Glossary and Vocabulary for Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu 金光明最勝王經疏, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 386 | 下 | xià | bottom | 下正述修行有 |
| 2 | 386 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下正述修行有 |
| 3 | 386 | 下 | xià | to announce | 下正述修行有 |
| 4 | 386 | 下 | xià | to do | 下正述修行有 |
| 5 | 386 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下正述修行有 |
| 6 | 386 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下正述修行有 |
| 7 | 386 | 下 | xià | inside | 下正述修行有 |
| 8 | 386 | 下 | xià | an aspect | 下正述修行有 |
| 9 | 386 | 下 | xià | a certain time | 下正述修行有 |
| 10 | 386 | 下 | xià | to capture; to take | 下正述修行有 |
| 11 | 386 | 下 | xià | to put in | 下正述修行有 |
| 12 | 386 | 下 | xià | to enter | 下正述修行有 |
| 13 | 386 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下正述修行有 |
| 14 | 386 | 下 | xià | to finish work or school | 下正述修行有 |
| 15 | 386 | 下 | xià | to go | 下正述修行有 |
| 16 | 386 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下正述修行有 |
| 17 | 386 | 下 | xià | to modestly decline | 下正述修行有 |
| 18 | 386 | 下 | xià | to produce | 下正述修行有 |
| 19 | 386 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下正述修行有 |
| 20 | 386 | 下 | xià | to decide | 下正述修行有 |
| 21 | 386 | 下 | xià | to be less than | 下正述修行有 |
| 22 | 386 | 下 | xià | humble; lowly | 下正述修行有 |
| 23 | 386 | 下 | xià | below; adhara | 下正述修行有 |
| 24 | 386 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下正述修行有 |
| 25 | 292 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 三十二頌 |
| 26 | 292 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 三十二頌 |
| 27 | 292 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 三十二頌 |
| 28 | 292 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 三十二頌 |
| 29 | 292 | 頌 | sòng | a divination | 三十二頌 |
| 30 | 292 | 頌 | sòng | to recite | 三十二頌 |
| 31 | 292 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 三十二頌 |
| 32 | 292 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 三十二頌 |
| 33 | 274 | 經 | jīng | to go through; to experience | 持學此經求出世果 |
| 34 | 274 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 持學此經求出世果 |
| 35 | 274 | 經 | jīng | warp | 持學此經求出世果 |
| 36 | 274 | 經 | jīng | longitude | 持學此經求出世果 |
| 37 | 274 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 持學此經求出世果 |
| 38 | 274 | 經 | jīng | a woman's period | 持學此經求出世果 |
| 39 | 274 | 經 | jīng | to bear; to endure | 持學此經求出世果 |
| 40 | 274 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 持學此經求出世果 |
| 41 | 274 | 經 | jīng | classics | 持學此經求出世果 |
| 42 | 274 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 持學此經求出世果 |
| 43 | 274 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 持學此經求出世果 |
| 44 | 274 | 經 | jīng | a standard; a norm | 持學此經求出世果 |
| 45 | 274 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 持學此經求出世果 |
| 46 | 274 | 經 | jīng | to measure | 持學此經求出世果 |
| 47 | 274 | 經 | jīng | human pulse | 持學此經求出世果 |
| 48 | 274 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 持學此經求出世果 |
| 49 | 274 | 經 | jīng | sutra; discourse | 持學此經求出世果 |
| 50 | 254 | 二 | èr | two | 持學有二 |
| 51 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 持學有二 |
| 52 | 254 | 二 | èr | second | 持學有二 |
| 53 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 持學有二 |
| 54 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 持學有二 |
| 55 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 持學有二 |
| 56 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 持學有二 |
| 57 | 248 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一為世果 |
| 58 | 248 | 為 | wéi | to change into; to become | 一為世果 |
| 59 | 248 | 為 | wéi | to be; is | 一為世果 |
| 60 | 248 | 為 | wéi | to do | 一為世果 |
| 61 | 248 | 為 | wèi | to support; to help | 一為世果 |
| 62 | 248 | 為 | wéi | to govern | 一為世果 |
| 63 | 248 | 為 | wèi | to be; bhū | 一為世果 |
| 64 | 229 | 於 | yú | to go; to | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 65 | 229 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 66 | 229 | 於 | yú | Yu | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 67 | 229 | 於 | wū | a crow | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 68 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 69 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 70 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 71 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 72 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 73 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 74 | 209 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 75 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 76 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 77 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 78 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 79 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 80 | 205 | 者 | zhě | ca | 言來意者 |
| 81 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即增上生道 |
| 82 | 195 | 即 | jí | at that time | 即增上生道 |
| 83 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即增上生道 |
| 84 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即增上生道 |
| 85 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即增上生道 |
| 86 | 192 | 一 | yī | one | 一為世果 |
| 87 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為世果 |
| 88 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為世果 |
| 89 | 192 | 一 | yī | first | 一為世果 |
| 90 | 192 | 一 | yī | the same | 一為世果 |
| 91 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一為世果 |
| 92 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一為世果 |
| 93 | 192 | 一 | yī | Yi | 一為世果 |
| 94 | 192 | 一 | yī | other | 一為世果 |
| 95 | 192 | 一 | yī | to unify | 一為世果 |
| 96 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為世果 |
| 97 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為世果 |
| 98 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一為世果 |
| 99 | 180 | 次 | cì | second-rate | 次正述修行 |
| 100 | 180 | 次 | cì | second; secondary | 次正述修行 |
| 101 | 180 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次正述修行 |
| 102 | 180 | 次 | cì | a sequence; an order | 次正述修行 |
| 103 | 180 | 次 | cì | to arrive | 次正述修行 |
| 104 | 180 | 次 | cì | to be next in sequence | 次正述修行 |
| 105 | 180 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次正述修行 |
| 106 | 180 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次正述修行 |
| 107 | 180 | 次 | cì | stage of a journey | 次正述修行 |
| 108 | 180 | 次 | cì | ranks | 次正述修行 |
| 109 | 180 | 次 | cì | an official position | 次正述修行 |
| 110 | 180 | 次 | cì | inside | 次正述修行 |
| 111 | 180 | 次 | zī | to hesitate | 次正述修行 |
| 112 | 180 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次正述修行 |
| 113 | 178 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初修久修二差別故 |
| 114 | 178 | 初 | chū | original | 初修久修二差別故 |
| 115 | 178 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初修久修二差別故 |
| 116 | 177 | 三 | sān | three | 品文分三 |
| 117 | 177 | 三 | sān | third | 品文分三 |
| 118 | 177 | 三 | sān | more than two | 品文分三 |
| 119 | 177 | 三 | sān | very few | 品文分三 |
| 120 | 177 | 三 | sān | San | 品文分三 |
| 121 | 177 | 三 | sān | three; tri | 品文分三 |
| 122 | 177 | 三 | sān | sa | 品文分三 |
| 123 | 177 | 三 | sān | three kinds; trividha | 品文分三 |
| 124 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 125 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 126 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 127 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 128 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 129 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 130 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 131 | 166 | 云 | yún | cloud | 梵云俱舍羅 |
| 132 | 166 | 云 | yún | Yunnan | 梵云俱舍羅 |
| 133 | 166 | 云 | yún | Yun | 梵云俱舍羅 |
| 134 | 166 | 云 | yún | to say | 梵云俱舍羅 |
| 135 | 166 | 云 | yún | to have | 梵云俱舍羅 |
| 136 | 166 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云俱舍羅 |
| 137 | 166 | 云 | yún | to say; iti | 梵云俱舍羅 |
| 138 | 165 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是餘時故 |
| 139 | 165 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是餘時故 |
| 140 | 165 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是餘時故 |
| 141 | 165 | 時 | shí | fashionable | 是餘時故 |
| 142 | 165 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是餘時故 |
| 143 | 165 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是餘時故 |
| 144 | 165 | 時 | shí | tense | 是餘時故 |
| 145 | 165 | 時 | shí | particular; special | 是餘時故 |
| 146 | 165 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是餘時故 |
| 147 | 165 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是餘時故 |
| 148 | 165 | 時 | shí | time [abstract] | 是餘時故 |
| 149 | 165 | 時 | shí | seasonal | 是餘時故 |
| 150 | 165 | 時 | shí | to wait upon | 是餘時故 |
| 151 | 165 | 時 | shí | hour | 是餘時故 |
| 152 | 165 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是餘時故 |
| 153 | 165 | 時 | shí | Shi | 是餘時故 |
| 154 | 165 | 時 | shí | a present; currentlt | 是餘時故 |
| 155 | 165 | 時 | shí | time; kāla | 是餘時故 |
| 156 | 165 | 時 | shí | at that time; samaya | 是餘時故 |
| 157 | 159 | 中 | zhōng | middle | 中為護國土應流通此經行 |
| 158 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中為護國土應流通此經行 |
| 159 | 159 | 中 | zhōng | China | 中為護國土應流通此經行 |
| 160 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中為護國土應流通此經行 |
| 161 | 159 | 中 | zhōng | midday | 中為護國土應流通此經行 |
| 162 | 159 | 中 | zhōng | inside | 中為護國土應流通此經行 |
| 163 | 159 | 中 | zhōng | during | 中為護國土應流通此經行 |
| 164 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 中為護國土應流通此經行 |
| 165 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 中為護國土應流通此經行 |
| 166 | 159 | 中 | zhōng | half | 中為護國土應流通此經行 |
| 167 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中為護國土應流通此經行 |
| 168 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中為護國土應流通此經行 |
| 169 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 中為護國土應流通此經行 |
| 170 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中為護國土應流通此經行 |
| 171 | 159 | 中 | zhōng | middle | 中為護國土應流通此經行 |
| 172 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前品明他依教修行為得世果 |
| 173 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 前品明他依教修行為得世果 |
| 174 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 前品明他依教修行為得世果 |
| 175 | 147 | 得 | dé | de | 前品明他依教修行為得世果 |
| 176 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 前品明他依教修行為得世果 |
| 177 | 147 | 得 | dé | to result in | 前品明他依教修行為得世果 |
| 178 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前品明他依教修行為得世果 |
| 179 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 前品明他依教修行為得世果 |
| 180 | 147 | 得 | dé | to be finished | 前品明他依教修行為得世果 |
| 181 | 147 | 得 | děi | satisfying | 前品明他依教修行為得世果 |
| 182 | 147 | 得 | dé | to contract | 前品明他依教修行為得世果 |
| 183 | 147 | 得 | dé | to hear | 前品明他依教修行為得世果 |
| 184 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 前品明他依教修行為得世果 |
| 185 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 前品明他依教修行為得世果 |
| 186 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前品明他依教修行為得世果 |
| 187 | 140 | 我 | wǒ | self | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 188 | 140 | 我 | wǒ | [my] dear | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 189 | 140 | 我 | wǒ | Wo | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 190 | 140 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 191 | 140 | 我 | wǒ | ga | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 192 | 138 | 後 | hòu | after; later | 後一品勸今持學 |
| 193 | 138 | 後 | hòu | empress; queen | 後一品勸今持學 |
| 194 | 138 | 後 | hòu | sovereign | 後一品勸今持學 |
| 195 | 138 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一品勸今持學 |
| 196 | 138 | 後 | hòu | late; later | 後一品勸今持學 |
| 197 | 138 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一品勸今持學 |
| 198 | 138 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一品勸今持學 |
| 199 | 138 | 後 | hòu | behind; back | 後一品勸今持學 |
| 200 | 138 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一品勸今持學 |
| 201 | 138 | 後 | hòu | Hou | 後一品勸今持學 |
| 202 | 138 | 後 | hòu | after; behind | 後一品勸今持學 |
| 203 | 138 | 後 | hòu | following | 後一品勸今持學 |
| 204 | 138 | 後 | hòu | to be delayed | 後一品勸今持學 |
| 205 | 138 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一品勸今持學 |
| 206 | 138 | 後 | hòu | feudal lords | 後一品勸今持學 |
| 207 | 138 | 後 | hòu | Hou | 後一品勸今持學 |
| 208 | 138 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一品勸今持學 |
| 209 | 138 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一品勸今持學 |
| 210 | 138 | 後 | hòu | later; paścima | 後一品勸今持學 |
| 211 | 137 | 王 | wáng | Wang | 善生王品第二十一 |
| 212 | 137 | 王 | wáng | a king | 善生王品第二十一 |
| 213 | 137 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 善生王品第二十一 |
| 214 | 137 | 王 | wàng | to be king; to rule | 善生王品第二十一 |
| 215 | 137 | 王 | wáng | a prince; a duke | 善生王品第二十一 |
| 216 | 137 | 王 | wáng | grand; great | 善生王品第二十一 |
| 217 | 137 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 善生王品第二十一 |
| 218 | 137 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 善生王品第二十一 |
| 219 | 137 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 善生王品第二十一 |
| 220 | 137 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 善生王品第二十一 |
| 221 | 137 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 善生王品第二十一 |
| 222 | 129 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即增上生道 |
| 223 | 129 | 生 | shēng | to live | 即增上生道 |
| 224 | 129 | 生 | shēng | raw | 即增上生道 |
| 225 | 129 | 生 | shēng | a student | 即增上生道 |
| 226 | 129 | 生 | shēng | life | 即增上生道 |
| 227 | 129 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即增上生道 |
| 228 | 129 | 生 | shēng | alive | 即增上生道 |
| 229 | 129 | 生 | shēng | a lifetime | 即增上生道 |
| 230 | 129 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即增上生道 |
| 231 | 129 | 生 | shēng | to grow | 即增上生道 |
| 232 | 129 | 生 | shēng | unfamiliar | 即增上生道 |
| 233 | 129 | 生 | shēng | not experienced | 即增上生道 |
| 234 | 129 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即增上生道 |
| 235 | 129 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即增上生道 |
| 236 | 129 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即增上生道 |
| 237 | 129 | 生 | shēng | gender | 即增上生道 |
| 238 | 129 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即增上生道 |
| 239 | 129 | 生 | shēng | to set up | 即增上生道 |
| 240 | 129 | 生 | shēng | a prostitute | 即增上生道 |
| 241 | 129 | 生 | shēng | a captive | 即增上生道 |
| 242 | 129 | 生 | shēng | a gentleman | 即增上生道 |
| 243 | 129 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即增上生道 |
| 244 | 129 | 生 | shēng | unripe | 即增上生道 |
| 245 | 129 | 生 | shēng | nature | 即增上生道 |
| 246 | 129 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即增上生道 |
| 247 | 129 | 生 | shēng | destiny | 即增上生道 |
| 248 | 129 | 生 | shēng | birth | 即增上生道 |
| 249 | 129 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即增上生道 |
| 250 | 120 | 能 | néng | can; able | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 251 | 120 | 能 | néng | ability; capacity | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 252 | 120 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 253 | 120 | 能 | néng | energy | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 254 | 120 | 能 | néng | function; use | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 255 | 120 | 能 | néng | talent | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 256 | 120 | 能 | néng | expert at | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 257 | 120 | 能 | néng | to be in harmony | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 258 | 120 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 259 | 120 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 260 | 120 | 能 | néng | to be able; śak | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 261 | 120 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 262 | 113 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 一頌見讚生天 |
| 263 | 113 | 讚 | zàn | to help | 一頌見讚生天 |
| 264 | 113 | 讚 | zàn | a eulogy | 一頌見讚生天 |
| 265 | 113 | 讚 | zàn | to recommend | 一頌見讚生天 |
| 266 | 113 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 一頌見讚生天 |
| 267 | 113 | 讚 | zàn | to lead | 一頌見讚生天 |
| 268 | 113 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 一頌見讚生天 |
| 269 | 113 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 一頌見讚生天 |
| 270 | 113 | 讚 | zàn | to praise | 一頌見讚生天 |
| 271 | 113 | 讚 | zàn | to participate | 一頌見讚生天 |
| 272 | 113 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 一頌見讚生天 |
| 273 | 113 | 讚 | zàn | assist | 一頌見讚生天 |
| 274 | 111 | 及 | jí | to reach | 香及塗香 |
| 275 | 111 | 及 | jí | to attain | 香及塗香 |
| 276 | 111 | 及 | jí | to understand | 香及塗香 |
| 277 | 111 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 香及塗香 |
| 278 | 111 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 香及塗香 |
| 279 | 111 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 香及塗香 |
| 280 | 111 | 及 | jí | and; ca; api | 香及塗香 |
| 281 | 111 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 舉其昔事以曉 |
| 282 | 111 | 以 | yǐ | to rely on | 舉其昔事以曉 |
| 283 | 111 | 以 | yǐ | to regard | 舉其昔事以曉 |
| 284 | 111 | 以 | yǐ | to be able to | 舉其昔事以曉 |
| 285 | 111 | 以 | yǐ | to order; to command | 舉其昔事以曉 |
| 286 | 111 | 以 | yǐ | used after a verb | 舉其昔事以曉 |
| 287 | 111 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 舉其昔事以曉 |
| 288 | 111 | 以 | yǐ | Israel | 舉其昔事以曉 |
| 289 | 111 | 以 | yǐ | Yi | 舉其昔事以曉 |
| 290 | 111 | 以 | yǐ | use; yogena | 舉其昔事以曉 |
| 291 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故以為名 |
| 292 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故以為名 |
| 293 | 110 | 名 | míng | rank; position | 故以為名 |
| 294 | 110 | 名 | míng | an excuse | 故以為名 |
| 295 | 110 | 名 | míng | life | 故以為名 |
| 296 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 故以為名 |
| 297 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 故以為名 |
| 298 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故以為名 |
| 299 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 故以為名 |
| 300 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 故以為名 |
| 301 | 110 | 名 | míng | moral | 故以為名 |
| 302 | 110 | 名 | míng | name; naman | 故以為名 |
| 303 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故以為名 |
| 304 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 305 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 306 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 307 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 308 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 309 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 310 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 311 | 104 | 行 | xíng | to walk | 十六品學行 |
| 312 | 104 | 行 | xíng | capable; competent | 十六品學行 |
| 313 | 104 | 行 | háng | profession | 十六品學行 |
| 314 | 104 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 十六品學行 |
| 315 | 104 | 行 | xíng | to travel | 十六品學行 |
| 316 | 104 | 行 | xìng | actions; conduct | 十六品學行 |
| 317 | 104 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 十六品學行 |
| 318 | 104 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 十六品學行 |
| 319 | 104 | 行 | háng | horizontal line | 十六品學行 |
| 320 | 104 | 行 | héng | virtuous deeds | 十六品學行 |
| 321 | 104 | 行 | hàng | a line of trees | 十六品學行 |
| 322 | 104 | 行 | hàng | bold; steadfast | 十六品學行 |
| 323 | 104 | 行 | xíng | to move | 十六品學行 |
| 324 | 104 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 十六品學行 |
| 325 | 104 | 行 | xíng | travel | 十六品學行 |
| 326 | 104 | 行 | xíng | to circulate | 十六品學行 |
| 327 | 104 | 行 | xíng | running script; running script | 十六品學行 |
| 328 | 104 | 行 | xíng | temporary | 十六品學行 |
| 329 | 104 | 行 | háng | rank; order | 十六品學行 |
| 330 | 104 | 行 | háng | a business; a shop | 十六品學行 |
| 331 | 104 | 行 | xíng | to depart; to leave | 十六品學行 |
| 332 | 104 | 行 | xíng | to experience | 十六品學行 |
| 333 | 104 | 行 | xíng | path; way | 十六品學行 |
| 334 | 104 | 行 | xíng | xing; ballad | 十六品學行 |
| 335 | 104 | 行 | xíng | 十六品學行 | |
| 336 | 104 | 行 | xíng | Practice | 十六品學行 |
| 337 | 104 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 十六品學行 |
| 338 | 104 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 十六品學行 |
| 339 | 104 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 340 | 104 | 無 | wú | to not have; without | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 341 | 104 | 無 | mó | mo | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 342 | 104 | 無 | wú | to not have | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 343 | 104 | 無 | wú | Wu | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 344 | 104 | 無 | mó | mo | 物皆悉捨乃至身命心無悋 |
| 345 | 102 | 今 | jīn | today; present; now | 後一品勸今持學 |
| 346 | 102 | 今 | jīn | Jin | 後一品勸今持學 |
| 347 | 102 | 今 | jīn | modern | 後一品勸今持學 |
| 348 | 102 | 今 | jīn | now; adhunā | 後一品勸今持學 |
| 349 | 102 | 復 | fù | to go back; to return | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 350 | 102 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 351 | 102 | 復 | fù | to do in detail | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 352 | 102 | 復 | fù | to restore | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 353 | 102 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 354 | 102 | 復 | fù | Fu; Return | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 355 | 102 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 356 | 102 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 357 | 102 | 復 | fù | Fu | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 358 | 102 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 359 | 102 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復非必第二劫初善生王出 |
| 360 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 361 | 100 | 等 | děng | to wait | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 362 | 100 | 等 | děng | to be equal | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 363 | 100 | 等 | děng | degree; level | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 364 | 100 | 等 | děng | to compare | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 365 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 大吉祥天女及諸天等聞佛所 |
| 366 | 100 | 之 | zhī | to go | 經之行 |
| 367 | 100 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經之行 |
| 368 | 100 | 之 | zhī | is | 經之行 |
| 369 | 100 | 之 | zhī | to use | 經之行 |
| 370 | 100 | 之 | zhī | Zhi | 經之行 |
| 371 | 100 | 之 | zhī | winding | 經之行 |
| 372 | 99 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 373 | 99 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 374 | 99 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 375 | 99 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 376 | 99 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 377 | 99 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 378 | 98 | 四 | sì | four | 大分為四 |
| 379 | 98 | 四 | sì | note a musical scale | 大分為四 |
| 380 | 98 | 四 | sì | fourth | 大分為四 |
| 381 | 98 | 四 | sì | Si | 大分為四 |
| 382 | 98 | 四 | sì | four; catur | 大分為四 |
| 383 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 又不 |
| 384 | 93 | 其 | qí | Qi | 舉其昔事以曉 |
| 385 | 93 | 亦 | yì | Yi | 亦得聞法供養行經 |
| 386 | 92 | 問 | wèn | to ask | 問本意欲勸持經 |
| 387 | 92 | 問 | wèn | to inquire after | 問本意欲勸持經 |
| 388 | 92 | 問 | wèn | to interrogate | 問本意欲勸持經 |
| 389 | 92 | 問 | wèn | to hold responsible | 問本意欲勸持經 |
| 390 | 92 | 問 | wèn | to request something | 問本意欲勸持經 |
| 391 | 92 | 問 | wèn | to rebuke | 問本意欲勸持經 |
| 392 | 92 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問本意欲勸持經 |
| 393 | 92 | 問 | wèn | news | 問本意欲勸持經 |
| 394 | 92 | 問 | wèn | to propose marriage | 問本意欲勸持經 |
| 395 | 92 | 問 | wén | to inform | 問本意欲勸持經 |
| 396 | 92 | 問 | wèn | to research | 問本意欲勸持經 |
| 397 | 92 | 問 | wèn | Wen | 問本意欲勸持經 |
| 398 | 92 | 問 | wèn | a question | 問本意欲勸持經 |
| 399 | 92 | 問 | wèn | ask; prccha | 問本意欲勸持經 |
| 400 | 90 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 401 | 90 | 令 | lìng | to issue a command | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 402 | 90 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 403 | 90 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 404 | 90 | 令 | lìng | a season | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 405 | 90 | 令 | lìng | respected; good reputation | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 406 | 90 | 令 | lìng | good | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 407 | 90 | 令 | lìng | pretentious | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 408 | 90 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 409 | 90 | 令 | lìng | a commander | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 410 | 90 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 411 | 90 | 令 | lìng | lyrics | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 412 | 90 | 令 | lìng | Ling | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 413 | 90 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 即住持經令不斷滅名之為 |
| 414 | 88 | 聞 | wén | to hear | 頌因得聞 |
| 415 | 88 | 聞 | wén | Wen | 頌因得聞 |
| 416 | 88 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 頌因得聞 |
| 417 | 88 | 聞 | wén | to be widely known | 頌因得聞 |
| 418 | 88 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 頌因得聞 |
| 419 | 88 | 聞 | wén | information | 頌因得聞 |
| 420 | 88 | 聞 | wèn | famous; well known | 頌因得聞 |
| 421 | 88 | 聞 | wén | knowledge; learning | 頌因得聞 |
| 422 | 88 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 頌因得聞 |
| 423 | 88 | 聞 | wén | to question | 頌因得聞 |
| 424 | 88 | 聞 | wén | heard; śruta | 頌因得聞 |
| 425 | 88 | 聞 | wén | hearing; śruti | 頌因得聞 |
| 426 | 87 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在一室中而住止 |
| 427 | 87 | 而 | ér | as if; to seem like | 在一室中而住止 |
| 428 | 87 | 而 | néng | can; able | 在一室中而住止 |
| 429 | 87 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在一室中而住止 |
| 430 | 87 | 而 | ér | to arrive; up to | 在一室中而住止 |
| 431 | 86 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 432 | 86 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 433 | 86 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 434 | 86 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 435 | 86 | 大 | dà | great; major; important | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 436 | 86 | 大 | dà | size | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 437 | 86 | 大 | dà | old | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 438 | 86 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 439 | 86 | 大 | dà | adult | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 440 | 86 | 大 | dài | an important person | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 441 | 86 | 大 | dà | senior | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 442 | 86 | 大 | dà | an element | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 443 | 86 | 大 | dà | great; mahā | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 444 | 84 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第四正明持學 |
| 445 | 84 | 明 | míng | Ming | 第四正明持學 |
| 446 | 84 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第四正明持學 |
| 447 | 84 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第四正明持學 |
| 448 | 84 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第四正明持學 |
| 449 | 84 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第四正明持學 |
| 450 | 84 | 明 | míng | consecrated | 第四正明持學 |
| 451 | 84 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第四正明持學 |
| 452 | 84 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第四正明持學 |
| 453 | 84 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第四正明持學 |
| 454 | 84 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第四正明持學 |
| 455 | 84 | 明 | míng | eyesight; vision | 第四正明持學 |
| 456 | 84 | 明 | míng | a god; a spirit | 第四正明持學 |
| 457 | 84 | 明 | míng | fame; renown | 第四正明持學 |
| 458 | 84 | 明 | míng | open; public | 第四正明持學 |
| 459 | 84 | 明 | míng | clear | 第四正明持學 |
| 460 | 84 | 明 | míng | to become proficient | 第四正明持學 |
| 461 | 84 | 明 | míng | to be proficient | 第四正明持學 |
| 462 | 84 | 明 | míng | virtuous | 第四正明持學 |
| 463 | 84 | 明 | míng | open and honest | 第四正明持學 |
| 464 | 84 | 明 | míng | clean; neat | 第四正明持學 |
| 465 | 84 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第四正明持學 |
| 466 | 84 | 明 | míng | next; afterwards | 第四正明持學 |
| 467 | 84 | 明 | míng | positive | 第四正明持學 |
| 468 | 84 | 明 | míng | Clear | 第四正明持學 |
| 469 | 84 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第四正明持學 |
| 470 | 84 | 前 | qián | front | 前品明他依教修行為得世果 |
| 471 | 84 | 前 | qián | former; the past | 前品明他依教修行為得世果 |
| 472 | 84 | 前 | qián | to go forward | 前品明他依教修行為得世果 |
| 473 | 84 | 前 | qián | preceding | 前品明他依教修行為得世果 |
| 474 | 84 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前品明他依教修行為得世果 |
| 475 | 84 | 前 | qián | to appear before | 前品明他依教修行為得世果 |
| 476 | 84 | 前 | qián | future | 前品明他依教修行為得世果 |
| 477 | 84 | 前 | qián | top; first | 前品明他依教修行為得世果 |
| 478 | 84 | 前 | qián | battlefront | 前品明他依教修行為得世果 |
| 479 | 84 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前品明他依教修行為得世果 |
| 480 | 84 | 前 | qián | facing; mukha | 前品明他依教修行為得世果 |
| 481 | 83 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 482 | 83 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 483 | 83 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 484 | 83 | 見 | jiàn | to see | 見有法師名寶積 |
| 485 | 83 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有法師名寶積 |
| 486 | 83 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有法師名寶積 |
| 487 | 83 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有法師名寶積 |
| 488 | 83 | 見 | jiàn | to listen to | 見有法師名寶積 |
| 489 | 83 | 見 | jiàn | to meet | 見有法師名寶積 |
| 490 | 83 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有法師名寶積 |
| 491 | 83 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有法師名寶積 |
| 492 | 83 | 見 | jiàn | Jian | 見有法師名寶積 |
| 493 | 83 | 見 | xiàn | to appear | 見有法師名寶積 |
| 494 | 83 | 見 | xiàn | to introduce | 見有法師名寶積 |
| 495 | 83 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有法師名寶積 |
| 496 | 83 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有法師名寶積 |
| 497 | 80 | 因 | yīn | cause; reason | 頌因得聞 |
| 498 | 80 | 因 | yīn | to accord with | 頌因得聞 |
| 499 | 80 | 因 | yīn | to follow | 頌因得聞 |
| 500 | 80 | 因 | yīn | to rely on | 頌因得聞 |
Frequencies of all Words
Top 1252
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 386 | 下 | xià | next | 下正述修行有 |
| 2 | 386 | 下 | xià | bottom | 下正述修行有 |
| 3 | 386 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下正述修行有 |
| 4 | 386 | 下 | xià | measure word for time | 下正述修行有 |
| 5 | 386 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下正述修行有 |
| 6 | 386 | 下 | xià | to announce | 下正述修行有 |
| 7 | 386 | 下 | xià | to do | 下正述修行有 |
| 8 | 386 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下正述修行有 |
| 9 | 386 | 下 | xià | under; below | 下正述修行有 |
| 10 | 386 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下正述修行有 |
| 11 | 386 | 下 | xià | inside | 下正述修行有 |
| 12 | 386 | 下 | xià | an aspect | 下正述修行有 |
| 13 | 386 | 下 | xià | a certain time | 下正述修行有 |
| 14 | 386 | 下 | xià | a time; an instance | 下正述修行有 |
| 15 | 386 | 下 | xià | to capture; to take | 下正述修行有 |
| 16 | 386 | 下 | xià | to put in | 下正述修行有 |
| 17 | 386 | 下 | xià | to enter | 下正述修行有 |
| 18 | 386 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下正述修行有 |
| 19 | 386 | 下 | xià | to finish work or school | 下正述修行有 |
| 20 | 386 | 下 | xià | to go | 下正述修行有 |
| 21 | 386 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下正述修行有 |
| 22 | 386 | 下 | xià | to modestly decline | 下正述修行有 |
| 23 | 386 | 下 | xià | to produce | 下正述修行有 |
| 24 | 386 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下正述修行有 |
| 25 | 386 | 下 | xià | to decide | 下正述修行有 |
| 26 | 386 | 下 | xià | to be less than | 下正述修行有 |
| 27 | 386 | 下 | xià | humble; lowly | 下正述修行有 |
| 28 | 386 | 下 | xià | below; adhara | 下正述修行有 |
| 29 | 386 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下正述修行有 |
| 30 | 341 | 此 | cǐ | this; these | 此品明自 |
| 31 | 341 | 此 | cǐ | in this way | 此品明自 |
| 32 | 341 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品明自 |
| 33 | 341 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品明自 |
| 34 | 341 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品明自 |
| 35 | 327 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 流通分有五 |
| 36 | 327 | 有 | yǒu | to have; to possess | 流通分有五 |
| 37 | 327 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 流通分有五 |
| 38 | 327 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 流通分有五 |
| 39 | 327 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 流通分有五 |
| 40 | 327 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 流通分有五 |
| 41 | 327 | 有 | yǒu | used to compare two things | 流通分有五 |
| 42 | 327 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 流通分有五 |
| 43 | 327 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 流通分有五 |
| 44 | 327 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 流通分有五 |
| 45 | 327 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 流通分有五 |
| 46 | 327 | 有 | yǒu | abundant | 流通分有五 |
| 47 | 327 | 有 | yǒu | purposeful | 流通分有五 |
| 48 | 327 | 有 | yǒu | You | 流通分有五 |
| 49 | 327 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 流通分有五 |
| 50 | 327 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 流通分有五 |
| 51 | 292 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 三十二頌 |
| 52 | 292 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 三十二頌 |
| 53 | 292 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 三十二頌 |
| 54 | 292 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 三十二頌 |
| 55 | 292 | 頌 | sòng | a divination | 三十二頌 |
| 56 | 292 | 頌 | sòng | to recite | 三十二頌 |
| 57 | 292 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 三十二頌 |
| 58 | 292 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 三十二頌 |
| 59 | 290 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 初修久修二差別故 |
| 60 | 290 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 初修久修二差別故 |
| 61 | 290 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 初修久修二差別故 |
| 62 | 290 | 故 | gù | to die | 初修久修二差別故 |
| 63 | 290 | 故 | gù | so; therefore; hence | 初修久修二差別故 |
| 64 | 290 | 故 | gù | original | 初修久修二差別故 |
| 65 | 290 | 故 | gù | accident; happening; instance | 初修久修二差別故 |
| 66 | 290 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 初修久修二差別故 |
| 67 | 290 | 故 | gù | something in the past | 初修久修二差別故 |
| 68 | 290 | 故 | gù | deceased; dead | 初修久修二差別故 |
| 69 | 290 | 故 | gù | still; yet | 初修久修二差別故 |
| 70 | 290 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 初修久修二差別故 |
| 71 | 274 | 經 | jīng | to go through; to experience | 持學此經求出世果 |
| 72 | 274 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 持學此經求出世果 |
| 73 | 274 | 經 | jīng | warp | 持學此經求出世果 |
| 74 | 274 | 經 | jīng | longitude | 持學此經求出世果 |
| 75 | 274 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 持學此經求出世果 |
| 76 | 274 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 持學此經求出世果 |
| 77 | 274 | 經 | jīng | a woman's period | 持學此經求出世果 |
| 78 | 274 | 經 | jīng | to bear; to endure | 持學此經求出世果 |
| 79 | 274 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 持學此經求出世果 |
| 80 | 274 | 經 | jīng | classics | 持學此經求出世果 |
| 81 | 274 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 持學此經求出世果 |
| 82 | 274 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 持學此經求出世果 |
| 83 | 274 | 經 | jīng | a standard; a norm | 持學此經求出世果 |
| 84 | 274 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 持學此經求出世果 |
| 85 | 274 | 經 | jīng | to measure | 持學此經求出世果 |
| 86 | 274 | 經 | jīng | human pulse | 持學此經求出世果 |
| 87 | 274 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 持學此經求出世果 |
| 88 | 274 | 經 | jīng | sutra; discourse | 持學此經求出世果 |
| 89 | 254 | 二 | èr | two | 持學有二 |
| 90 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 持學有二 |
| 91 | 254 | 二 | èr | second | 持學有二 |
| 92 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 持學有二 |
| 93 | 254 | 二 | èr | another; the other | 持學有二 |
| 94 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 持學有二 |
| 95 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 持學有二 |
| 96 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 持學有二 |
| 97 | 248 | 為 | wèi | for; to | 一為世果 |
| 98 | 248 | 為 | wèi | because of | 一為世果 |
| 99 | 248 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一為世果 |
| 100 | 248 | 為 | wéi | to change into; to become | 一為世果 |
| 101 | 248 | 為 | wéi | to be; is | 一為世果 |
| 102 | 248 | 為 | wéi | to do | 一為世果 |
| 103 | 248 | 為 | wèi | for | 一為世果 |
| 104 | 248 | 為 | wèi | because of; for; to | 一為世果 |
| 105 | 248 | 為 | wèi | to | 一為世果 |
| 106 | 248 | 為 | wéi | in a passive construction | 一為世果 |
| 107 | 248 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一為世果 |
| 108 | 248 | 為 | wéi | forming an adverb | 一為世果 |
| 109 | 248 | 為 | wéi | to add emphasis | 一為世果 |
| 110 | 248 | 為 | wèi | to support; to help | 一為世果 |
| 111 | 248 | 為 | wéi | to govern | 一為世果 |
| 112 | 248 | 為 | wèi | to be; bhū | 一為世果 |
| 113 | 229 | 於 | yú | in; at | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 114 | 229 | 於 | yú | in; at | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 115 | 229 | 於 | yú | in; at; to; from | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 116 | 229 | 於 | yú | to go; to | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 117 | 229 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 118 | 229 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 119 | 229 | 於 | yú | from | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 120 | 229 | 於 | yú | give | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 121 | 229 | 於 | yú | oppposing | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 122 | 229 | 於 | yú | and | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 123 | 229 | 於 | yú | compared to | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 124 | 229 | 於 | yú | by | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 125 | 229 | 於 | yú | and; as well as | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 126 | 229 | 於 | yú | for | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 127 | 229 | 於 | yú | Yu | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 128 | 229 | 於 | wū | a crow | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 129 | 229 | 於 | wū | whew; wow | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 130 | 229 | 於 | yú | near to; antike | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 131 | 209 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 132 | 209 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 133 | 209 | 說 | shuì | to persuade | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 134 | 209 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 135 | 209 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 136 | 209 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 137 | 209 | 說 | shuō | allocution | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 138 | 209 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 139 | 209 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 140 | 209 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 141 | 209 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 142 | 209 | 說 | shuō | to instruct | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 143 | 205 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言來意者 |
| 144 | 205 | 者 | zhě | that | 言來意者 |
| 145 | 205 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言來意者 |
| 146 | 205 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言來意者 |
| 147 | 205 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言來意者 |
| 148 | 205 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言來意者 |
| 149 | 205 | 者 | zhuó | according to | 言來意者 |
| 150 | 205 | 者 | zhě | ca | 言來意者 |
| 151 | 195 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即增上生道 |
| 152 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即增上生道 |
| 153 | 195 | 即 | jí | at that time | 即增上生道 |
| 154 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即增上生道 |
| 155 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即增上生道 |
| 156 | 195 | 即 | jí | if; but | 即增上生道 |
| 157 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即增上生道 |
| 158 | 195 | 即 | jí | then; following | 即增上生道 |
| 159 | 195 | 即 | jí | so; just so; eva | 即增上生道 |
| 160 | 192 | 一 | yī | one | 一為世果 |
| 161 | 192 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一為世果 |
| 162 | 192 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一為世果 |
| 163 | 192 | 一 | yī | pure; concentrated | 一為世果 |
| 164 | 192 | 一 | yì | whole; all | 一為世果 |
| 165 | 192 | 一 | yī | first | 一為世果 |
| 166 | 192 | 一 | yī | the same | 一為世果 |
| 167 | 192 | 一 | yī | each | 一為世果 |
| 168 | 192 | 一 | yī | certain | 一為世果 |
| 169 | 192 | 一 | yī | throughout | 一為世果 |
| 170 | 192 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一為世果 |
| 171 | 192 | 一 | yī | sole; single | 一為世果 |
| 172 | 192 | 一 | yī | a very small amount | 一為世果 |
| 173 | 192 | 一 | yī | Yi | 一為世果 |
| 174 | 192 | 一 | yī | other | 一為世果 |
| 175 | 192 | 一 | yī | to unify | 一為世果 |
| 176 | 192 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一為世果 |
| 177 | 192 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一為世果 |
| 178 | 192 | 一 | yī | or | 一為世果 |
| 179 | 192 | 一 | yī | one; eka | 一為世果 |
| 180 | 185 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是餘時故 |
| 181 | 185 | 是 | shì | is exactly | 是餘時故 |
| 182 | 185 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是餘時故 |
| 183 | 185 | 是 | shì | this; that; those | 是餘時故 |
| 184 | 185 | 是 | shì | really; certainly | 是餘時故 |
| 185 | 185 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是餘時故 |
| 186 | 185 | 是 | shì | true | 是餘時故 |
| 187 | 185 | 是 | shì | is; has; exists | 是餘時故 |
| 188 | 185 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是餘時故 |
| 189 | 185 | 是 | shì | a matter; an affair | 是餘時故 |
| 190 | 185 | 是 | shì | Shi | 是餘時故 |
| 191 | 185 | 是 | shì | is; bhū | 是餘時故 |
| 192 | 185 | 是 | shì | this; idam | 是餘時故 |
| 193 | 180 | 次 | cì | a time | 次正述修行 |
| 194 | 180 | 次 | cì | second-rate | 次正述修行 |
| 195 | 180 | 次 | cì | second; secondary | 次正述修行 |
| 196 | 180 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次正述修行 |
| 197 | 180 | 次 | cì | a sequence; an order | 次正述修行 |
| 198 | 180 | 次 | cì | to arrive | 次正述修行 |
| 199 | 180 | 次 | cì | to be next in sequence | 次正述修行 |
| 200 | 180 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次正述修行 |
| 201 | 180 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次正述修行 |
| 202 | 180 | 次 | cì | stage of a journey | 次正述修行 |
| 203 | 180 | 次 | cì | ranks | 次正述修行 |
| 204 | 180 | 次 | cì | an official position | 次正述修行 |
| 205 | 180 | 次 | cì | inside | 次正述修行 |
| 206 | 180 | 次 | zī | to hesitate | 次正述修行 |
| 207 | 180 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次正述修行 |
| 208 | 178 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初修久修二差別故 |
| 209 | 178 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初修久修二差別故 |
| 210 | 178 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初修久修二差別故 |
| 211 | 178 | 初 | chū | just now | 初修久修二差別故 |
| 212 | 178 | 初 | chū | thereupon | 初修久修二差別故 |
| 213 | 178 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初修久修二差別故 |
| 214 | 178 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初修久修二差別故 |
| 215 | 178 | 初 | chū | original | 初修久修二差別故 |
| 216 | 178 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初修久修二差別故 |
| 217 | 177 | 三 | sān | three | 品文分三 |
| 218 | 177 | 三 | sān | third | 品文分三 |
| 219 | 177 | 三 | sān | more than two | 品文分三 |
| 220 | 177 | 三 | sān | very few | 品文分三 |
| 221 | 177 | 三 | sān | repeatedly | 品文分三 |
| 222 | 177 | 三 | sān | San | 品文分三 |
| 223 | 177 | 三 | sān | three; tri | 品文分三 |
| 224 | 177 | 三 | sān | sa | 品文分三 |
| 225 | 177 | 三 | sān | three kinds; trividha | 品文分三 |
| 226 | 168 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 227 | 168 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 228 | 168 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 229 | 168 | 所 | suǒ | it | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 230 | 168 | 所 | suǒ | if; supposing | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 231 | 168 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 232 | 168 | 所 | suǒ | a place; a location | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 233 | 168 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 234 | 168 | 所 | suǒ | that which | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 235 | 168 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 236 | 168 | 所 | suǒ | meaning | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 237 | 168 | 所 | suǒ | garrison | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 238 | 168 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 239 | 168 | 所 | suǒ | that which; yad | 來我於往昔無量劫為求清淨真法身所愛之 |
| 240 | 166 | 云 | yún | cloud | 梵云俱舍羅 |
| 241 | 166 | 云 | yún | Yunnan | 梵云俱舍羅 |
| 242 | 166 | 云 | yún | Yun | 梵云俱舍羅 |
| 243 | 166 | 云 | yún | to say | 梵云俱舍羅 |
| 244 | 166 | 云 | yún | to have | 梵云俱舍羅 |
| 245 | 166 | 云 | yún | a particle with no meaning | 梵云俱舍羅 |
| 246 | 166 | 云 | yún | in this way | 梵云俱舍羅 |
| 247 | 166 | 云 | yún | cloud; megha | 梵云俱舍羅 |
| 248 | 166 | 云 | yún | to say; iti | 梵云俱舍羅 |
| 249 | 165 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是餘時故 |
| 250 | 165 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是餘時故 |
| 251 | 165 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是餘時故 |
| 252 | 165 | 時 | shí | at that time | 是餘時故 |
| 253 | 165 | 時 | shí | fashionable | 是餘時故 |
| 254 | 165 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是餘時故 |
| 255 | 165 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是餘時故 |
| 256 | 165 | 時 | shí | tense | 是餘時故 |
| 257 | 165 | 時 | shí | particular; special | 是餘時故 |
| 258 | 165 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是餘時故 |
| 259 | 165 | 時 | shí | hour (measure word) | 是餘時故 |
| 260 | 165 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是餘時故 |
| 261 | 165 | 時 | shí | time [abstract] | 是餘時故 |
| 262 | 165 | 時 | shí | seasonal | 是餘時故 |
| 263 | 165 | 時 | shí | frequently; often | 是餘時故 |
| 264 | 165 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是餘時故 |
| 265 | 165 | 時 | shí | on time | 是餘時故 |
| 266 | 165 | 時 | shí | this; that | 是餘時故 |
| 267 | 165 | 時 | shí | to wait upon | 是餘時故 |
| 268 | 165 | 時 | shí | hour | 是餘時故 |
| 269 | 165 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是餘時故 |
| 270 | 165 | 時 | shí | Shi | 是餘時故 |
| 271 | 165 | 時 | shí | a present; currentlt | 是餘時故 |
| 272 | 165 | 時 | shí | time; kāla | 是餘時故 |
| 273 | 165 | 時 | shí | at that time; samaya | 是餘時故 |
| 274 | 165 | 時 | shí | then; atha | 是餘時故 |
| 275 | 159 | 中 | zhōng | middle | 中為護國土應流通此經行 |
| 276 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中為護國土應流通此經行 |
| 277 | 159 | 中 | zhōng | China | 中為護國土應流通此經行 |
| 278 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中為護國土應流通此經行 |
| 279 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 中為護國土應流通此經行 |
| 280 | 159 | 中 | zhōng | midday | 中為護國土應流通此經行 |
| 281 | 159 | 中 | zhōng | inside | 中為護國土應流通此經行 |
| 282 | 159 | 中 | zhōng | during | 中為護國土應流通此經行 |
| 283 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 中為護國土應流通此經行 |
| 284 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 中為護國土應流通此經行 |
| 285 | 159 | 中 | zhōng | half | 中為護國土應流通此經行 |
| 286 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中為護國土應流通此經行 |
| 287 | 159 | 中 | zhōng | while | 中為護國土應流通此經行 |
| 288 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中為護國土應流通此經行 |
| 289 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中為護國土應流通此經行 |
| 290 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 中為護國土應流通此經行 |
| 291 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中為護國土應流通此經行 |
| 292 | 159 | 中 | zhōng | middle | 中為護國土應流通此經行 |
| 293 | 147 | 得 | de | potential marker | 前品明他依教修行為得世果 |
| 294 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 前品明他依教修行為得世果 |
| 295 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 前品明他依教修行為得世果 |
| 296 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 前品明他依教修行為得世果 |
| 297 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 前品明他依教修行為得世果 |
| 298 | 147 | 得 | dé | de | 前品明他依教修行為得世果 |
| 299 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 前品明他依教修行為得世果 |
| 300 | 147 | 得 | dé | to result in | 前品明他依教修行為得世果 |
| 301 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 前品明他依教修行為得世果 |
| 302 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 前品明他依教修行為得世果 |
| 303 | 147 | 得 | dé | to be finished | 前品明他依教修行為得世果 |
| 304 | 147 | 得 | de | result of degree | 前品明他依教修行為得世果 |
| 305 | 147 | 得 | de | marks completion of an action | 前品明他依教修行為得世果 |
| 306 | 147 | 得 | děi | satisfying | 前品明他依教修行為得世果 |
| 307 | 147 | 得 | dé | to contract | 前品明他依教修行為得世果 |
| 308 | 147 | 得 | dé | marks permission or possibility | 前品明他依教修行為得世果 |
| 309 | 147 | 得 | dé | expressing frustration | 前品明他依教修行為得世果 |
| 310 | 147 | 得 | dé | to hear | 前品明他依教修行為得世果 |
| 311 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 前品明他依教修行為得世果 |
| 312 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 前品明他依教修行為得世果 |
| 313 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 前品明他依教修行為得世果 |
| 314 | 140 | 我 | wǒ | I; me; my | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 315 | 140 | 我 | wǒ | self | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 316 | 140 | 我 | wǒ | we; our | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 317 | 140 | 我 | wǒ | [my] dear | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 318 | 140 | 我 | wǒ | Wo | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 319 | 140 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 320 | 140 | 我 | wǒ | ga | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 321 | 140 | 我 | wǒ | I; aham | 眾汝等應聽我今為汝說其往昔奉法因緣 |
| 322 | 138 | 後 | hòu | after; later | 後一品勸今持學 |
| 323 | 138 | 後 | hòu | empress; queen | 後一品勸今持學 |
| 324 | 138 | 後 | hòu | sovereign | 後一品勸今持學 |
| 325 | 138 | 後 | hòu | behind | 後一品勸今持學 |
| 326 | 138 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一品勸今持學 |
| 327 | 138 | 後 | hòu | late; later | 後一品勸今持學 |
| 328 | 138 | 後 | hòu | arriving late | 後一品勸今持學 |
| 329 | 138 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一品勸今持學 |
| 330 | 138 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一品勸今持學 |
| 331 | 138 | 後 | hòu | behind; back | 後一品勸今持學 |
| 332 | 138 | 後 | hòu | then | 後一品勸今持學 |
| 333 | 138 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一品勸今持學 |
| 334 | 138 | 後 | hòu | Hou | 後一品勸今持學 |
| 335 | 138 | 後 | hòu | after; behind | 後一品勸今持學 |
| 336 | 138 | 後 | hòu | following | 後一品勸今持學 |
| 337 | 138 | 後 | hòu | to be delayed | 後一品勸今持學 |
| 338 | 138 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一品勸今持學 |
| 339 | 138 | 後 | hòu | feudal lords | 後一品勸今持學 |
| 340 | 138 | 後 | hòu | Hou | 後一品勸今持學 |
| 341 | 138 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一品勸今持學 |
| 342 | 138 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一品勸今持學 |
| 343 | 138 | 後 | hòu | later; paścima | 後一品勸今持學 |
| 344 | 137 | 王 | wáng | Wang | 善生王品第二十一 |
| 345 | 137 | 王 | wáng | a king | 善生王品第二十一 |
| 346 | 137 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 善生王品第二十一 |
| 347 | 137 | 王 | wàng | to be king; to rule | 善生王品第二十一 |
| 348 | 137 | 王 | wáng | a prince; a duke | 善生王品第二十一 |
| 349 | 137 | 王 | wáng | grand; great | 善生王品第二十一 |
| 350 | 137 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 善生王品第二十一 |
| 351 | 137 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 善生王品第二十一 |
| 352 | 137 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 善生王品第二十一 |
| 353 | 137 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 善生王品第二十一 |
| 354 | 137 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 善生王品第二十一 |
| 355 | 130 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 356 | 130 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 357 | 130 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 358 | 130 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 359 | 130 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 360 | 130 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 361 | 130 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊為諸大眾說王法正論已復告大 |
| 362 | 129 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即增上生道 |
| 363 | 129 | 生 | shēng | to live | 即增上生道 |
| 364 | 129 | 生 | shēng | raw | 即增上生道 |
| 365 | 129 | 生 | shēng | a student | 即增上生道 |
| 366 | 129 | 生 | shēng | life | 即增上生道 |
| 367 | 129 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即增上生道 |
| 368 | 129 | 生 | shēng | alive | 即增上生道 |
| 369 | 129 | 生 | shēng | a lifetime | 即增上生道 |
| 370 | 129 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即增上生道 |
| 371 | 129 | 生 | shēng | to grow | 即增上生道 |
| 372 | 129 | 生 | shēng | unfamiliar | 即增上生道 |
| 373 | 129 | 生 | shēng | not experienced | 即增上生道 |
| 374 | 129 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即增上生道 |
| 375 | 129 | 生 | shēng | very; extremely | 即增上生道 |
| 376 | 129 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即增上生道 |
| 377 | 129 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即增上生道 |
| 378 | 129 | 生 | shēng | gender | 即增上生道 |
| 379 | 129 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即增上生道 |
| 380 | 129 | 生 | shēng | to set up | 即增上生道 |
| 381 | 129 | 生 | shēng | a prostitute | 即增上生道 |
| 382 | 129 | 生 | shēng | a captive | 即增上生道 |
| 383 | 129 | 生 | shēng | a gentleman | 即增上生道 |
| 384 | 129 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即增上生道 |
| 385 | 129 | 生 | shēng | unripe | 即增上生道 |
| 386 | 129 | 生 | shēng | nature | 即增上生道 |
| 387 | 129 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即增上生道 |
| 388 | 129 | 生 | shēng | destiny | 即增上生道 |
| 389 | 129 | 生 | shēng | birth | 即增上生道 |
| 390 | 129 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即增上生道 |
| 391 | 120 | 能 | néng | can; able | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 392 | 120 | 能 | néng | ability; capacity | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 393 | 120 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 394 | 120 | 能 | néng | energy | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 395 | 120 | 能 | néng | function; use | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 396 | 120 | 能 | néng | may; should; permitted to | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 397 | 120 | 能 | néng | talent | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 398 | 120 | 能 | néng | expert at | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 399 | 120 | 能 | néng | to be in harmony | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 400 | 120 | 能 | néng | to tend to; to care for | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 401 | 120 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 402 | 120 | 能 | néng | as long as; only | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 403 | 120 | 能 | néng | even if | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 404 | 120 | 能 | néng | but | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 405 | 120 | 能 | néng | in this way | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 406 | 120 | 能 | néng | to be able; śak | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 407 | 120 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 明經典流布處有能稱誦者悉得如上福 |
| 408 | 113 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 一頌見讚生天 |
| 409 | 113 | 讚 | zàn | to help | 一頌見讚生天 |
| 410 | 113 | 讚 | zàn | a eulogy | 一頌見讚生天 |
| 411 | 113 | 讚 | zàn | to recommend | 一頌見讚生天 |
| 412 | 113 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 一頌見讚生天 |
| 413 | 113 | 讚 | zàn | to lead | 一頌見讚生天 |
| 414 | 113 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 一頌見讚生天 |
| 415 | 113 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 一頌見讚生天 |
| 416 | 113 | 讚 | zàn | to praise | 一頌見讚生天 |
| 417 | 113 | 讚 | zàn | to participate | 一頌見讚生天 |
| 418 | 113 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 一頌見讚生天 |
| 419 | 113 | 讚 | zàn | assist | 一頌見讚生天 |
| 420 | 111 | 及 | jí | to reach | 香及塗香 |
| 421 | 111 | 及 | jí | and | 香及塗香 |
| 422 | 111 | 及 | jí | coming to; when | 香及塗香 |
| 423 | 111 | 及 | jí | to attain | 香及塗香 |
| 424 | 111 | 及 | jí | to understand | 香及塗香 |
| 425 | 111 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 香及塗香 |
| 426 | 111 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 香及塗香 |
| 427 | 111 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 香及塗香 |
| 428 | 111 | 及 | jí | and; ca; api | 香及塗香 |
| 429 | 111 | 彼 | bǐ | that; those | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 430 | 111 | 彼 | bǐ | another; the other | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 431 | 111 | 彼 | bǐ | that; tad | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 432 | 111 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 舉其昔事以曉 |
| 433 | 111 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 舉其昔事以曉 |
| 434 | 111 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 舉其昔事以曉 |
| 435 | 111 | 以 | yǐ | according to | 舉其昔事以曉 |
| 436 | 111 | 以 | yǐ | because of | 舉其昔事以曉 |
| 437 | 111 | 以 | yǐ | on a certain date | 舉其昔事以曉 |
| 438 | 111 | 以 | yǐ | and; as well as | 舉其昔事以曉 |
| 439 | 111 | 以 | yǐ | to rely on | 舉其昔事以曉 |
| 440 | 111 | 以 | yǐ | to regard | 舉其昔事以曉 |
| 441 | 111 | 以 | yǐ | to be able to | 舉其昔事以曉 |
| 442 | 111 | 以 | yǐ | to order; to command | 舉其昔事以曉 |
| 443 | 111 | 以 | yǐ | further; moreover | 舉其昔事以曉 |
| 444 | 111 | 以 | yǐ | used after a verb | 舉其昔事以曉 |
| 445 | 111 | 以 | yǐ | very | 舉其昔事以曉 |
| 446 | 111 | 以 | yǐ | already | 舉其昔事以曉 |
| 447 | 111 | 以 | yǐ | increasingly | 舉其昔事以曉 |
| 448 | 111 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 舉其昔事以曉 |
| 449 | 111 | 以 | yǐ | Israel | 舉其昔事以曉 |
| 450 | 111 | 以 | yǐ | Yi | 舉其昔事以曉 |
| 451 | 111 | 以 | yǐ | use; yogena | 舉其昔事以曉 |
| 452 | 110 | 名 | míng | measure word for people | 故以為名 |
| 453 | 110 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故以為名 |
| 454 | 110 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故以為名 |
| 455 | 110 | 名 | míng | rank; position | 故以為名 |
| 456 | 110 | 名 | míng | an excuse | 故以為名 |
| 457 | 110 | 名 | míng | life | 故以為名 |
| 458 | 110 | 名 | míng | to name; to call | 故以為名 |
| 459 | 110 | 名 | míng | to express; to describe | 故以為名 |
| 460 | 110 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故以為名 |
| 461 | 110 | 名 | míng | to own; to possess | 故以為名 |
| 462 | 110 | 名 | míng | famous; renowned | 故以為名 |
| 463 | 110 | 名 | míng | moral | 故以為名 |
| 464 | 110 | 名 | míng | name; naman | 故以為名 |
| 465 | 110 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故以為名 |
| 466 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 467 | 109 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 468 | 109 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 469 | 109 | 佛 | fó | a Buddhist text | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 470 | 109 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 471 | 109 | 佛 | fó | Buddha | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 472 | 109 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 問第二僧祇初逢寶髻佛 |
| 473 | 106 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 474 | 106 | 如 | rú | if | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 475 | 106 | 如 | rú | in accordance with | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 476 | 106 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 477 | 106 | 如 | rú | this | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 478 | 106 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 479 | 106 | 如 | rú | to go to | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 480 | 106 | 如 | rú | to meet | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 481 | 106 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 482 | 106 | 如 | rú | at least as good as | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 483 | 106 | 如 | rú | and | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 484 | 106 | 如 | rú | or | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 485 | 106 | 如 | rú | but | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 486 | 106 | 如 | rú | then | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 487 | 106 | 如 | rú | naturally | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 488 | 106 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 489 | 106 | 如 | rú | you | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 490 | 106 | 如 | rú | the second lunar month | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 491 | 106 | 如 | rú | in; at | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 492 | 106 | 如 | rú | Ru | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 493 | 106 | 如 | rú | Thus | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 494 | 106 | 如 | rú | thus; tathā | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 495 | 106 | 如 | rú | like; iva | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 496 | 106 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又於過去難思劫有五遍知名寶髻於彼如 |
| 497 | 104 | 行 | xíng | to walk | 十六品學行 |
| 498 | 104 | 行 | xíng | capable; competent | 十六品學行 |
| 499 | 104 | 行 | háng | profession | 十六品學行 |
| 500 | 104 | 行 | háng | line; row | 十六品學行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 下 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 颂 | 頌 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 二 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 宝永 | 寶永 | 98 | Hōei |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北印度 | 98 |
|
|
| 辩才天 | 辯才天 | 98 | Sarasvati |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成周 | 99 | Chengzhou | |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 冬节 | 冬節 | 100 | Winter Solstice |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 慧敬 | 102 | Fajing | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 诃利底 | 訶利底 | 104 | Hariti |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 慧沼 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 金光明最胜王经疏 | 金光明最勝王經疏 | 106 | Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing Shu |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 金刚药叉 | 金剛藥叉 | 106 | Vajra-yaksa |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 井上 | 106 | Inoue | |
| 鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 吉祥天 | 106 | Laksmi | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明王 | 109 |
|
|
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 青颈 | 青頸 | 113 | black throat; nilakantha |
| 青神 | 113 | Qingshen | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 秋分 | 113 | Qiufeng | |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜观佛 | 勝觀佛 | 115 | Vipaśyī Buddha |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四平 | 115 | Siping | |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 咸丰 | 咸豐 | 120 | Xian Feng |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 依安 | 121 | Yi'an | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 734.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表色 | 98 | active expression | |
| 毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 犲狼 | 99 | jackals and wolves | |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大吉祥天 | 100 | good fortune deva | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 迦陵频 | 迦陵頻 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 祕法 | 109 | esoteric ritual | |
| 苗稼神 | 109 | seedling-and-crop deities | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三士 | 115 | three scopes; three kinds of disciple | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十不净 | 十不淨 | 115 | the ten impure objects of meditation |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四弃 | 四棄 | 115 | four grievous sins |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调息 | 調息 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五念 | 119 |
|
|
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一增一减 | 一增一減 | 121 | increasing then decreasing |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总愿 | 總願 | 122 | great vows |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |