù | no; na | 恐文繁長故略不說 |
| 113 | 175 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 114 | 175 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 115 | 175 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 116 | 175 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 117 | 175 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
| 118 | 175 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 119 | 175 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 120 | 175 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 121 | 175 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 122 | 175 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 123 | 175 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 124 | 175 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 125 | 175 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 126 | 175 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 127 | 175 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 128 | 175 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 129 | 175 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 130 | 175 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 131 | 169 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 132 | 169 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 133 | 169 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 134 | 169 | 所 | suǒ | it | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 135 | 169 | 所 | suǒ | if; supposing | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 136 | 169 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 137 | 169 | 所 | suǒ | a place; a location | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 138 | 169 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 139 | 169 | 所 | suǒ | that which | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 140 | 169 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 141 | 169 | 所 | suǒ | meaning | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 142 | 169 | 所 | suǒ | garrison | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 143 | 169 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 144 | 169 | 所 | suǒ | that which; yad | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 145 | 167 | 名 | míng | measure word for people | 二乘無學名無煩惱人 |
| 146 | 167 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二乘無學名無煩惱人 |
| 147 | 167 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二乘無學名無煩惱人 |
| 148 | 167 | 名 | míng | rank; position | 二乘無學名無煩惱人 |
| 149 | 167 | 名 | míng | an excuse | 二乘無學名無煩惱人 |
| 150 | 167 | 名 | míng | life | 二乘無學名無煩惱人 |
| 151 | 167 | 名 | míng | to name; to call | 二乘無學名無煩惱人 |
| 152 | 167 | 名 | míng | to express; to describe | 二乘無學名無煩惱人 |
| 153 | 167 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二乘無學名無煩惱人 |
| 154 | 167 | 名 | míng | to own; to possess | 二乘無學名無煩惱人 |
| 155 | 167 | 名 | míng | famous; renowned | 二乘無學名無煩惱人 |
| 156 | 167 | 名 | míng | moral | 二乘無學名無煩惱人 |
| 157 | 167 | 名 | míng | name; naman | 二乘無學名無煩惱人 |
| 158 | 167 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二乘無學名無煩惱人 |
| 159 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 160 | 155 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 161 | 155 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 162 | 155 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 163 | 155 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 164 | 155 | 佛 | fó | Buddha | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 165 | 155 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後化一乘方令入於佛大涅槃 |
| 166 | 153 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初之八品皆有 |
| 167 | 153 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初之八品皆有 |
| 168 | 153 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初之八品皆有 |
| 169 | 153 | 初 | chū | just now | 初之八品皆有 |
| 170 | 153 | 初 | chū | thereupon | 初之八品皆有 |
| 171 | 153 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初之八品皆有 |
| 172 | 153 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初之八品皆有 |
| 173 | 153 | 初 | chū | original | 初之八品皆有 |
| 174 | 153 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初之八品皆有 |
| 175 | 148 | 至 | zhì | to; until | 至下品中一一疎釋 |
| 176 | 148 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至下品中一一疎釋 |
| 177 | 148 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至下品中一一疎釋 |
| 178 | 148 | 至 | zhì | to arrive | 至下品中一一疎釋 |
| 179 | 148 | 至 | zhì | approach; upagama | 至下品中一一疎釋 |
| 180 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 181 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 182 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 183 | 146 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
| 184 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 185 | 144 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 186 | 144 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 187 | 144 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 188 | 144 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 189 | 144 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 190 | 144 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 191 | 144 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 192 | 144 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 193 | 144 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 194 | 144 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 195 | 144 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 196 | 144 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 197 | 142 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 198 | 142 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 199 | 142 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 200 | 142 | 以 | yǐ | according to | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 201 | 142 | 以 | yǐ | because of | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 202 | 142 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 203 | 142 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 204 | 142 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 205 | 142 | 以 | yǐ | to regard | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 206 | 142 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 207 | 142 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 208 | 142 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 209 | 142 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 210 | 142 | 以 | yǐ | very | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 211 | 142 | 以 | yǐ | already | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 212 | 142 | 以 | yǐ | increasingly | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 213 | 142 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 214 | 142 | 以 | yǐ | Israel | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 215 | 142 | 以 | yǐ | Yi | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 216 | 142 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間諸煩惱熾然而 |
| 217 | 137 | 三 | sān | three | 三釋妨難 |
| 218 | 137 | 三 | sān | third | 三釋妨難 |
| 219 | 137 | 三 | sān | more than two | 三釋妨難 |
| 220 | 137 | 三 | sān | very few | 三釋妨難 |
| 221 | 137 | 三 | sān | repeatedly | 三釋妨難 |
| 222 | 137 | 三 | sān | San | 三釋妨難 |
| 223 | 137 | 三 | sān | three; tri | 三釋妨難 |
| 224 | 137 | 三 | sān | sa | 三釋妨難 |
| 225 | 137 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋妨難 |
| 226 | 135 | 一 | yī | one | 一敘來意 |
| 227 | 135 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一敘來意 |
| 228 | 135 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一敘來意 |
| 229 | 135 | 一 | yī | pure; concentrated | 一敘來意 |
| 230 | 135 | 一 | yì | whole; all | 一敘來意 |
| 231 | 135 | 一 | yī | first | 一敘來意 |
| 232 | 135 | 一 | yī | the same | 一敘來意 |
| 233 | 135 | 一 | yī | each | 一敘來意 |
| 234 | 135 | 一 | yī | certain | 一敘來意 |
| 235 | 135 | 一 | yī | throughout | 一敘來意 |
| 236 | 135 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一敘來意 |
| 237 | 135 | 一 | yī | sole; single | 一敘來意 |
| 238 | 135 | 一 | yī | a very small amount | 一敘來意 |
| 239 | 135 | 一 | yī | Yi | 一敘來意 |
| 240 | 135 | 一 | yī | other | 一敘來意 |
| 241 | 135 | 一 | yī | to unify | 一敘來意 |
| 242 | 135 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一敘來意 |
| 243 | 135 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一敘來意 |
| 244 | 135 | 一 | yī | or | 一敘來意 |
| 245 | 135 | 一 | yī | one; eka | 一敘來意 |
| 246 | 133 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 四人中性必假況而方知 |
| 247 | 133 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四人中性必假況而方知 |
| 248 | 133 | 而 | ér | you | 四人中性必假況而方知 |
| 249 | 133 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 四人中性必假況而方知 |
| 250 | 133 | 而 | ér | right away; then | 四人中性必假況而方知 |
| 251 | 133 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 四人中性必假況而方知 |
| 252 | 133 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 四人中性必假況而方知 |
| 253 | 133 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 四人中性必假況而方知 |
| 254 | 133 | 而 | ér | how can it be that? | 四人中性必假況而方知 |
| 255 | 133 | 而 | ér | so as to | 四人中性必假況而方知 |
| 256 | 133 | 而 | ér | only then | 四人中性必假況而方知 |
| 257 | 133 | 而 | ér | as if; to seem like | 四人中性必假況而方知 |
| 258 | 133 | 而 | néng | can; able | 四人中性必假況而方知 |
| 259 | 133 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四人中性必假況而方知 |
| 260 | 133 | 而 | ér | me | 四人中性必假況而方知 |
| 261 | 133 | 而 | ér | to arrive; up to | 四人中性必假況而方知 |
| 262 | 133 | 而 | ér | possessive | 四人中性必假況而方知 |
| 263 | 133 | 而 | ér | and; ca | 四人中性必假況而方知 |
| 264 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
| 265 | 130 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 六解髻中明珠喻 |
| 266 | 130 | 中 | zhōng | China | 六解髻中明珠喻 |
| 267 | 130 | 中 | zhòng | to hit the mark | 六解髻中明珠喻 |
| 268 | 130 | 中 | zhōng | in; amongst | 六解髻中明珠喻 |
| 269 | 130 | 中 | zhōng | midday | 六解髻中明珠喻 |
| 270 | 130 | 中 | zhōng | inside | 六解髻中明珠喻 |
| 271 | 130 | 中 | zhōng | during | 六解髻中明珠喻 |
| 272 | 130 | 中 | zhōng | Zhong | 六解髻中明珠喻 |
| 273 | 130 | 中 | zhōng | intermediary | 六解髻中明珠喻 |
| 274 | 130 | 中 | zhōng | half | 六解髻中明珠喻 |
| 275 | 130 | 中 | zhōng | just right; suitably | 六解髻中明珠喻 |
| 276 | 130 | 中 | zhōng | while | 六解髻中明珠喻 |
| 277 | 130 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 六解髻中明珠喻 |
| 278 | 130 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 六解髻中明珠喻 |
| 279 | 130 | 中 | zhòng | to obtain | 六解髻中明珠喻 |
| 280 | 130 | 中 | zhòng | to pass an exam | 六解髻中明珠喻 |
| 281 | 130 | 中 | zhōng | middle | 六解髻中明珠喻 |
| 282 | 128 | 四 | sì | four | 四人中性必假況而方知 |
| 283 | 128 | 四 | sì | note a musical scale | 四人中性必假況而方知 |
| 284 | 128 | 四 | sì | fourth | 四人中性必假況而方知 |
| 285 | 128 | 四 | sì | Si | 四人中性必假況而方知 |
| 286 | 128 | 四 | sì | four; catur | 四人中性必假況而方知 |
| 287 | 126 | 無 | wú | no | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 288 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 289 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 290 | 126 | 無 | wú | has not yet | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 291 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 292 | 126 | 無 | wú | do not | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 293 | 126 | 無 | wú | not; -less; un- | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 294 | 126 | 無 | wú | regardless of | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 295 | 126 | 無 | wú | to not have | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 296 | 126 | 無 | wú | um | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 297 | 126 | 無 | wú | Wu | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 298 | 126 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 299 | 126 | 無 | wú | not; non- | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 300 | 126 | 無 | mó | mo | 及為三種染慢無煩惱人三昧 |
| 301 | 126 | 下 | xià | next | 下 |
| 302 | 126 | 下 | xià | bottom | 下 |
| 303 | 126 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
| 304 | 126 | 下 | xià | measure word for time | 下 |
| 305 | 126 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下 |
| 306 | 126 | 下 | xià | to announce | 下 |
| 307 | 126 | 下 | xià | to do | 下 |
| 308 | 126 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
| 309 | 126 | 下 | xià | under; below | 下 |
| 310 | 126 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
| 311 | 126 | 下 | xià | inside | 下 |
| 312 | 126 | 下 | xià | an aspect | 下 |
| 313 | 126 | 下 | xià | a certain time | 下 |
| 314 | 126 | 下 | xià | a time; an instance | 下 |
| 315 | 126 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
| 316 | 126 | 下 | xià | to put in | 下 |
| 317 | 126 | 下 | xià | to enter | 下 |
| 318 | 126 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
| 319 | 126 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
| 320 | 126 | 下 | xià | to go | 下 |
| 321 | 126 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
| 322 | 126 | 下 | xià | to modestly decline | 下 |
| 323 | 126 | 下 | xià | to produce | 下 |
| 324 | 126 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下 |
| 325 | 126 | 下 | xià | to decide | 下 |
| 326 | 126 | 下 | xià | to be less than | 下 |
| 327 | 126 | 下 | xià | humble; lowly | 下 |
| 328 | 126 | 下 | xià | below; adhara | 下 |
| 329 | 126 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下 |
| 330 | 122 | 後 | hòu | after; later | 後 |
| 331 | 122 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
| 332 | 122 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
| 333 | 122 | 後 | hòu | behind | 後 |
| 334 | 122 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
| 335 | 122 | 後 | hòu | late; later | 後 |
| 336 | 122 | 後 | hòu | arriving late | 後 |
| 337 | 122 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
| 338 | 122 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
| 339 | 122 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
| 340 | 122 | 後 | hòu | then | 後 |
| 341 | 122 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
| 342 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 343 | 122 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
| 344 | 122 | 後 | hòu | following | 後 |
| 345 | 122 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
| 346 | 122 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
| 347 | 122 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
| 348 | 122 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 349 | 122 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
| 350 | 122 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
| 351 | 122 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
| 352 | 121 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如執化城以為真城 |
| 353 | 121 | 如 | rú | if | 如執化城以為真城 |
| 354 | 121 | 如 | rú | in accordance with | 如執化城以為真城 |
| 355 | 121 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如執化城以為真城 |
| 356 | 121 | 如 | rú | this | 如執化城以為真城 |
| 357 | 121 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如執化城以為真城 |
| 358 | 121 | 如 | rú | to go to | 如執化城以為真城 |
| 359 | 121 | 如 | rú | to meet | 如執化城以為真城 |
| 360 | 121 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如執化城以為真城 |
| 361 | 121 | 如 | rú | at least as good as | 如執化城以為真城 |
| 362 | 121 | 如 | rú | and | 如執化城以為真城 |
| 363 | 121 | 如 | rú | or | 如執化城以為真城 |
| 364 | 121 | 如 | rú | but | 如執化城以為真城 |
| 365 | 121 | 如 | rú | then | 如執化城以為真城 |
| 366 | 121 | 如 | rú | naturally | 如執化城以為真城 |
| 367 | 121 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如執化城以為真城 |
| 368 | 121 | 如 | rú | you | 如執化城以為真城 |
| 369 | 121 | 如 | rú | the second lunar month | 如執化城以為真城 |
| 370 | 121 | 如 | rú | in; at | 如執化城以為真城 |
| 371 | 121 | 如 | rú | Ru | 如執化城以為真城 |
| 372 | 121 | 如 | rú | Thus | 如執化城以為真城 |
| 373 | 121 | 如 | rú | thus; tathā | 如執化城以為真城 |
| 374 | 121 | 如 | rú | like; iva | 如執化城以為真城 |
| 375 | 121 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如執化城以為真城 |
| 376 | 120 | 今 | jīn | today; present; now | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 377 | 120 | 今 | jīn | Jin | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 378 | 120 | 今 | jīn | modern | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 379 | 120 | 今 | jīn | now; adhunā | 所望別故今復說之名為義殘 |
| 380 | 120 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻此 |
| 381 | 120 | 喻 | yù | Yu | 喻此 |
| 382 | 120 | 喻 | yù | to explain | 喻此 |
| 383 | 120 | 喻 | yù | to understand | 喻此 |
| 384 | 120 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻此 |
| 385 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 自責而生喜 |
| 386 | 116 | 生 | shēng | to live | 自責而生喜 |
| 387 | 116 | 生 | shēng | raw | 自責而生喜 |
| 388 | 116 | 生 | shēng | a student | 自責而生喜 |
| 389 | 116 | 生 | shēng | life | 自責而生喜 |
| 390 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 自責而生喜 |
| 391 | 116 | 生 | shēng | alive | 自責而生喜 |
| 392 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 自責而生喜 |
| 393 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 自責而生喜 |
| 394 | 116 | 生 | shēng | to grow | 自責而生喜 |
| 395 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 自責而生喜 |
| 396 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 自責而生喜 |
| 397 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 自責而生喜 |
| 398 | 116 | 生 | shēng | very; extremely | 自責而生喜 |
| 399 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 自責而生喜 |
| 400 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 自責而生喜 |
| 401 | 116 | 生 | shēng | gender | 自責而生喜 |
| 402 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 自責而生喜 |
| 403 | 116 | 生 | shēng | to set up | 自責而生喜 |
| 404 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 自責而生喜 |
| 405 | 116 | 生 | shēng | a captive | 自責而生喜 |
| 406 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 自責而生喜 |
| 407 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 自責而生喜 |
| 408 | 116 | 生 | shēng | unripe | 自責而生喜 |
| 409 | 116 | 生 | shēng | nature | 自責而生喜 |
| 410 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 自責而生喜 |
| 411 | 116 | 生 | shēng | destiny | 自責而生喜 |
| 412 | 116 | 生 | shēng | birth | 自責而生喜 |
| 413 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 自責而生喜 |
| 414 | 115 | 亦 | yì | also; too | 三行苦行力亦一 |
| 415 | 115 | 亦 | yì | but | 三行苦行力亦一 |
| 416 | 115 | 亦 | yì | this; he; she | 三行苦行力亦一 |
| 417 | 115 | 亦 | yì | although; even though | 三行苦行力亦一 |
| 418 | 115 | 亦 | yì | already | 三行苦行力亦一 |
| 419 | 115 | 亦 | yì | particle with no meaning | 三行苦行力亦一 |
| 420 | 115 | 亦 | yì | Yi | 三行苦行力亦一 |
| 421 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 422 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 423 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 424 | 113 | 言 | yán | a particle with no meaning | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 425 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 426 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 427 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 428 | 113 | 言 | yán | to regard as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 429 | 113 | 言 | yán | to act as | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 430 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 431 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 瞻仰尊顏啟本所懷故言白佛 |
| 432 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 433 | 112 | 是 | shì | is exactly | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 434 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 435 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 436 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 437 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 438 | 112 | 是 | shì | true | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 439 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 440 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 441 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 442 | 112 | 是 | shì | Shi | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 443 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 444 | 112 | 是 | shì | this; idam | 餘殘修多羅是第十無上 |
| 445 | 106 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 頌半分二 |
| 446 | 106 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 頌半分二 |
| 447 | 106 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 頌半分二 |
| 448 | 106 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 頌半分二 |
| 449 | 106 | 頌 | sòng | a divination | 頌半分二 |
| 450 | 106 | 頌 | sòng | to recite | 頌半分二 |
| 451 | 106 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 頌半分二 |
| 452 | 106 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 頌半分二 |
| 453 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今 |
| 454 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今 |
| 455 | 98 | 於 | yú | in; at | 上已化於上根 |
| 456 | 98 | 於 | yú | in; at | 上已化於上根 |
| 457 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 上已化於上根 |
| 458 | 98 | 於 | yú | to go; to | 上已化於上根 |
| 459 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上已化於上根 |
| 460 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 上已化於上根 |
| 461 | 98 | 於 | yú | from | 上已化於上根 |
| 462 | 98 | 於 | yú | give | 上已化於上根 |
| 463 | 98 | 於 | yú | oppposing | 上已化於上根 |
| 464 | 98 | 於 | yú | and | 上已化於上根 |
| 465 | 98 | 於 | yú | compared to | 上已化於上根 |
| 466 | 98 | 於 | yú | by | 上已化於上根 |
| 467 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 上已化於上根 |
| 468 | 98 | 於 | yú | for | 上已化於上根 |
| 469 | 98 | 於 | yú | Yu | 上已化於上根 |
| 470 | 98 | 於 | wū | a crow | 上已化於上根 |
| 471 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 上已化於上根 |
| 472 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 上已化於上根 |
| 473 | 98 | 與 | yǔ | and | 假名種智與之遊 |
| 474 | 98 | 與 | yǔ | to give | 假名種智與之遊 |
| 475 | 98 | 與 | yǔ | together with | 假名種智與之遊 |
| 476 | 98 | 與 | yú | interrogative particle | 假名種智與之遊 |
| 477 | 98 | 與 | yǔ | to accompany | 假名種智與之遊 |
| 478 | 98 | 與 | yù | to particate in | 假名種智與之遊 |
| 479 | 98 | 與 | yù | of the same kind | 假名種智與之遊 |
| 480 | 98 | 與 | yù | to help | 假名種智與之遊 |
| 481 | 98 | 與 | yǔ | for | 假名種智與之遊 |
| 482 | 98 | 與 | yǔ | and; ca | 假名種智與之遊 |
| 483 | 97 | 得 | de | potential marker | 今說後時後得 |
| 484 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今說後時後得 |
| 485 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
| 486 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 今說後時後得 |
| 487 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 今說後時後得 |
| 488 | 97 | 得 | dé | de | 今說後時後得 |
| 489 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 今說後時後得 |
| 490 | 97 | 得 | dé | to result in | 今說後時後得 |
| 491 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今說後時後得 |
| 492 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 今說後時後得 |
| 493 | 97 | 得 | dé | to be finished | 今說後時後得 |
| 494 | 97 | 得 | de | result of degree | 今說後時後得 |
| 495 | 97 | 得 | de | marks completion of an action | 今說後時後得 |
| 496 | 97 | 得 | děi | satisfying | 今說後時後得 |
| 497 | 97 | 得 | dé | to contract | 今說後時後得 |
| 498 | 97 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今說後時後得 |
| 499 | 97 | 得 | dé | expressing frustration | 今說後時後得 |
| 500 | 97 | 得 | dé | to hear | 今說後時後得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 二 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
| 曾子 | 99 | Ceng Zi | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大理 | 100 |
|
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 九月 | 106 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 南人 | 110 | Nanren | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 越本 | 121 | Chongning Canon | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 字林 | 122 | Zilin | |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 743.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 儐从 | 儐從 | 98 | attendant |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大士相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得牛 | 100 | catching the ox | |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断苦法 | 斷苦法 | 100 | methods to end affliction |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法华智 | 法華智 | 102 | Lotus Wisdom |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 坟陵 | 墳陵 | 102 | stupa |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养无数佛 | 供養無數佛 | 103 | paying honour to many kotis of Buddhas |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 过无量劫已 | 過無量劫已 | 103 | after the passing of innumerable kalpas |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 驾以白牛 | 駕以白牛 | 106 | yoked with white bullocks |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 见宝塔 | 見寶塔 | 106 | Seeing the Tower |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 快得安隐 | 快得安隱 | 107 | reached the place of happy rest |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六众 | 六眾 | 108 | group of six monastics |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 免灾难 | 免災難 | 109 | free from disasters and calamities |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七喻 | 113 | seven parables | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 授学无学人记 | 授學無學人記 | 115 | Learners and Adepts Receive Prophesies |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四车 | 四車 | 115 | four carts |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一大车 | 一大車 | 121 | the one Great Vehicle |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一大宅 | 121 | the great house | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛国土 | 一佛國土 | 121 | one Buddha world |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自然慧 | 122 | wisdom that arises naturally | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |