Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Xuan Yi 金光明經玄義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 203 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
| 2 | 203 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
| 3 | 203 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
| 4 | 203 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
| 5 | 203 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
| 6 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
| 7 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
| 8 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
| 9 | 177 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
| 10 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
| 11 | 177 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
| 12 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
| 13 | 162 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 14 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 15 | 162 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 16 | 162 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 17 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 18 | 162 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 19 | 152 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
| 20 | 144 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 21 | 116 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
| 22 | 116 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
| 23 | 116 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
| 24 | 116 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
| 25 | 116 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
| 26 | 116 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
| 27 | 116 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
| 28 | 116 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
| 29 | 116 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
| 30 | 116 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
| 31 | 116 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
| 32 | 116 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
| 33 | 116 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
| 34 | 104 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
| 35 | 104 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
| 36 | 104 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
| 37 | 104 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
| 38 | 104 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
| 39 | 104 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
| 40 | 104 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
| 41 | 104 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
| 42 | 104 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
| 43 | 104 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
| 44 | 104 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
| 45 | 104 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
| 46 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
| 47 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
| 48 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
| 49 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
| 50 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
| 51 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
| 52 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
| 53 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
| 54 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
| 55 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
| 56 | 94 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
| 57 | 94 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
| 58 | 94 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
| 59 | 94 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
| 60 | 94 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
| 61 | 94 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
| 62 | 94 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
| 63 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
| 64 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 65 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 66 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 67 | 93 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 68 | 93 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 69 | 93 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 70 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 71 | 93 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 72 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 73 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 74 | 93 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 75 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 76 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
| 77 | 89 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
| 78 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
| 79 | 89 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
| 80 | 89 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
| 81 | 89 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
| 82 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
| 83 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
| 84 | 89 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
| 85 | 89 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
| 86 | 89 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
| 87 | 89 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
| 88 | 89 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
| 89 | 89 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
| 90 | 89 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
| 91 | 89 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
| 92 | 89 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
| 93 | 89 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
| 94 | 89 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
| 95 | 89 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
| 96 | 89 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
| 97 | 89 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
| 98 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 99 | 81 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 100 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 101 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 102 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 103 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 104 | 81 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 105 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 106 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 107 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 108 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 109 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 110 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 111 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 112 | 81 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 113 | 81 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 114 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 115 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 116 | 81 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 117 | 81 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 118 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 119 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 120 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 121 | 81 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 122 | 81 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 123 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 124 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
| 125 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
| 126 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
| 127 | 75 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
| 128 | 75 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
| 129 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
| 130 | 71 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 此經從譬得名 |
| 131 | 71 | 譬 | pì | to understand | 此經從譬得名 |
| 132 | 71 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 此經從譬得名 |
| 133 | 71 | 譬 | pì | metaphor; simile | 此經從譬得名 |
| 134 | 71 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 此經從譬得名 |
| 135 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
| 136 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
| 137 | 71 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
| 138 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
| 139 | 71 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
| 140 | 71 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
| 141 | 71 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
| 142 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
| 143 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
| 144 | 71 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
| 145 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
| 146 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
| 147 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
| 148 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
| 149 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
| 150 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
| 151 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
| 152 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
| 153 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
| 154 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
| 155 | 70 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
| 156 | 70 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
| 157 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
| 158 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
| 159 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
| 160 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
| 161 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
| 162 | 62 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
| 163 | 62 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
| 164 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
| 165 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
| 166 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
| 167 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
| 168 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
| 169 | 62 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
| 170 | 62 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
| 171 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
| 172 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
| 173 | 60 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
| 174 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
| 175 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
| 176 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一念心一切心 |
| 177 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一念心一切心 |
| 178 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一念心一切心 |
| 179 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一念心一切心 |
| 180 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一念心一切心 |
| 181 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一念心一切心 |
| 182 | 59 | 言 | yán | to regard as | 故言一念心一切心 |
| 183 | 59 | 言 | yán | to act as | 故言一念心一切心 |
| 184 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 故言一念心一切心 |
| 185 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 故言一念心一切心 |
| 186 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經從譬得名 |
| 187 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經從譬得名 |
| 188 | 58 | 經 | jīng | warp | 此經從譬得名 |
| 189 | 58 | 經 | jīng | longitude | 此經從譬得名 |
| 190 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經從譬得名 |
| 191 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 此經從譬得名 |
| 192 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經從譬得名 |
| 193 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經從譬得名 |
| 194 | 58 | 經 | jīng | classics | 此經從譬得名 |
| 195 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經從譬得名 |
| 196 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經從譬得名 |
| 197 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經從譬得名 |
| 198 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經從譬得名 |
| 199 | 58 | 經 | jīng | to measure | 此經從譬得名 |
| 200 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 此經從譬得名 |
| 201 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經從譬得名 |
| 202 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經從譬得名 |
| 203 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
| 204 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
| 205 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
| 206 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
| 207 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
| 208 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
| 209 | 58 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
| 210 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
| 211 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
| 212 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
| 213 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
| 214 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
| 215 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說專是聖人聖 |
| 216 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說專是聖人聖 |
| 217 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說專是聖人聖 |
| 218 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說專是聖人聖 |
| 219 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說專是聖人聖 |
| 220 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說專是聖人聖 |
| 221 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說專是聖人聖 |
| 222 | 56 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
| 223 | 56 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
| 224 | 56 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
| 225 | 56 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
| 226 | 56 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
| 227 | 56 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
| 228 | 56 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
| 229 | 56 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
| 230 | 56 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
| 231 | 56 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
| 232 | 56 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
| 233 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
| 234 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
| 235 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
| 236 | 56 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
| 237 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
| 238 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
| 239 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
| 240 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
| 241 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
| 242 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
| 243 | 56 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
| 244 | 56 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
| 245 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
| 246 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
| 247 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
| 248 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
| 249 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
| 250 | 55 | 空 | kòng | free time | 又空 |
| 251 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
| 252 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
| 253 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
| 254 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
| 255 | 55 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
| 256 | 55 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
| 257 | 55 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
| 258 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
| 259 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
| 260 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
| 261 | 55 | 空 | kòng | blank | 又空 |
| 262 | 55 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
| 263 | 55 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
| 264 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
| 265 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
| 266 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
| 267 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
| 268 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
| 269 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
| 270 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
| 271 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
| 272 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
| 273 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
| 274 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
| 275 | 52 | 一 | yī | one | 以棄三觀一 |
| 276 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以棄三觀一 |
| 277 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 以棄三觀一 |
| 278 | 52 | 一 | yī | first | 以棄三觀一 |
| 279 | 52 | 一 | yī | the same | 以棄三觀一 |
| 280 | 52 | 一 | yī | sole; single | 以棄三觀一 |
| 281 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 以棄三觀一 |
| 282 | 52 | 一 | yī | Yi | 以棄三觀一 |
| 283 | 52 | 一 | yī | other | 以棄三觀一 |
| 284 | 52 | 一 | yī | to unify | 以棄三觀一 |
| 285 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以棄三觀一 |
| 286 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以棄三觀一 |
| 287 | 52 | 一 | yī | one; eka | 以棄三觀一 |
| 288 | 51 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
| 289 | 51 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
| 290 | 51 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
| 291 | 51 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
| 292 | 51 | 識 | shí | to understand | 識亦如是 |
| 293 | 51 | 識 | shí | experience; common sense | 識亦如是 |
| 294 | 51 | 識 | shí | a good friend | 識亦如是 |
| 295 | 51 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識亦如是 |
| 296 | 51 | 識 | zhì | a label; a mark | 識亦如是 |
| 297 | 51 | 識 | zhì | an inscription | 識亦如是 |
| 298 | 51 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識亦如是 |
| 299 | 51 | 別 | bié | other | 以有我佛如等分別之異 |
| 300 | 51 | 別 | bié | special | 以有我佛如等分別之異 |
| 301 | 51 | 別 | bié | to leave | 以有我佛如等分別之異 |
| 302 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 以有我佛如等分別之異 |
| 303 | 51 | 別 | bié | to pin | 以有我佛如等分別之異 |
| 304 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 以有我佛如等分別之異 |
| 305 | 51 | 別 | bié | to turn | 以有我佛如等分別之異 |
| 306 | 51 | 別 | bié | Bie | 以有我佛如等分別之異 |
| 307 | 50 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若大故色 |
| 308 | 50 | 般若 | bōrě | prajna | 般若大故色 |
| 309 | 50 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若大故色 |
| 310 | 50 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若大故色 |
| 311 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得見我釋迦牟尼 |
| 312 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得見我釋迦牟尼 |
| 313 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 而得見我釋迦牟尼 |
| 314 | 50 | 得 | dé | de | 而得見我釋迦牟尼 |
| 315 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 而得見我釋迦牟尼 |
| 316 | 50 | 得 | dé | to result in | 而得見我釋迦牟尼 |
| 317 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得見我釋迦牟尼 |
| 318 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 而得見我釋迦牟尼 |
| 319 | 50 | 得 | dé | to be finished | 而得見我釋迦牟尼 |
| 320 | 50 | 得 | děi | satisfying | 而得見我釋迦牟尼 |
| 321 | 50 | 得 | dé | to contract | 而得見我釋迦牟尼 |
| 322 | 50 | 得 | dé | to hear | 而得見我釋迦牟尼 |
| 323 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 而得見我釋迦牟尼 |
| 324 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 而得見我釋迦牟尼 |
| 325 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得見我釋迦牟尼 |
| 326 | 50 | 體 | tǐ | a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
| 327 | 50 | 體 | tǐ | form; style | 若心癡暗體則憔悴 |
| 328 | 50 | 體 | tǐ | a substance | 若心癡暗體則憔悴 |
| 329 | 50 | 體 | tǐ | a system | 若心癡暗體則憔悴 |
| 330 | 50 | 體 | tǐ | a font | 若心癡暗體則憔悴 |
| 331 | 50 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 若心癡暗體則憔悴 |
| 332 | 50 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 若心癡暗體則憔悴 |
| 333 | 50 | 體 | tī | ti | 若心癡暗體則憔悴 |
| 334 | 50 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 若心癡暗體則憔悴 |
| 335 | 50 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 若心癡暗體則憔悴 |
| 336 | 50 | 體 | tǐ | a genre of writing | 若心癡暗體則憔悴 |
| 337 | 50 | 體 | tǐ | body; śarīra | 若心癡暗體則憔悴 |
| 338 | 50 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 若心癡暗體則憔悴 |
| 339 | 50 | 體 | tǐ | ti; essence | 若心癡暗體則憔悴 |
| 340 | 50 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 若心癡暗體則憔悴 |
| 341 | 48 | 於 | yú | to go; to | 答非今就文而害於譬 |
| 342 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 答非今就文而害於譬 |
| 343 | 48 | 於 | yú | Yu | 答非今就文而害於譬 |
| 344 | 48 | 於 | wū | a crow | 答非今就文而害於譬 |
| 345 | 48 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 二乘識求涅槃樂 |
| 346 | 48 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 二乘識求涅槃樂 |
| 347 | 48 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 二乘識求涅槃樂 |
| 348 | 48 | 知 | zhī | to know | 寧知兔月 |
| 349 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 寧知兔月 |
| 350 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寧知兔月 |
| 351 | 48 | 知 | zhī | to administer | 寧知兔月 |
| 352 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寧知兔月 |
| 353 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 寧知兔月 |
| 354 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寧知兔月 |
| 355 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寧知兔月 |
| 356 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 寧知兔月 |
| 357 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寧知兔月 |
| 358 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 寧知兔月 |
| 359 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 寧知兔月 |
| 360 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 寧知兔月 |
| 361 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 寧知兔月 |
| 362 | 48 | 知 | zhī | to make known | 寧知兔月 |
| 363 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 寧知兔月 |
| 364 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寧知兔月 |
| 365 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 寧知兔月 |
| 366 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 寧知兔月 |
| 367 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法矣 |
| 368 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法矣 |
| 369 | 47 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 夫有心者即具法界法性金光明 |
| 370 | 47 | 能 | néng | can; able | 能開發自身寶藏 |
| 371 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 能開發自身寶藏 |
| 372 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能開發自身寶藏 |
| 373 | 47 | 能 | néng | energy | 能開發自身寶藏 |
| 374 | 47 | 能 | néng | function; use | 能開發自身寶藏 |
| 375 | 47 | 能 | néng | talent | 能開發自身寶藏 |
| 376 | 47 | 能 | néng | expert at | 能開發自身寶藏 |
| 377 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 能開發自身寶藏 |
| 378 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能開發自身寶藏 |
| 379 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能開發自身寶藏 |
| 380 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 能開發自身寶藏 |
| 381 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能開發自身寶藏 |
| 382 | 46 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若心癡暗體則憔悴 |
| 383 | 46 | 則 | zé | a grade; a level | 若心癡暗體則憔悴 |
| 384 | 46 | 則 | zé | an example; a model | 若心癡暗體則憔悴 |
| 385 | 46 | 則 | zé | a weighing device | 若心癡暗體則憔悴 |
| 386 | 46 | 則 | zé | to grade; to rank | 若心癡暗體則憔悴 |
| 387 | 46 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若心癡暗體則憔悴 |
| 388 | 46 | 則 | zé | to do | 若心癡暗體則憔悴 |
| 389 | 46 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若心癡暗體則憔悴 |
| 390 | 46 | 假 | jià | vacation | 即空即假即中 |
| 391 | 46 | 假 | jiǎ | fake; false | 即空即假即中 |
| 392 | 46 | 假 | jiǎ | to borrow | 即空即假即中 |
| 393 | 46 | 假 | jiǎ | provisional | 即空即假即中 |
| 394 | 46 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 即空即假即中 |
| 395 | 46 | 假 | jiǎ | to grant | 即空即假即中 |
| 396 | 46 | 假 | jiǎ | to pretend | 即空即假即中 |
| 397 | 46 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 即空即假即中 |
| 398 | 46 | 假 | jiǎ | to depend on | 即空即假即中 |
| 399 | 46 | 假 | jiǎ | to wait on | 即空即假即中 |
| 400 | 46 | 假 | jiǎ | to get close to | 即空即假即中 |
| 401 | 46 | 假 | jiǎ | excellent | 即空即假即中 |
| 402 | 46 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 即空即假即中 |
| 403 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 若鈍根人以譬擬法 |
| 404 | 45 | 法 | fǎ | France | 若鈍根人以譬擬法 |
| 405 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若鈍根人以譬擬法 |
| 406 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若鈍根人以譬擬法 |
| 407 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若鈍根人以譬擬法 |
| 408 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 若鈍根人以譬擬法 |
| 409 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 若鈍根人以譬擬法 |
| 410 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若鈍根人以譬擬法 |
| 411 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 若鈍根人以譬擬法 |
| 412 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 若鈍根人以譬擬法 |
| 413 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 若鈍根人以譬擬法 |
| 414 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若鈍根人以譬擬法 |
| 415 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若鈍根人以譬擬法 |
| 416 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 若鈍根人以譬擬法 |
| 417 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若鈍根人以譬擬法 |
| 418 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若鈍根人以譬擬法 |
| 419 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若鈍根人以譬擬法 |
| 420 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若鈍根人以譬擬法 |
| 421 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 答非今就文而害於譬 |
| 422 | 45 | 今 | jīn | Jin | 答非今就文而害於譬 |
| 423 | 45 | 今 | jīn | modern | 答非今就文而害於譬 |
| 424 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 答非今就文而害於譬 |
| 425 | 43 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又空 |
| 426 | 42 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 寶非己智分 |
| 427 | 42 | 智 | zhì | care; prudence | 寶非己智分 |
| 428 | 42 | 智 | zhì | Zhi | 寶非己智分 |
| 429 | 42 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 寶非己智分 |
| 430 | 42 | 智 | zhì | clever | 寶非己智分 |
| 431 | 42 | 智 | zhì | Wisdom | 寶非己智分 |
| 432 | 42 | 智 | zhì | jnana; knowing | 寶非己智分 |
| 433 | 41 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
| 434 | 41 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
| 435 | 41 | 金 | jīn | gold | 心貴故心即是金 |
| 436 | 41 | 金 | jīn | money | 心貴故心即是金 |
| 437 | 41 | 金 | jīn | Jin; Kim | 心貴故心即是金 |
| 438 | 41 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 心貴故心即是金 |
| 439 | 41 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 心貴故心即是金 |
| 440 | 41 | 金 | jīn | metal | 心貴故心即是金 |
| 441 | 41 | 金 | jīn | hard | 心貴故心即是金 |
| 442 | 41 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 心貴故心即是金 |
| 443 | 41 | 金 | jīn | golden; gold colored | 心貴故心即是金 |
| 444 | 41 | 金 | jīn | a weapon | 心貴故心即是金 |
| 445 | 41 | 金 | jīn | valuable | 心貴故心即是金 |
| 446 | 41 | 金 | jīn | metal agent | 心貴故心即是金 |
| 447 | 41 | 金 | jīn | cymbals | 心貴故心即是金 |
| 448 | 41 | 金 | jīn | Venus | 心貴故心即是金 |
| 449 | 41 | 金 | jīn | gold; hiranya | 心貴故心即是金 |
| 450 | 41 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 心貴故心即是金 |
| 451 | 40 | 從 | cóng | to follow | 此經從譬得名 |
| 452 | 40 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 此經從譬得名 |
| 453 | 40 | 從 | cóng | to participate in something | 此經從譬得名 |
| 454 | 40 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 此經從譬得名 |
| 455 | 40 | 從 | cóng | something secondary | 此經從譬得名 |
| 456 | 40 | 從 | cóng | remote relatives | 此經從譬得名 |
| 457 | 40 | 從 | cóng | secondary | 此經從譬得名 |
| 458 | 40 | 從 | cóng | to go on; to advance | 此經從譬得名 |
| 459 | 40 | 從 | cōng | at ease; informal | 此經從譬得名 |
| 460 | 40 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 此經從譬得名 |
| 461 | 40 | 從 | zòng | to release | 此經從譬得名 |
| 462 | 40 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 此經從譬得名 |
| 463 | 40 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣身諸心心數 |
| 464 | 40 | 緣 | yuán | hem | 緣身諸心心數 |
| 465 | 40 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣身諸心心數 |
| 466 | 40 | 緣 | yuán | to climb up | 緣身諸心心數 |
| 467 | 40 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣身諸心心數 |
| 468 | 40 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣身諸心心數 |
| 469 | 40 | 緣 | yuán | to depend on | 緣身諸心心數 |
| 470 | 40 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣身諸心心數 |
| 471 | 40 | 緣 | yuán | Condition | 緣身諸心心數 |
| 472 | 40 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣身諸心心數 |
| 473 | 40 | 三德 | sān dé | three virtues | 次觀心三德金光明者 |
| 474 | 40 | 三德 | sān dé | three modes of nature; three guṇas | 次觀心三德金光明者 |
| 475 | 39 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 觀心三大乘金光明者 |
| 476 | 39 | 乘 | chéng | to multiply | 觀心三大乘金光明者 |
| 477 | 39 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 觀心三大乘金光明者 |
| 478 | 39 | 乘 | chéng | to ride | 觀心三大乘金光明者 |
| 479 | 39 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 觀心三大乘金光明者 |
| 480 | 39 | 乘 | chéng | to prevail | 觀心三大乘金光明者 |
| 481 | 39 | 乘 | chéng | to pursue | 觀心三大乘金光明者 |
| 482 | 39 | 乘 | chéng | to calculate | 觀心三大乘金光明者 |
| 483 | 39 | 乘 | chéng | a four horse team | 觀心三大乘金光明者 |
| 484 | 39 | 乘 | chéng | to drive; to control | 觀心三大乘金光明者 |
| 485 | 39 | 乘 | chéng | Cheng | 觀心三大乘金光明者 |
| 486 | 39 | 乘 | shèng | historical records | 觀心三大乘金光明者 |
| 487 | 39 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 觀心三大乘金光明者 |
| 488 | 39 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 觀心三大乘金光明者 |
| 489 | 39 | 三身 | sān shēn | Trikaya | 次觀心三身金光明者 |
| 490 | 38 | 因 | yīn | cause; reason | 過去因滅亦 |
| 491 | 38 | 因 | yīn | to accord with | 過去因滅亦 |
| 492 | 38 | 因 | yīn | to follow | 過去因滅亦 |
| 493 | 38 | 因 | yīn | to rely on | 過去因滅亦 |
| 494 | 38 | 因 | yīn | via; through | 過去因滅亦 |
| 495 | 38 | 因 | yīn | to continue | 過去因滅亦 |
| 496 | 38 | 因 | yīn | to receive | 過去因滅亦 |
| 497 | 38 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 過去因滅亦 |
| 498 | 38 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 過去因滅亦 |
| 499 | 38 | 因 | yīn | to be like | 過去因滅亦 |
| 500 | 38 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 過去因滅亦 |
Frequencies of all Words
Top 1207
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 256 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是典金光明中 |
| 2 | 256 | 是 | shì | is exactly | 是典金光明中 |
| 3 | 256 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是典金光明中 |
| 4 | 256 | 是 | shì | this; that; those | 是典金光明中 |
| 5 | 256 | 是 | shì | really; certainly | 是典金光明中 |
| 6 | 256 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是典金光明中 |
| 7 | 256 | 是 | shì | true | 是典金光明中 |
| 8 | 256 | 是 | shì | is; has; exists | 是典金光明中 |
| 9 | 256 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是典金光明中 |
| 10 | 256 | 是 | shì | a matter; an affair | 是典金光明中 |
| 11 | 256 | 是 | shì | Shi | 是典金光明中 |
| 12 | 256 | 是 | shì | is; bhū | 是典金光明中 |
| 13 | 256 | 是 | shì | this; idam | 是典金光明中 |
| 14 | 203 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若利根人即法 |
| 15 | 203 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若利根人即法 |
| 16 | 203 | 即 | jí | at that time | 若利根人即法 |
| 17 | 203 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若利根人即法 |
| 18 | 203 | 即 | jí | supposed; so-called | 若利根人即法 |
| 19 | 203 | 即 | jí | if; but | 若利根人即法 |
| 20 | 203 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若利根人即法 |
| 21 | 203 | 即 | jí | then; following | 若利根人即法 |
| 22 | 203 | 即 | jí | so; just so; eva | 若利根人即法 |
| 23 | 177 | 為 | wèi | for; to | 為鈍根故起大悲心 |
| 24 | 177 | 為 | wèi | because of | 為鈍根故起大悲心 |
| 25 | 177 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根故起大悲心 |
| 26 | 177 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根故起大悲心 |
| 27 | 177 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根故起大悲心 |
| 28 | 177 | 為 | wéi | to do | 為鈍根故起大悲心 |
| 29 | 177 | 為 | wèi | for | 為鈍根故起大悲心 |
| 30 | 177 | 為 | wèi | because of; for; to | 為鈍根故起大悲心 |
| 31 | 177 | 為 | wèi | to | 為鈍根故起大悲心 |
| 32 | 177 | 為 | wéi | in a passive construction | 為鈍根故起大悲心 |
| 33 | 177 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為鈍根故起大悲心 |
| 34 | 177 | 為 | wéi | forming an adverb | 為鈍根故起大悲心 |
| 35 | 177 | 為 | wéi | to add emphasis | 為鈍根故起大悲心 |
| 36 | 177 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根故起大悲心 |
| 37 | 177 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根故起大悲心 |
| 38 | 177 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根故起大悲心 |
| 39 | 162 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 40 | 162 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 41 | 162 | 之 | zhī | to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 42 | 162 | 之 | zhī | this; that | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 43 | 162 | 之 | zhī | genetive marker | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 44 | 162 | 之 | zhī | it | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 45 | 162 | 之 | zhī | in; in regards to | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 46 | 162 | 之 | zhī | all | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 47 | 162 | 之 | zhī | and | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 48 | 162 | 之 | zhī | however | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 49 | 162 | 之 | zhī | if | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 50 | 162 | 之 | zhī | then | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 51 | 162 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 52 | 162 | 之 | zhī | is | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 53 | 162 | 之 | zhī | to use | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 54 | 162 | 之 | zhī | Zhi | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 55 | 162 | 之 | zhī | winding | 今欲論道前凡夫地之珍 |
| 56 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋名者 |
| 57 | 152 | 者 | zhě | that | 釋名者 |
| 58 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋名者 |
| 59 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋名者 |
| 60 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋名者 |
| 61 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋名者 |
| 62 | 152 | 者 | zhuó | according to | 釋名者 |
| 63 | 152 | 者 | zhě | ca | 釋名者 |
| 64 | 147 | 此 | cǐ | this; these | 此經從譬得名 |
| 65 | 147 | 此 | cǐ | in this way | 此經從譬得名 |
| 66 | 147 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經從譬得名 |
| 67 | 147 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經從譬得名 |
| 68 | 147 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經從譬得名 |
| 69 | 144 | 也 | yě | also; too | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 70 | 144 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 71 | 144 | 也 | yě | either | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 72 | 144 | 也 | yě | even | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 73 | 144 | 也 | yě | used to soften the tone | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 74 | 144 | 也 | yě | used for emphasis | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 75 | 144 | 也 | yě | used to mark contrast | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 76 | 144 | 也 | yě | used to mark compromise | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 77 | 144 | 也 | yě | ya | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 78 | 136 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苟執譬復害於 |
| 79 | 136 | 若 | ruò | seemingly | 若苟執譬復害於 |
| 80 | 136 | 若 | ruò | if | 若苟執譬復害於 |
| 81 | 136 | 若 | ruò | you | 若苟執譬復害於 |
| 82 | 136 | 若 | ruò | this; that | 若苟執譬復害於 |
| 83 | 136 | 若 | ruò | and; or | 若苟執譬復害於 |
| 84 | 136 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苟執譬復害於 |
| 85 | 136 | 若 | rě | pomegranite | 若苟執譬復害於 |
| 86 | 136 | 若 | ruò | to choose | 若苟執譬復害於 |
| 87 | 136 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苟執譬復害於 |
| 88 | 136 | 若 | ruò | thus | 若苟執譬復害於 |
| 89 | 136 | 若 | ruò | pollia | 若苟執譬復害於 |
| 90 | 136 | 若 | ruò | Ruo | 若苟執譬復害於 |
| 91 | 136 | 若 | ruò | only then | 若苟執譬復害於 |
| 92 | 136 | 若 | rě | ja | 若苟執譬復害於 |
| 93 | 136 | 若 | rě | jñā | 若苟執譬復害於 |
| 94 | 136 | 若 | ruò | if; yadi | 若苟執譬復害於 |
| 95 | 127 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前云義推疎遠依 |
| 96 | 127 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前云義推疎遠依 |
| 97 | 127 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前云義推疎遠依 |
| 98 | 127 | 故 | gù | to die | 故前云義推疎遠依 |
| 99 | 127 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前云義推疎遠依 |
| 100 | 127 | 故 | gù | original | 故前云義推疎遠依 |
| 101 | 127 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前云義推疎遠依 |
| 102 | 127 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前云義推疎遠依 |
| 103 | 127 | 故 | gù | something in the past | 故前云義推疎遠依 |
| 104 | 127 | 故 | gù | deceased; dead | 故前云義推疎遠依 |
| 105 | 127 | 故 | gù | still; yet | 故前云義推疎遠依 |
| 106 | 127 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前云義推疎遠依 |
| 107 | 116 | 名 | míng | measure word for people | 又知正報非正報名 |
| 108 | 116 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又知正報非正報名 |
| 109 | 116 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又知正報非正報名 |
| 110 | 116 | 名 | míng | rank; position | 又知正報非正報名 |
| 111 | 116 | 名 | míng | an excuse | 又知正報非正報名 |
| 112 | 116 | 名 | míng | life | 又知正報非正報名 |
| 113 | 116 | 名 | míng | to name; to call | 又知正報非正報名 |
| 114 | 116 | 名 | míng | to express; to describe | 又知正報非正報名 |
| 115 | 116 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又知正報非正報名 |
| 116 | 116 | 名 | míng | to own; to possess | 又知正報非正報名 |
| 117 | 116 | 名 | míng | famous; renowned | 又知正報非正報名 |
| 118 | 116 | 名 | míng | moral | 又知正報非正報名 |
| 119 | 116 | 名 | míng | name; naman | 又知正報非正報名 |
| 120 | 116 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又知正報非正報名 |
| 121 | 104 | 非 | fēi | not; non-; un- | 答非今就文而害於譬 |
| 122 | 104 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 答非今就文而害於譬 |
| 123 | 104 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 答非今就文而害於譬 |
| 124 | 104 | 非 | fēi | different | 答非今就文而害於譬 |
| 125 | 104 | 非 | fēi | to not be; to not have | 答非今就文而害於譬 |
| 126 | 104 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 答非今就文而害於譬 |
| 127 | 104 | 非 | fēi | Africa | 答非今就文而害於譬 |
| 128 | 104 | 非 | fēi | to slander | 答非今就文而害於譬 |
| 129 | 104 | 非 | fěi | to avoid | 答非今就文而害於譬 |
| 130 | 104 | 非 | fēi | must | 答非今就文而害於譬 |
| 131 | 104 | 非 | fēi | an error | 答非今就文而害於譬 |
| 132 | 104 | 非 | fēi | a problem; a question | 答非今就文而害於譬 |
| 133 | 104 | 非 | fēi | evil | 答非今就文而害於譬 |
| 134 | 104 | 非 | fēi | besides; except; unless | 答非今就文而害於譬 |
| 135 | 104 | 非 | fēi | not | 答非今就文而害於譬 |
| 136 | 95 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若鈍根人以譬擬法 |
| 137 | 95 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若鈍根人以譬擬法 |
| 138 | 95 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若鈍根人以譬擬法 |
| 139 | 95 | 以 | yǐ | according to | 若鈍根人以譬擬法 |
| 140 | 95 | 以 | yǐ | because of | 若鈍根人以譬擬法 |
| 141 | 95 | 以 | yǐ | on a certain date | 若鈍根人以譬擬法 |
| 142 | 95 | 以 | yǐ | and; as well as | 若鈍根人以譬擬法 |
| 143 | 95 | 以 | yǐ | to rely on | 若鈍根人以譬擬法 |
| 144 | 95 | 以 | yǐ | to regard | 若鈍根人以譬擬法 |
| 145 | 95 | 以 | yǐ | to be able to | 若鈍根人以譬擬法 |
| 146 | 95 | 以 | yǐ | to order; to command | 若鈍根人以譬擬法 |
| 147 | 95 | 以 | yǐ | further; moreover | 若鈍根人以譬擬法 |
| 148 | 95 | 以 | yǐ | used after a verb | 若鈍根人以譬擬法 |
| 149 | 95 | 以 | yǐ | very | 若鈍根人以譬擬法 |
| 150 | 95 | 以 | yǐ | already | 若鈍根人以譬擬法 |
| 151 | 95 | 以 | yǐ | increasingly | 若鈍根人以譬擬法 |
| 152 | 95 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若鈍根人以譬擬法 |
| 153 | 95 | 以 | yǐ | Israel | 若鈍根人以譬擬法 |
| 154 | 95 | 以 | yǐ | Yi | 若鈍根人以譬擬法 |
| 155 | 95 | 以 | yǐ | use; yogena | 若鈍根人以譬擬法 |
| 156 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如深法性安住其中 |
| 157 | 95 | 如 | rú | if | 如深法性安住其中 |
| 158 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 如深法性安住其中 |
| 159 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如深法性安住其中 |
| 160 | 95 | 如 | rú | this | 如深法性安住其中 |
| 161 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如深法性安住其中 |
| 162 | 95 | 如 | rú | to go to | 如深法性安住其中 |
| 163 | 95 | 如 | rú | to meet | 如深法性安住其中 |
| 164 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如深法性安住其中 |
| 165 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 如深法性安住其中 |
| 166 | 95 | 如 | rú | and | 如深法性安住其中 |
| 167 | 95 | 如 | rú | or | 如深法性安住其中 |
| 168 | 95 | 如 | rú | but | 如深法性安住其中 |
| 169 | 95 | 如 | rú | then | 如深法性安住其中 |
| 170 | 95 | 如 | rú | naturally | 如深法性安住其中 |
| 171 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如深法性安住其中 |
| 172 | 95 | 如 | rú | you | 如深法性安住其中 |
| 173 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 如深法性安住其中 |
| 174 | 95 | 如 | rú | in; at | 如深法性安住其中 |
| 175 | 95 | 如 | rú | Ru | 如深法性安住其中 |
| 176 | 95 | 如 | rú | Thus | 如深法性安住其中 |
| 177 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 如深法性安住其中 |
| 178 | 95 | 如 | rú | like; iva | 如深法性安住其中 |
| 179 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如深法性安住其中 |
| 180 | 94 | 三 | sān | three | 亦不得三 |
| 181 | 94 | 三 | sān | third | 亦不得三 |
| 182 | 94 | 三 | sān | more than two | 亦不得三 |
| 183 | 94 | 三 | sān | very few | 亦不得三 |
| 184 | 94 | 三 | sān | repeatedly | 亦不得三 |
| 185 | 94 | 三 | sān | San | 亦不得三 |
| 186 | 94 | 三 | sān | three; tri | 亦不得三 |
| 187 | 94 | 三 | sān | sa | 亦不得三 |
| 188 | 94 | 三 | sān | three kinds; trividha | 亦不得三 |
| 189 | 94 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 190 | 94 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 191 | 94 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 192 | 94 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 193 | 94 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 194 | 94 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 195 | 94 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 196 | 94 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 197 | 94 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 198 | 93 | 身 | shēn | human body; torso | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 199 | 93 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 200 | 93 | 身 | shēn | measure word for clothes | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 201 | 93 | 身 | shēn | self | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 202 | 93 | 身 | shēn | life | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 203 | 93 | 身 | shēn | an object | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 204 | 93 | 身 | shēn | a lifetime | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 205 | 93 | 身 | shēn | personally | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 206 | 93 | 身 | shēn | moral character | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 207 | 93 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 208 | 93 | 身 | shēn | pregnancy | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 209 | 93 | 身 | juān | India | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 210 | 93 | 身 | shēn | body; kāya | 觀身實相觀佛亦然者 |
| 211 | 89 | 亦 | yì | also; too | 亦能充益受想行等 |
| 212 | 89 | 亦 | yì | but | 亦能充益受想行等 |
| 213 | 89 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能充益受想行等 |
| 214 | 89 | 亦 | yì | although; even though | 亦能充益受想行等 |
| 215 | 89 | 亦 | yì | already | 亦能充益受想行等 |
| 216 | 89 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能充益受想行等 |
| 217 | 89 | 亦 | yì | Yi | 亦能充益受想行等 |
| 218 | 89 | 云 | yún | cloud | 問舊云 |
| 219 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 問舊云 |
| 220 | 89 | 云 | yún | Yun | 問舊云 |
| 221 | 89 | 云 | yún | to say | 問舊云 |
| 222 | 89 | 云 | yún | to have | 問舊云 |
| 223 | 89 | 云 | yún | a particle with no meaning | 問舊云 |
| 224 | 89 | 云 | yún | in this way | 問舊云 |
| 225 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 問舊云 |
| 226 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 問舊云 |
| 227 | 89 | 義 | yì | meaning; sense | 義有二途應須兩存 |
| 228 | 89 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有二途應須兩存 |
| 229 | 89 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有二途應須兩存 |
| 230 | 89 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有二途應須兩存 |
| 231 | 89 | 義 | yì | just; righteous | 義有二途應須兩存 |
| 232 | 89 | 義 | yì | adopted | 義有二途應須兩存 |
| 233 | 89 | 義 | yì | a relationship | 義有二途應須兩存 |
| 234 | 89 | 義 | yì | volunteer | 義有二途應須兩存 |
| 235 | 89 | 義 | yì | something suitable | 義有二途應須兩存 |
| 236 | 89 | 義 | yì | a martyr | 義有二途應須兩存 |
| 237 | 89 | 義 | yì | a law | 義有二途應須兩存 |
| 238 | 89 | 義 | yì | Yi | 義有二途應須兩存 |
| 239 | 89 | 義 | yì | Righteousness | 義有二途應須兩存 |
| 240 | 89 | 義 | yì | aim; artha | 義有二途應須兩存 |
| 241 | 81 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 242 | 81 | 明 | míng | Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 243 | 81 | 明 | míng | Ming Dynasty | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 244 | 81 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 245 | 81 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 246 | 81 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 247 | 81 | 明 | míng | consecrated | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 248 | 81 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 249 | 81 | 明 | míng | to explain; to clarify | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 250 | 81 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 251 | 81 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 252 | 81 | 明 | míng | eyesight; vision | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 253 | 81 | 明 | míng | a god; a spirit | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 254 | 81 | 明 | míng | fame; renown | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 255 | 81 | 明 | míng | open; public | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 256 | 81 | 明 | míng | clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 257 | 81 | 明 | míng | to become proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 258 | 81 | 明 | míng | to be proficient | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 259 | 81 | 明 | míng | virtuous | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 260 | 81 | 明 | míng | open and honest | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 261 | 81 | 明 | míng | clean; neat | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 262 | 81 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 263 | 81 | 明 | míng | next; afterwards | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 264 | 81 | 明 | míng | positive | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 265 | 81 | 明 | míng | Clear | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 266 | 81 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 即聞而修故明觀心釋也 |
| 267 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義有二途應須兩存 |
| 268 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義有二途應須兩存 |
| 269 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義有二途應須兩存 |
| 270 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義有二途應須兩存 |
| 271 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義有二途應須兩存 |
| 272 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義有二途應須兩存 |
| 273 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義有二途應須兩存 |
| 274 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義有二途應須兩存 |
| 275 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義有二途應須兩存 |
| 276 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義有二途應須兩存 |
| 277 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義有二途應須兩存 |
| 278 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 義有二途應須兩存 |
| 279 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 義有二途應須兩存 |
| 280 | 76 | 有 | yǒu | You | 義有二途應須兩存 |
| 281 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義有二途應須兩存 |
| 282 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義有二途應須兩存 |
| 283 | 75 | 無 | wú | no | 知一切法無一切法名為明 |
| 284 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無一切法名為明 |
| 285 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無一切法名為明 |
| 286 | 75 | 無 | wú | has not yet | 知一切法無一切法名為明 |
| 287 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
| 288 | 75 | 無 | wú | do not | 知一切法無一切法名為明 |
| 289 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切法無一切法名為明 |
| 290 | 75 | 無 | wú | regardless of | 知一切法無一切法名為明 |
| 291 | 75 | 無 | wú | to not have | 知一切法無一切法名為明 |
| 292 | 75 | 無 | wú | um | 知一切法無一切法名為明 |
| 293 | 75 | 無 | wú | Wu | 知一切法無一切法名為明 |
| 294 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切法無一切法名為明 |
| 295 | 75 | 無 | wú | not; non- | 知一切法無一切法名為明 |
| 296 | 75 | 無 | mó | mo | 知一切法無一切法名為明 |
| 297 | 71 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 此經從譬得名 |
| 298 | 71 | 譬 | pì | to understand | 此經從譬得名 |
| 299 | 71 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 此經從譬得名 |
| 300 | 71 | 譬 | pì | metaphor; simile | 此經從譬得名 |
| 301 | 71 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 此經從譬得名 |
| 302 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
| 303 | 71 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是典金光明中 |
| 304 | 71 | 中 | zhōng | China | 是典金光明中 |
| 305 | 71 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是典金光明中 |
| 306 | 71 | 中 | zhōng | in; amongst | 是典金光明中 |
| 307 | 71 | 中 | zhōng | midday | 是典金光明中 |
| 308 | 71 | 中 | zhōng | inside | 是典金光明中 |
| 309 | 71 | 中 | zhōng | during | 是典金光明中 |
| 310 | 71 | 中 | zhōng | Zhong | 是典金光明中 |
| 311 | 71 | 中 | zhōng | intermediary | 是典金光明中 |
| 312 | 71 | 中 | zhōng | half | 是典金光明中 |
| 313 | 71 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是典金光明中 |
| 314 | 71 | 中 | zhōng | while | 是典金光明中 |
| 315 | 71 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是典金光明中 |
| 316 | 71 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是典金光明中 |
| 317 | 71 | 中 | zhòng | to obtain | 是典金光明中 |
| 318 | 71 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是典金光明中 |
| 319 | 71 | 中 | zhōng | middle | 是典金光明中 |
| 320 | 70 | 心 | xīn | heart [organ] | 問心有四陰 |
| 321 | 70 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問心有四陰 |
| 322 | 70 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問心有四陰 |
| 323 | 70 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問心有四陰 |
| 324 | 70 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問心有四陰 |
| 325 | 70 | 心 | xīn | heart | 問心有四陰 |
| 326 | 70 | 心 | xīn | emotion | 問心有四陰 |
| 327 | 70 | 心 | xīn | intention; consideration | 問心有四陰 |
| 328 | 70 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問心有四陰 |
| 329 | 70 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問心有四陰 |
| 330 | 70 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問心有四陰 |
| 331 | 70 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問心有四陰 |
| 332 | 62 | 金光明 | jīn guāng míng | golden light | 是典金光明中 |
| 333 | 62 | 性 | xìng | gender | 如深法性安住其中 |
| 334 | 62 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
| 335 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 如深法性安住其中 |
| 336 | 62 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如深法性安住其中 |
| 337 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 如深法性安住其中 |
| 338 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 如深法性安住其中 |
| 339 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 如深法性安住其中 |
| 340 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 如深法性安住其中 |
| 341 | 62 | 性 | xìng | scope | 如深法性安住其中 |
| 342 | 62 | 性 | xìng | nature | 如深法性安住其中 |
| 343 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何矯異而依文 |
| 344 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何矯異而依文 |
| 345 | 60 | 而 | ér | you | 云何矯異而依文 |
| 346 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何矯異而依文 |
| 347 | 60 | 而 | ér | right away; then | 云何矯異而依文 |
| 348 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何矯異而依文 |
| 349 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何矯異而依文 |
| 350 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何矯異而依文 |
| 351 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 云何矯異而依文 |
| 352 | 60 | 而 | ér | so as to | 云何矯異而依文 |
| 353 | 60 | 而 | ér | only then | 云何矯異而依文 |
| 354 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何矯異而依文 |
| 355 | 60 | 而 | néng | can; able | 云何矯異而依文 |
| 356 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何矯異而依文 |
| 357 | 60 | 而 | ér | me | 云何矯異而依文 |
| 358 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何矯異而依文 |
| 359 | 60 | 而 | ér | possessive | 云何矯異而依文 |
| 360 | 60 | 而 | ér | and; ca | 云何矯異而依文 |
| 361 | 59 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言一念心一切心 |
| 362 | 59 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言一念心一切心 |
| 363 | 59 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言一念心一切心 |
| 364 | 59 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言一念心一切心 |
| 365 | 59 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言一念心一切心 |
| 366 | 59 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言一念心一切心 |
| 367 | 59 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言一念心一切心 |
| 368 | 59 | 言 | yán | to regard as | 故言一念心一切心 |
| 369 | 59 | 言 | yán | to act as | 故言一念心一切心 |
| 370 | 59 | 言 | yán | word; vacana | 故言一念心一切心 |
| 371 | 59 | 言 | yán | speak; vad | 故言一念心一切心 |
| 372 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經從譬得名 |
| 373 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經從譬得名 |
| 374 | 58 | 經 | jīng | warp | 此經從譬得名 |
| 375 | 58 | 經 | jīng | longitude | 此經從譬得名 |
| 376 | 58 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 此經從譬得名 |
| 377 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經從譬得名 |
| 378 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 此經從譬得名 |
| 379 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經從譬得名 |
| 380 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經從譬得名 |
| 381 | 58 | 經 | jīng | classics | 此經從譬得名 |
| 382 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經從譬得名 |
| 383 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經從譬得名 |
| 384 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經從譬得名 |
| 385 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經從譬得名 |
| 386 | 58 | 經 | jīng | to measure | 此經從譬得名 |
| 387 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 此經從譬得名 |
| 388 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經從譬得名 |
| 389 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經從譬得名 |
| 390 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
| 391 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
| 392 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
| 393 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
| 394 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
| 395 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
| 396 | 58 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
| 397 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
| 398 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
| 399 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
| 400 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
| 401 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
| 402 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 上來所說專是聖人聖 |
| 403 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 上來所說專是聖人聖 |
| 404 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 上來所說專是聖人聖 |
| 405 | 57 | 所 | suǒ | it | 上來所說專是聖人聖 |
| 406 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 上來所說專是聖人聖 |
| 407 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上來所說專是聖人聖 |
| 408 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 上來所說專是聖人聖 |
| 409 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上來所說專是聖人聖 |
| 410 | 57 | 所 | suǒ | that which | 上來所說專是聖人聖 |
| 411 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上來所說專是聖人聖 |
| 412 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 上來所說專是聖人聖 |
| 413 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 上來所說專是聖人聖 |
| 414 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上來所說專是聖人聖 |
| 415 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 上來所說專是聖人聖 |
| 416 | 56 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 假攝諸法亦名為藏 |
| 417 | 56 | 攝 | shè | to take a photo | 假攝諸法亦名為藏 |
| 418 | 56 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 假攝諸法亦名為藏 |
| 419 | 56 | 攝 | shè | to act for; to represent | 假攝諸法亦名為藏 |
| 420 | 56 | 攝 | shè | to administer | 假攝諸法亦名為藏 |
| 421 | 56 | 攝 | shè | to conserve | 假攝諸法亦名為藏 |
| 422 | 56 | 攝 | shè | to hold; to support | 假攝諸法亦名為藏 |
| 423 | 56 | 攝 | shè | to get close to | 假攝諸法亦名為藏 |
| 424 | 56 | 攝 | shè | to help | 假攝諸法亦名為藏 |
| 425 | 56 | 攝 | niè | peaceful | 假攝諸法亦名為藏 |
| 426 | 56 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 假攝諸法亦名為藏 |
| 427 | 56 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 心貴故心即是金 |
| 428 | 56 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 心貴故心即是金 |
| 429 | 56 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 心貴故心即是金 |
| 430 | 56 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 貴故所以觀 |
| 431 | 56 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 貴故所以觀 |
| 432 | 56 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 貴故所以觀 |
| 433 | 56 | 觀 | guān | Guan | 貴故所以觀 |
| 434 | 56 | 觀 | guān | appearance; looks | 貴故所以觀 |
| 435 | 56 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 貴故所以觀 |
| 436 | 56 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 貴故所以觀 |
| 437 | 56 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 貴故所以觀 |
| 438 | 56 | 觀 | guàn | an announcement | 貴故所以觀 |
| 439 | 56 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 貴故所以觀 |
| 440 | 56 | 觀 | guān | Surview | 貴故所以觀 |
| 441 | 56 | 觀 | guān | Observe | 貴故所以觀 |
| 442 | 56 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 貴故所以觀 |
| 443 | 56 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 貴故所以觀 |
| 444 | 56 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 貴故所以觀 |
| 445 | 56 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 貴故所以觀 |
| 446 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 又空 |
| 447 | 55 | 空 | kòng | free time | 又空 |
| 448 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 又空 |
| 449 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 又空 |
| 450 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 又空 |
| 451 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 又空 |
| 452 | 55 | 空 | kòng | empty space | 又空 |
| 453 | 55 | 空 | kōng | without substance | 又空 |
| 454 | 55 | 空 | kōng | to not have | 又空 |
| 455 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 又空 |
| 456 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 又空 |
| 457 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 又空 |
| 458 | 55 | 空 | kòng | blank | 又空 |
| 459 | 55 | 空 | kòng | expansive | 又空 |
| 460 | 55 | 空 | kòng | lacking | 又空 |
| 461 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 又空 |
| 462 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 又空 |
| 463 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 又空 |
| 464 | 55 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 誰壞果不壞因 |
| 465 | 55 | 果 | guǒ | fruit | 誰壞果不壞因 |
| 466 | 55 | 果 | guǒ | as expected; really | 誰壞果不壞因 |
| 467 | 55 | 果 | guǒ | if really; if expected | 誰壞果不壞因 |
| 468 | 55 | 果 | guǒ | to eat until full | 誰壞果不壞因 |
| 469 | 55 | 果 | guǒ | to realize | 誰壞果不壞因 |
| 470 | 55 | 果 | guǒ | a fruit tree | 誰壞果不壞因 |
| 471 | 55 | 果 | guǒ | resolute; determined | 誰壞果不壞因 |
| 472 | 55 | 果 | guǒ | Fruit | 誰壞果不壞因 |
| 473 | 55 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 誰壞果不壞因 |
| 474 | 52 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆不隨一相 |
| 475 | 52 | 皆 | jiē | same; equally | 皆不隨一相 |
| 476 | 52 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆不隨一相 |
| 477 | 52 | 一 | yī | one | 以棄三觀一 |
| 478 | 52 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以棄三觀一 |
| 479 | 52 | 一 | yī | as soon as; all at once | 以棄三觀一 |
| 480 | 52 | 一 | yī | pure; concentrated | 以棄三觀一 |
| 481 | 52 | 一 | yì | whole; all | 以棄三觀一 |
| 482 | 52 | 一 | yī | first | 以棄三觀一 |
| 483 | 52 | 一 | yī | the same | 以棄三觀一 |
| 484 | 52 | 一 | yī | each | 以棄三觀一 |
| 485 | 52 | 一 | yī | certain | 以棄三觀一 |
| 486 | 52 | 一 | yī | throughout | 以棄三觀一 |
| 487 | 52 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 以棄三觀一 |
| 488 | 52 | 一 | yī | sole; single | 以棄三觀一 |
| 489 | 52 | 一 | yī | a very small amount | 以棄三觀一 |
| 490 | 52 | 一 | yī | Yi | 以棄三觀一 |
| 491 | 52 | 一 | yī | other | 以棄三觀一 |
| 492 | 52 | 一 | yī | to unify | 以棄三觀一 |
| 493 | 52 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以棄三觀一 |
| 494 | 52 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以棄三觀一 |
| 495 | 52 | 一 | yī | or | 以棄三觀一 |
| 496 | 52 | 一 | yī | one; eka | 以棄三觀一 |
| 497 | 51 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識亦如是 |
| 498 | 51 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識亦如是 |
| 499 | 51 | 識 | zhì | to record | 識亦如是 |
| 500 | 51 | 識 | shí | thought; cognition | 識亦如是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 也 | yě | ya | |
| 若 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 观心论 | 觀心論 | 103 | Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金光明经玄义 | 金光明經玄義 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明帝 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中视 | 中視 | 122 | China TV |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 400.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 菴摩罗识 | 菴摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 究竟即 | 106 | ultimate identity | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四运 | 四運 | 115 | the four phases of thought |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量意 | 無量意 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 一中一切中 | 121 | one being recognized as middle then all is of the middle | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一心三智 | 121 | one mind, three aspects of knowledge | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |