Glossary and Vocabulary for Discourse on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論頌疏論本, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 287 | 者 | zhě | ca | 有圓暉上人者 |
| 2 | 250 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名迦膩色迦 |
| 3 | 250 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名迦膩色迦 |
| 4 | 250 | 名 | míng | rank; position | 王名迦膩色迦 |
| 5 | 250 | 名 | míng | an excuse | 王名迦膩色迦 |
| 6 | 250 | 名 | míng | life | 王名迦膩色迦 |
| 7 | 250 | 名 | míng | to name; to call | 王名迦膩色迦 |
| 8 | 250 | 名 | míng | to express; to describe | 王名迦膩色迦 |
| 9 | 250 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名迦膩色迦 |
| 10 | 250 | 名 | míng | to own; to possess | 王名迦膩色迦 |
| 11 | 250 | 名 | míng | famous; renowned | 王名迦膩色迦 |
| 12 | 250 | 名 | míng | moral | 王名迦膩色迦 |
| 13 | 250 | 名 | míng | name; naman | 王名迦膩色迦 |
| 14 | 250 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名迦膩色迦 |
| 15 | 198 | 也 | yě | ya | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 16 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為討論 |
| 17 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為討論 |
| 18 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 見為討論 |
| 19 | 185 | 為 | wéi | to do | 見為討論 |
| 20 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 見為討論 |
| 21 | 185 | 為 | wéi | to govern | 見為討論 |
| 22 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為討論 |
| 23 | 158 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五為照契經等故 |
| 24 | 158 | 等 | děng | to wait | 五為照契經等故 |
| 25 | 158 | 等 | děng | to be equal | 五為照契經等故 |
| 26 | 158 | 等 | děng | degree; level | 五為照契經等故 |
| 27 | 158 | 等 | děng | to compare | 五為照契經等故 |
| 28 | 158 | 等 | děng | same; equal; sama | 五為照契經等故 |
| 29 | 145 | 謂 | wèi | to call | 謂弘己宗 |
| 30 | 145 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂弘己宗 |
| 31 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
| 32 | 145 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂弘己宗 |
| 33 | 145 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂弘己宗 |
| 34 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
| 35 | 145 | 謂 | wèi | to think | 謂弘己宗 |
| 36 | 145 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂弘己宗 |
| 37 | 145 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂弘己宗 |
| 38 | 145 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂弘己宗 |
| 39 | 145 | 謂 | wèi | Wei | 謂弘己宗 |
| 40 | 128 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故依之修行 |
| 41 | 128 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故依之修行 |
| 42 | 128 | 依 | yī | to help | 是故依之修行 |
| 43 | 128 | 依 | yī | flourishing | 是故依之修行 |
| 44 | 128 | 依 | yī | lovable | 是故依之修行 |
| 45 | 128 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故依之修行 |
| 46 | 128 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故依之修行 |
| 47 | 128 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故依之修行 |
| 48 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 專攻說有而已 |
| 49 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 專攻說有而已 |
| 50 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 專攻說有而已 |
| 51 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 專攻說有而已 |
| 52 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 專攻說有而已 |
| 53 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 專攻說有而已 |
| 54 | 126 | 說 | shuō | allocution | 專攻說有而已 |
| 55 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 專攻說有而已 |
| 56 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 專攻說有而已 |
| 57 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 專攻說有而已 |
| 58 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 專攻說有而已 |
| 59 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 專攻說有而已 |
| 60 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先達所印 |
| 61 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 先達所印 |
| 62 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先達所印 |
| 63 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先達所印 |
| 64 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 先達所印 |
| 65 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 先達所印 |
| 66 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先達所印 |
| 67 | 120 | 釋 | shì | to release; to set free | 初傳正釋 |
| 68 | 120 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初傳正釋 |
| 69 | 120 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初傳正釋 |
| 70 | 120 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初傳正釋 |
| 71 | 120 | 釋 | shì | to put down | 初傳正釋 |
| 72 | 120 | 釋 | shì | to resolve | 初傳正釋 |
| 73 | 120 | 釋 | shì | to melt | 初傳正釋 |
| 74 | 120 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初傳正釋 |
| 75 | 120 | 釋 | shì | Buddhism | 初傳正釋 |
| 76 | 120 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初傳正釋 |
| 77 | 120 | 釋 | yì | pleased; glad | 初傳正釋 |
| 78 | 120 | 釋 | shì | explain | 初傳正釋 |
| 79 | 120 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初傳正釋 |
| 80 | 118 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 吞納八蘊 |
| 81 | 118 | 蘊 | yùn | to contain | 吞納八蘊 |
| 82 | 118 | 蘊 | yùn | profundity | 吞納八蘊 |
| 83 | 118 | 蘊 | yùn | withered grass | 吞納八蘊 |
| 84 | 118 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 吞納八蘊 |
| 85 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 至如七支無表之說 |
| 86 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 至如七支無表之說 |
| 87 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
| 88 | 116 | 無 | wú | to not have | 至如七支無表之說 |
| 89 | 116 | 無 | wú | Wu | 至如七支無表之說 |
| 90 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
| 91 | 107 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 天親菩薩纂論千部 |
| 92 | 107 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 天親菩薩纂論千部 |
| 93 | 107 | 論 | lùn | to evaluate | 天親菩薩纂論千部 |
| 94 | 107 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 天親菩薩纂論千部 |
| 95 | 107 | 論 | lùn | to convict | 天親菩薩纂論千部 |
| 96 | 107 | 論 | lùn | to edit; to compile | 天親菩薩纂論千部 |
| 97 | 107 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 天親菩薩纂論千部 |
| 98 | 107 | 論 | lùn | discussion | 天親菩薩纂論千部 |
| 99 | 106 | 二 | èr | two | 二釋論宗旨 |
| 100 | 106 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋論宗旨 |
| 101 | 106 | 二 | èr | second | 二釋論宗旨 |
| 102 | 106 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋論宗旨 |
| 103 | 106 | 二 | èr | more than one kind | 二釋論宗旨 |
| 104 | 106 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋論宗旨 |
| 105 | 106 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋論宗旨 |
| 106 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詞微理明 |
| 107 | 105 | 明 | míng | Ming | 詞微理明 |
| 108 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詞微理明 |
| 109 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詞微理明 |
| 110 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詞微理明 |
| 111 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詞微理明 |
| 112 | 105 | 明 | míng | consecrated | 詞微理明 |
| 113 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詞微理明 |
| 114 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詞微理明 |
| 115 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詞微理明 |
| 116 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詞微理明 |
| 117 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 詞微理明 |
| 118 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 詞微理明 |
| 119 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 詞微理明 |
| 120 | 105 | 明 | míng | open; public | 詞微理明 |
| 121 | 105 | 明 | míng | clear | 詞微理明 |
| 122 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 詞微理明 |
| 123 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 詞微理明 |
| 124 | 105 | 明 | míng | virtuous | 詞微理明 |
| 125 | 105 | 明 | míng | open and honest | 詞微理明 |
| 126 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 詞微理明 |
| 127 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詞微理明 |
| 128 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 詞微理明 |
| 129 | 105 | 明 | míng | positive | 詞微理明 |
| 130 | 105 | 明 | míng | Clear | 詞微理明 |
| 131 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詞微理明 |
| 132 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 133 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 134 | 104 | 中 | zhōng | China | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 135 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 136 | 104 | 中 | zhōng | midday | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 137 | 104 | 中 | zhōng | inside | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 138 | 104 | 中 | zhōng | during | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 139 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 140 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 141 | 104 | 中 | zhōng | half | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 142 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 143 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 144 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 145 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 146 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 147 | 102 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 148 | 102 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 149 | 102 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 150 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 151 | 102 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 152 | 102 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 153 | 102 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 154 | 102 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 155 | 102 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 156 | 102 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 157 | 102 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 158 | 102 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 159 | 102 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 160 | 102 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 161 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 162 | 102 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 163 | 102 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 164 | 102 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 165 | 101 | 界 | jiè | border; boundary | 若能究根界之旨 |
| 166 | 101 | 界 | jiè | kingdom | 若能究根界之旨 |
| 167 | 101 | 界 | jiè | territory; region | 若能究根界之旨 |
| 168 | 101 | 界 | jiè | the world | 若能究根界之旨 |
| 169 | 101 | 界 | jiè | scope; extent | 若能究根界之旨 |
| 170 | 101 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若能究根界之旨 |
| 171 | 101 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若能究根界之旨 |
| 172 | 101 | 界 | jiè | to adjoin | 若能究根界之旨 |
| 173 | 101 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若能究根界之旨 |
| 174 | 101 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 三明藏所攝 |
| 175 | 101 | 攝 | shè | to take a photo | 三明藏所攝 |
| 176 | 101 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 三明藏所攝 |
| 177 | 101 | 攝 | shè | to act for; to represent | 三明藏所攝 |
| 178 | 101 | 攝 | shè | to administer | 三明藏所攝 |
| 179 | 101 | 攝 | shè | to conserve | 三明藏所攝 |
| 180 | 101 | 攝 | shè | to hold; to support | 三明藏所攝 |
| 181 | 101 | 攝 | shè | to get close to | 三明藏所攝 |
| 182 | 101 | 攝 | shè | to help | 三明藏所攝 |
| 183 | 101 | 攝 | niè | peaceful | 三明藏所攝 |
| 184 | 101 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 三明藏所攝 |
| 185 | 98 | 於 | yú | to go; to | 辨因果於真俗 |
| 186 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 辨因果於真俗 |
| 187 | 98 | 於 | yú | Yu | 辨因果於真俗 |
| 188 | 98 | 於 | wū | a crow | 辨因果於真俗 |
| 189 | 97 | 三 | sān | three | 三 |
| 190 | 97 | 三 | sān | third | 三 |
| 191 | 97 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 192 | 97 | 三 | sān | very few | 三 |
| 193 | 97 | 三 | sān | San | 三 |
| 194 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 195 | 97 | 三 | sān | sa | 三 |
| 196 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 197 | 89 | 色 | sè | color | 白毫掩色 |
| 198 | 89 | 色 | sè | form; matter | 白毫掩色 |
| 199 | 89 | 色 | shǎi | dice | 白毫掩色 |
| 200 | 89 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白毫掩色 |
| 201 | 89 | 色 | sè | countenance | 白毫掩色 |
| 202 | 89 | 色 | sè | scene; sight | 白毫掩色 |
| 203 | 89 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白毫掩色 |
| 204 | 89 | 色 | sè | kind; type | 白毫掩色 |
| 205 | 89 | 色 | sè | quality | 白毫掩色 |
| 206 | 89 | 色 | sè | to be angry | 白毫掩色 |
| 207 | 89 | 色 | sè | to seek; to search for | 白毫掩色 |
| 208 | 89 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白毫掩色 |
| 209 | 89 | 色 | sè | form; rupa | 白毫掩色 |
| 210 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 義富則辭黷 |
| 211 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義富則辭黷 |
| 212 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義富則辭黷 |
| 213 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義富則辭黷 |
| 214 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 義富則辭黷 |
| 215 | 85 | 義 | yì | adopted | 義富則辭黷 |
| 216 | 85 | 義 | yì | a relationship | 義富則辭黷 |
| 217 | 85 | 義 | yì | volunteer | 義富則辭黷 |
| 218 | 85 | 義 | yì | something suitable | 義富則辭黷 |
| 219 | 85 | 義 | yì | a martyr | 義富則辭黷 |
| 220 | 85 | 義 | yì | a law | 義富則辭黷 |
| 221 | 85 | 義 | yì | Yi | 義富則辭黷 |
| 222 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 義富則辭黷 |
| 223 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 義富則辭黷 |
| 224 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而微言尚有 |
| 225 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而微言尚有 |
| 226 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而微言尚有 |
| 227 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 而微言尚有 |
| 228 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 而微言尚有 |
| 229 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而微言尚有 |
| 230 | 84 | 言 | yán | to regard as | 而微言尚有 |
| 231 | 84 | 言 | yán | to act as | 而微言尚有 |
| 232 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 而微言尚有 |
| 233 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 而微言尚有 |
| 234 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 賢人之業其不泯矣 |
| 235 | 83 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
| 236 | 83 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
| 237 | 83 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
| 238 | 83 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
| 239 | 83 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
| 240 | 83 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
| 241 | 83 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
| 242 | 83 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
| 243 | 83 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
| 244 | 83 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
| 245 | 83 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
| 246 | 83 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
| 247 | 83 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
| 248 | 83 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
| 249 | 83 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
| 250 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 合而不名為離過未相 |
| 251 | 82 | 云 | yún | cloud | 云爾 |
| 252 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云爾 |
| 253 | 82 | 云 | yún | Yun | 云爾 |
| 254 | 82 | 云 | yún | to say | 云爾 |
| 255 | 82 | 云 | yún | to have | 云爾 |
| 256 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾 |
| 257 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云爾 |
| 258 | 82 | 一 | yī | one | 一焉 |
| 259 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一焉 |
| 260 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 一焉 |
| 261 | 82 | 一 | yī | first | 一焉 |
| 262 | 82 | 一 | yī | the same | 一焉 |
| 263 | 82 | 一 | yī | sole; single | 一焉 |
| 264 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 一焉 |
| 265 | 82 | 一 | yī | Yi | 一焉 |
| 266 | 82 | 一 | yī | other | 一焉 |
| 267 | 82 | 一 | yī | to unify | 一焉 |
| 268 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一焉 |
| 269 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一焉 |
| 270 | 82 | 一 | yī | one; eka | 一焉 |
| 271 | 78 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問脇尊者曰 |
| 272 | 78 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問脇尊者曰 |
| 273 | 78 | 曰 | yuē | to be called | 問脇尊者曰 |
| 274 | 78 | 曰 | yuē | said; ukta | 問脇尊者曰 |
| 275 | 70 | 之 | zhī | to go | 若能究根界之旨 |
| 276 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若能究根界之旨 |
| 277 | 70 | 之 | zhī | is | 若能究根界之旨 |
| 278 | 70 | 之 | zhī | to use | 若能究根界之旨 |
| 279 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 若能究根界之旨 |
| 280 | 70 | 之 | zhī | winding | 若能究根界之旨 |
| 281 | 67 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 先辨頌文 |
| 282 | 67 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 先辨頌文 |
| 283 | 67 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 先辨頌文 |
| 284 | 67 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 先辨頌文 |
| 285 | 67 | 頌 | sòng | a divination | 先辨頌文 |
| 286 | 67 | 頌 | sòng | to recite | 先辨頌文 |
| 287 | 67 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 先辨頌文 |
| 288 | 67 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 先辨頌文 |
| 289 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 甞因暇日 |
| 290 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 甞因暇日 |
| 291 | 65 | 因 | yīn | to follow | 甞因暇日 |
| 292 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 甞因暇日 |
| 293 | 65 | 因 | yīn | via; through | 甞因暇日 |
| 294 | 65 | 因 | yīn | to continue | 甞因暇日 |
| 295 | 65 | 因 | yīn | to receive | 甞因暇日 |
| 296 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 甞因暇日 |
| 297 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 甞因暇日 |
| 298 | 65 | 因 | yīn | to be like | 甞因暇日 |
| 299 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 甞因暇日 |
| 300 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 甞因暇日 |
| 301 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以簡則易知 |
| 302 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以簡則易知 |
| 303 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以簡則易知 |
| 304 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以簡則易知 |
| 305 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以簡則易知 |
| 306 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以簡則易知 |
| 307 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以簡則易知 |
| 308 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以簡則易知 |
| 309 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以簡則易知 |
| 310 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以簡則易知 |
| 311 | 64 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 阿毘此云對 |
| 312 | 64 | 對 | duì | correct; right | 阿毘此云對 |
| 313 | 64 | 對 | duì | opposing; opposite | 阿毘此云對 |
| 314 | 64 | 對 | duì | duilian; couplet | 阿毘此云對 |
| 315 | 64 | 對 | duì | yes; affirmative | 阿毘此云對 |
| 316 | 64 | 對 | duì | to treat; to regard | 阿毘此云對 |
| 317 | 64 | 對 | duì | to confirm; to agree | 阿毘此云對 |
| 318 | 64 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 阿毘此云對 |
| 319 | 64 | 對 | duì | to mix | 阿毘此云對 |
| 320 | 64 | 對 | duì | a pair | 阿毘此云對 |
| 321 | 64 | 對 | duì | to respond; to answer | 阿毘此云對 |
| 322 | 64 | 對 | duì | mutual | 阿毘此云對 |
| 323 | 64 | 對 | duì | parallel; alternating | 阿毘此云對 |
| 324 | 64 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 阿毘此云對 |
| 325 | 63 | 能 | néng | can; able | 若能究根界之旨 |
| 326 | 63 | 能 | néng | ability; capacity | 若能究根界之旨 |
| 327 | 63 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能究根界之旨 |
| 328 | 63 | 能 | néng | energy | 若能究根界之旨 |
| 329 | 63 | 能 | néng | function; use | 若能究根界之旨 |
| 330 | 63 | 能 | néng | talent | 若能究根界之旨 |
| 331 | 63 | 能 | néng | expert at | 若能究根界之旨 |
| 332 | 63 | 能 | néng | to be in harmony | 若能究根界之旨 |
| 333 | 63 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能究根界之旨 |
| 334 | 63 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能究根界之旨 |
| 335 | 63 | 能 | néng | to be able; śak | 若能究根界之旨 |
| 336 | 63 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能究根界之旨 |
| 337 | 63 | 四 | sì | four | 四翻譯不同 |
| 338 | 63 | 四 | sì | note a musical scale | 四翻譯不同 |
| 339 | 63 | 四 | sì | fourth | 四翻譯不同 |
| 340 | 63 | 四 | sì | Si | 四翻譯不同 |
| 341 | 63 | 四 | sì | four; catur | 四翻譯不同 |
| 342 | 62 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第二生慧解者 |
| 343 | 62 | 生 | shēng | to live | 第二生慧解者 |
| 344 | 62 | 生 | shēng | raw | 第二生慧解者 |
| 345 | 62 | 生 | shēng | a student | 第二生慧解者 |
| 346 | 62 | 生 | shēng | life | 第二生慧解者 |
| 347 | 62 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第二生慧解者 |
| 348 | 62 | 生 | shēng | alive | 第二生慧解者 |
| 349 | 62 | 生 | shēng | a lifetime | 第二生慧解者 |
| 350 | 62 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第二生慧解者 |
| 351 | 62 | 生 | shēng | to grow | 第二生慧解者 |
| 352 | 62 | 生 | shēng | unfamiliar | 第二生慧解者 |
| 353 | 62 | 生 | shēng | not experienced | 第二生慧解者 |
| 354 | 62 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第二生慧解者 |
| 355 | 62 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第二生慧解者 |
| 356 | 62 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第二生慧解者 |
| 357 | 62 | 生 | shēng | gender | 第二生慧解者 |
| 358 | 62 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第二生慧解者 |
| 359 | 62 | 生 | shēng | to set up | 第二生慧解者 |
| 360 | 62 | 生 | shēng | a prostitute | 第二生慧解者 |
| 361 | 62 | 生 | shēng | a captive | 第二生慧解者 |
| 362 | 62 | 生 | shēng | a gentleman | 第二生慧解者 |
| 363 | 62 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第二生慧解者 |
| 364 | 62 | 生 | shēng | unripe | 第二生慧解者 |
| 365 | 62 | 生 | shēng | nature | 第二生慧解者 |
| 366 | 62 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第二生慧解者 |
| 367 | 62 | 生 | shēng | destiny | 第二生慧解者 |
| 368 | 62 | 生 | shēng | birth | 第二生慧解者 |
| 369 | 62 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第二生慧解者 |
| 370 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 371 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 372 | 59 | 非 | fēi | different | 非 |
| 373 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 374 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 375 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 376 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 377 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 378 | 59 | 非 | fēi | must | 非 |
| 379 | 59 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 380 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 381 | 59 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 382 | 59 | 亦 | yì | Yi | 亦孜孜以勸誘 |
| 383 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 躬得梵本 |
| 384 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 躬得梵本 |
| 385 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 躬得梵本 |
| 386 | 58 | 得 | dé | de | 躬得梵本 |
| 387 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 躬得梵本 |
| 388 | 58 | 得 | dé | to result in | 躬得梵本 |
| 389 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 躬得梵本 |
| 390 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 躬得梵本 |
| 391 | 58 | 得 | dé | to be finished | 躬得梵本 |
| 392 | 58 | 得 | děi | satisfying | 躬得梵本 |
| 393 | 58 | 得 | dé | to contract | 躬得梵本 |
| 394 | 58 | 得 | dé | to hear | 躬得梵本 |
| 395 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 躬得梵本 |
| 396 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 躬得梵本 |
| 397 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 躬得梵本 |
| 398 | 57 | 隨 | suí | to follow | 隨 |
| 399 | 57 | 隨 | suí | to listen to | 隨 |
| 400 | 57 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨 |
| 401 | 57 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨 |
| 402 | 57 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨 |
| 403 | 57 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨 |
| 404 | 57 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨 |
| 405 | 57 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨 |
| 406 | 56 | 慧 | huì | intelligent; clever | 俾夫後身廣慧 |
| 407 | 56 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 俾夫後身廣慧 |
| 408 | 56 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 俾夫後身廣慧 |
| 409 | 56 | 慧 | huì | Wisdom | 俾夫後身廣慧 |
| 410 | 56 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 俾夫後身廣慧 |
| 411 | 56 | 慧 | huì | intellect; mati | 俾夫後身廣慧 |
| 412 | 56 | 體 | tǐ | a human or animal body | 斫金則金體無殊 |
| 413 | 56 | 體 | tǐ | form; style | 斫金則金體無殊 |
| 414 | 56 | 體 | tǐ | a substance | 斫金則金體無殊 |
| 415 | 56 | 體 | tǐ | a system | 斫金則金體無殊 |
| 416 | 56 | 體 | tǐ | a font | 斫金則金體無殊 |
| 417 | 56 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 斫金則金體無殊 |
| 418 | 56 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 斫金則金體無殊 |
| 419 | 56 | 體 | tī | ti | 斫金則金體無殊 |
| 420 | 56 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 斫金則金體無殊 |
| 421 | 56 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 斫金則金體無殊 |
| 422 | 56 | 體 | tǐ | a genre of writing | 斫金則金體無殊 |
| 423 | 56 | 體 | tǐ | body; śarīra | 斫金則金體無殊 |
| 424 | 56 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 斫金則金體無殊 |
| 425 | 56 | 體 | tǐ | ti; essence | 斫金則金體無殊 |
| 426 | 56 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 斫金則金體無殊 |
| 427 | 55 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 至如七支無表之說 |
| 428 | 55 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 至如七支無表之說 |
| 429 | 55 | 表 | biǎo | a mark; a border | 至如七支無表之說 |
| 430 | 55 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 至如七支無表之說 |
| 431 | 55 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 至如七支無表之說 |
| 432 | 55 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 至如七支無表之說 |
| 433 | 55 | 表 | biǎo | an example; a model | 至如七支無表之說 |
| 434 | 55 | 表 | biǎo | a stele | 至如七支無表之說 |
| 435 | 55 | 表 | biǎo | a grave inscription | 至如七支無表之說 |
| 436 | 55 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 至如七支無表之說 |
| 437 | 55 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 至如七支無表之說 |
| 438 | 55 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 至如七支無表之說 |
| 439 | 55 | 表 | biǎo | a prostitute | 至如七支無表之說 |
| 440 | 55 | 表 | biǎo | Biao | 至如七支無表之說 |
| 441 | 55 | 表 | biǎo | to put on a coat | 至如七支無表之說 |
| 442 | 55 | 表 | biǎo | to praise | 至如七支無表之說 |
| 443 | 55 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 至如七支無表之說 |
| 444 | 55 | 表 | biǎo | to present a memorial | 至如七支無表之說 |
| 445 | 55 | 表 | biǎo | to recommend | 至如七支無表之說 |
| 446 | 55 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 至如七支無表之說 |
| 447 | 55 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 至如七支無表之說 |
| 448 | 55 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 至如七支無表之說 |
| 449 | 55 | 表 | biǎo | to adorn | 至如七支無表之說 |
| 450 | 55 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 至如七支無表之說 |
| 451 | 55 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 至如七支無表之說 |
| 452 | 55 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 至如七支無表之說 |
| 453 | 53 | 對法 | duìfǎ | corresponding dharmas | 因此傳佛說對法故 |
| 454 | 53 | 對法 | duìfǎ | corresponding law; the Abhidharma | 因此傳佛說對法故 |
| 455 | 52 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘載 |
| 456 | 52 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘載 |
| 457 | 52 | 餘 | yú | to remain | 餘載 |
| 458 | 52 | 餘 | yú | other | 餘載 |
| 459 | 52 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘載 |
| 460 | 52 | 餘 | yú | remaining | 餘載 |
| 461 | 52 | 餘 | yú | incomplete | 餘載 |
| 462 | 52 | 餘 | yú | Yu | 餘載 |
| 463 | 52 | 餘 | yú | other; anya | 餘載 |
| 464 | 52 | 別 | bié | other | 已題別序 |
| 465 | 52 | 別 | bié | special | 已題別序 |
| 466 | 52 | 別 | bié | to leave | 已題別序 |
| 467 | 52 | 別 | bié | to distinguish | 已題別序 |
| 468 | 52 | 別 | bié | to pin | 已題別序 |
| 469 | 52 | 別 | bié | to insert; to jam | 已題別序 |
| 470 | 52 | 別 | bié | to turn | 已題別序 |
| 471 | 52 | 別 | bié | Bie | 已題別序 |
| 472 | 51 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 雙林現滅 |
| 473 | 51 | 滅 | miè | to submerge | 雙林現滅 |
| 474 | 51 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 雙林現滅 |
| 475 | 51 | 滅 | miè | to eliminate | 雙林現滅 |
| 476 | 51 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 雙林現滅 |
| 477 | 51 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 雙林現滅 |
| 478 | 51 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 雙林現滅 |
| 479 | 49 | 識 | shí | knowledge; understanding | 永慚偏識 |
| 480 | 49 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 永慚偏識 |
| 481 | 49 | 識 | zhì | to record | 永慚偏識 |
| 482 | 49 | 識 | shí | thought; cognition | 永慚偏識 |
| 483 | 49 | 識 | shí | to understand | 永慚偏識 |
| 484 | 49 | 識 | shí | experience; common sense | 永慚偏識 |
| 485 | 49 | 識 | shí | a good friend | 永慚偏識 |
| 486 | 49 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 永慚偏識 |
| 487 | 49 | 識 | zhì | a label; a mark | 永慚偏識 |
| 488 | 49 | 識 | zhì | an inscription | 永慚偏識 |
| 489 | 49 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 永慚偏識 |
| 490 | 48 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由而可知 |
| 491 | 48 | 由 | yóu | to follow along | 由而可知 |
| 492 | 48 | 由 | yóu | cause; reason | 由而可知 |
| 493 | 48 | 由 | yóu | You | 由而可知 |
| 494 | 46 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解外道之邪 |
| 495 | 46 | 解 | jiě | to explain | 解外道之邪 |
| 496 | 46 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解外道之邪 |
| 497 | 46 | 解 | jiě | to understand | 解外道之邪 |
| 498 | 46 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解外道之邪 |
| 499 | 46 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解外道之邪 |
| 500 | 46 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解外道之邪 |
Frequencies of all Words
Top 1241
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 360 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故疏此記 |
| 2 | 360 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故疏此記 |
| 3 | 360 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故疏此記 |
| 4 | 360 | 故 | gù | to die | 故疏此記 |
| 5 | 360 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故疏此記 |
| 6 | 360 | 故 | gù | original | 故疏此記 |
| 7 | 360 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故疏此記 |
| 8 | 360 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故疏此記 |
| 9 | 360 | 故 | gù | something in the past | 故疏此記 |
| 10 | 360 | 故 | gù | deceased; dead | 故疏此記 |
| 11 | 360 | 故 | gù | still; yet | 故疏此記 |
| 12 | 360 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故疏此記 |
| 13 | 287 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有圓暉上人者 |
| 14 | 287 | 者 | zhě | that | 有圓暉上人者 |
| 15 | 287 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有圓暉上人者 |
| 16 | 287 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有圓暉上人者 |
| 17 | 287 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有圓暉上人者 |
| 18 | 287 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有圓暉上人者 |
| 19 | 287 | 者 | zhuó | according to | 有圓暉上人者 |
| 20 | 287 | 者 | zhě | ca | 有圓暉上人者 |
| 21 | 250 | 名 | míng | measure word for people | 王名迦膩色迦 |
| 22 | 250 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 王名迦膩色迦 |
| 23 | 250 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 王名迦膩色迦 |
| 24 | 250 | 名 | míng | rank; position | 王名迦膩色迦 |
| 25 | 250 | 名 | míng | an excuse | 王名迦膩色迦 |
| 26 | 250 | 名 | míng | life | 王名迦膩色迦 |
| 27 | 250 | 名 | míng | to name; to call | 王名迦膩色迦 |
| 28 | 250 | 名 | míng | to express; to describe | 王名迦膩色迦 |
| 29 | 250 | 名 | míng | to be called; to have the name | 王名迦膩色迦 |
| 30 | 250 | 名 | míng | to own; to possess | 王名迦膩色迦 |
| 31 | 250 | 名 | míng | famous; renowned | 王名迦膩色迦 |
| 32 | 250 | 名 | míng | moral | 王名迦膩色迦 |
| 33 | 250 | 名 | míng | name; naman | 王名迦膩色迦 |
| 34 | 250 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 王名迦膩色迦 |
| 35 | 198 | 也 | yě | also; too | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 36 | 198 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 37 | 198 | 也 | yě | either | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 38 | 198 | 也 | yě | even | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 39 | 198 | 也 | yě | used to soften the tone | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 40 | 198 | 也 | yě | used for emphasis | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 41 | 198 | 也 | yě | used to mark contrast | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 42 | 198 | 也 | yě | used to mark compromise | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 43 | 198 | 也 | yě | ya | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 44 | 196 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 專攻說有而已 |
| 45 | 196 | 有 | yǒu | to have; to possess | 專攻說有而已 |
| 46 | 196 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 專攻說有而已 |
| 47 | 196 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 專攻說有而已 |
| 48 | 196 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 專攻說有而已 |
| 49 | 196 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 專攻說有而已 |
| 50 | 196 | 有 | yǒu | used to compare two things | 專攻說有而已 |
| 51 | 196 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 專攻說有而已 |
| 52 | 196 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 專攻說有而已 |
| 53 | 196 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 專攻說有而已 |
| 54 | 196 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 專攻說有而已 |
| 55 | 196 | 有 | yǒu | abundant | 專攻說有而已 |
| 56 | 196 | 有 | yǒu | purposeful | 專攻說有而已 |
| 57 | 196 | 有 | yǒu | You | 專攻說有而已 |
| 58 | 196 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 專攻說有而已 |
| 59 | 196 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 專攻說有而已 |
| 60 | 191 | 此 | cǐ | this; these | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 61 | 191 | 此 | cǐ | in this way | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 62 | 191 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 63 | 191 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 64 | 191 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則此對法藏論尤稱工也 |
| 65 | 185 | 為 | wèi | for; to | 見為討論 |
| 66 | 185 | 為 | wèi | because of | 見為討論 |
| 67 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 見為討論 |
| 68 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 見為討論 |
| 69 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 見為討論 |
| 70 | 185 | 為 | wéi | to do | 見為討論 |
| 71 | 185 | 為 | wèi | for | 見為討論 |
| 72 | 185 | 為 | wèi | because of; for; to | 見為討論 |
| 73 | 185 | 為 | wèi | to | 見為討論 |
| 74 | 185 | 為 | wéi | in a passive construction | 見為討論 |
| 75 | 185 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 見為討論 |
| 76 | 185 | 為 | wéi | forming an adverb | 見為討論 |
| 77 | 185 | 為 | wéi | to add emphasis | 見為討論 |
| 78 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 見為討論 |
| 79 | 185 | 為 | wéi | to govern | 見為討論 |
| 80 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 見為討論 |
| 81 | 158 | 等 | děng | et cetera; and so on | 五為照契經等故 |
| 82 | 158 | 等 | děng | to wait | 五為照契經等故 |
| 83 | 158 | 等 | děng | degree; kind | 五為照契經等故 |
| 84 | 158 | 等 | děng | plural | 五為照契經等故 |
| 85 | 158 | 等 | děng | to be equal | 五為照契經等故 |
| 86 | 158 | 等 | děng | degree; level | 五為照契經等故 |
| 87 | 158 | 等 | děng | to compare | 五為照契經等故 |
| 88 | 158 | 等 | děng | same; equal; sama | 五為照契經等故 |
| 89 | 156 | 是 | shì | is; are; am; to be | 俱舍論是其 |
| 90 | 156 | 是 | shì | is exactly | 俱舍論是其 |
| 91 | 156 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 俱舍論是其 |
| 92 | 156 | 是 | shì | this; that; those | 俱舍論是其 |
| 93 | 156 | 是 | shì | really; certainly | 俱舍論是其 |
| 94 | 156 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 俱舍論是其 |
| 95 | 156 | 是 | shì | true | 俱舍論是其 |
| 96 | 156 | 是 | shì | is; has; exists | 俱舍論是其 |
| 97 | 156 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 俱舍論是其 |
| 98 | 156 | 是 | shì | a matter; an affair | 俱舍論是其 |
| 99 | 156 | 是 | shì | Shi | 俱舍論是其 |
| 100 | 156 | 是 | shì | is; bhū | 俱舍論是其 |
| 101 | 156 | 是 | shì | this; idam | 俱舍論是其 |
| 102 | 145 | 謂 | wèi | to call | 謂弘己宗 |
| 103 | 145 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂弘己宗 |
| 104 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
| 105 | 145 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂弘己宗 |
| 106 | 145 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂弘己宗 |
| 107 | 145 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂弘己宗 |
| 108 | 145 | 謂 | wèi | to think | 謂弘己宗 |
| 109 | 145 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂弘己宗 |
| 110 | 145 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂弘己宗 |
| 111 | 145 | 謂 | wèi | and | 謂弘己宗 |
| 112 | 145 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂弘己宗 |
| 113 | 145 | 謂 | wèi | Wei | 謂弘己宗 |
| 114 | 145 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂弘己宗 |
| 115 | 145 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂弘己宗 |
| 116 | 128 | 依 | yī | according to | 是故依之修行 |
| 117 | 128 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故依之修行 |
| 118 | 128 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故依之修行 |
| 119 | 128 | 依 | yī | to help | 是故依之修行 |
| 120 | 128 | 依 | yī | flourishing | 是故依之修行 |
| 121 | 128 | 依 | yī | lovable | 是故依之修行 |
| 122 | 128 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故依之修行 |
| 123 | 128 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故依之修行 |
| 124 | 128 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故依之修行 |
| 125 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 專攻說有而已 |
| 126 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 專攻說有而已 |
| 127 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 專攻說有而已 |
| 128 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 專攻說有而已 |
| 129 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 專攻說有而已 |
| 130 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 專攻說有而已 |
| 131 | 126 | 說 | shuō | allocution | 專攻說有而已 |
| 132 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 專攻說有而已 |
| 133 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 專攻說有而已 |
| 134 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 專攻說有而已 |
| 135 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 專攻說有而已 |
| 136 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 專攻說有而已 |
| 137 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 先達所印 |
| 138 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 先達所印 |
| 139 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 先達所印 |
| 140 | 120 | 所 | suǒ | it | 先達所印 |
| 141 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 先達所印 |
| 142 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 先達所印 |
| 143 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 先達所印 |
| 144 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 先達所印 |
| 145 | 120 | 所 | suǒ | that which | 先達所印 |
| 146 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 先達所印 |
| 147 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 先達所印 |
| 148 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 先達所印 |
| 149 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 先達所印 |
| 150 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 先達所印 |
| 151 | 120 | 釋 | shì | to release; to set free | 初傳正釋 |
| 152 | 120 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初傳正釋 |
| 153 | 120 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初傳正釋 |
| 154 | 120 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初傳正釋 |
| 155 | 120 | 釋 | shì | to put down | 初傳正釋 |
| 156 | 120 | 釋 | shì | to resolve | 初傳正釋 |
| 157 | 120 | 釋 | shì | to melt | 初傳正釋 |
| 158 | 120 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初傳正釋 |
| 159 | 120 | 釋 | shì | Buddhism | 初傳正釋 |
| 160 | 120 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初傳正釋 |
| 161 | 120 | 釋 | yì | pleased; glad | 初傳正釋 |
| 162 | 120 | 釋 | shì | explain | 初傳正釋 |
| 163 | 120 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初傳正釋 |
| 164 | 118 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 吞納八蘊 |
| 165 | 118 | 蘊 | yùn | to contain | 吞納八蘊 |
| 166 | 118 | 蘊 | yùn | profundity | 吞納八蘊 |
| 167 | 118 | 蘊 | yùn | withered grass | 吞納八蘊 |
| 168 | 118 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 吞納八蘊 |
| 169 | 116 | 無 | wú | no | 至如七支無表之說 |
| 170 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 至如七支無表之說 |
| 171 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 至如七支無表之說 |
| 172 | 116 | 無 | wú | has not yet | 至如七支無表之說 |
| 173 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
| 174 | 116 | 無 | wú | do not | 至如七支無表之說 |
| 175 | 116 | 無 | wú | not; -less; un- | 至如七支無表之說 |
| 176 | 116 | 無 | wú | regardless of | 至如七支無表之說 |
| 177 | 116 | 無 | wú | to not have | 至如七支無表之說 |
| 178 | 116 | 無 | wú | um | 至如七支無表之說 |
| 179 | 116 | 無 | wú | Wu | 至如七支無表之說 |
| 180 | 116 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 至如七支無表之說 |
| 181 | 116 | 無 | wú | not; non- | 至如七支無表之說 |
| 182 | 116 | 無 | mó | mo | 至如七支無表之說 |
| 183 | 107 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 天親菩薩纂論千部 |
| 184 | 107 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 天親菩薩纂論千部 |
| 185 | 107 | 論 | lùn | by the; per | 天親菩薩纂論千部 |
| 186 | 107 | 論 | lùn | to evaluate | 天親菩薩纂論千部 |
| 187 | 107 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 天親菩薩纂論千部 |
| 188 | 107 | 論 | lùn | to convict | 天親菩薩纂論千部 |
| 189 | 107 | 論 | lùn | to edit; to compile | 天親菩薩纂論千部 |
| 190 | 107 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 天親菩薩纂論千部 |
| 191 | 107 | 論 | lùn | discussion | 天親菩薩纂論千部 |
| 192 | 106 | 二 | èr | two | 二釋論宗旨 |
| 193 | 106 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋論宗旨 |
| 194 | 106 | 二 | èr | second | 二釋論宗旨 |
| 195 | 106 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋論宗旨 |
| 196 | 106 | 二 | èr | another; the other | 二釋論宗旨 |
| 197 | 106 | 二 | èr | more than one kind | 二釋論宗旨 |
| 198 | 106 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋論宗旨 |
| 199 | 106 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋論宗旨 |
| 200 | 105 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 詞微理明 |
| 201 | 105 | 明 | míng | Ming | 詞微理明 |
| 202 | 105 | 明 | míng | Ming Dynasty | 詞微理明 |
| 203 | 105 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 詞微理明 |
| 204 | 105 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 詞微理明 |
| 205 | 105 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 詞微理明 |
| 206 | 105 | 明 | míng | consecrated | 詞微理明 |
| 207 | 105 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 詞微理明 |
| 208 | 105 | 明 | míng | to explain; to clarify | 詞微理明 |
| 209 | 105 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 詞微理明 |
| 210 | 105 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 詞微理明 |
| 211 | 105 | 明 | míng | eyesight; vision | 詞微理明 |
| 212 | 105 | 明 | míng | a god; a spirit | 詞微理明 |
| 213 | 105 | 明 | míng | fame; renown | 詞微理明 |
| 214 | 105 | 明 | míng | open; public | 詞微理明 |
| 215 | 105 | 明 | míng | clear | 詞微理明 |
| 216 | 105 | 明 | míng | to become proficient | 詞微理明 |
| 217 | 105 | 明 | míng | to be proficient | 詞微理明 |
| 218 | 105 | 明 | míng | virtuous | 詞微理明 |
| 219 | 105 | 明 | míng | open and honest | 詞微理明 |
| 220 | 105 | 明 | míng | clean; neat | 詞微理明 |
| 221 | 105 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 詞微理明 |
| 222 | 105 | 明 | míng | next; afterwards | 詞微理明 |
| 223 | 105 | 明 | míng | positive | 詞微理明 |
| 224 | 105 | 明 | míng | Clear | 詞微理明 |
| 225 | 105 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 詞微理明 |
| 226 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 227 | 104 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 228 | 104 | 中 | zhōng | China | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 229 | 104 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 230 | 104 | 中 | zhōng | in; amongst | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 231 | 104 | 中 | zhōng | midday | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 232 | 104 | 中 | zhōng | inside | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 233 | 104 | 中 | zhōng | during | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 234 | 104 | 中 | zhōng | Zhong | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 235 | 104 | 中 | zhōng | intermediary | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 236 | 104 | 中 | zhōng | half | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 237 | 104 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 238 | 104 | 中 | zhōng | while | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 239 | 104 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 240 | 104 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 241 | 104 | 中 | zhòng | to obtain | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 242 | 104 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 243 | 104 | 中 | zhōng | middle | 中大雲寺沙門圓暉述 |
| 244 | 102 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 245 | 102 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 246 | 102 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 247 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 248 | 102 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 249 | 102 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 250 | 102 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 251 | 102 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 252 | 102 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 253 | 102 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 254 | 102 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 255 | 102 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 256 | 102 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 257 | 102 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 258 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 259 | 102 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 260 | 102 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 261 | 102 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 262 | 101 | 界 | jiè | border; boundary | 若能究根界之旨 |
| 263 | 101 | 界 | jiè | kingdom | 若能究根界之旨 |
| 264 | 101 | 界 | jiè | circle; society | 若能究根界之旨 |
| 265 | 101 | 界 | jiè | territory; region | 若能究根界之旨 |
| 266 | 101 | 界 | jiè | the world | 若能究根界之旨 |
| 267 | 101 | 界 | jiè | scope; extent | 若能究根界之旨 |
| 268 | 101 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若能究根界之旨 |
| 269 | 101 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若能究根界之旨 |
| 270 | 101 | 界 | jiè | to adjoin | 若能究根界之旨 |
| 271 | 101 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若能究根界之旨 |
| 272 | 101 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 三明藏所攝 |
| 273 | 101 | 攝 | shè | to take a photo | 三明藏所攝 |
| 274 | 101 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 三明藏所攝 |
| 275 | 101 | 攝 | shè | to act for; to represent | 三明藏所攝 |
| 276 | 101 | 攝 | shè | to administer | 三明藏所攝 |
| 277 | 101 | 攝 | shè | to conserve | 三明藏所攝 |
| 278 | 101 | 攝 | shè | to hold; to support | 三明藏所攝 |
| 279 | 101 | 攝 | shè | to get close to | 三明藏所攝 |
| 280 | 101 | 攝 | shè | to help | 三明藏所攝 |
| 281 | 101 | 攝 | niè | peaceful | 三明藏所攝 |
| 282 | 101 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 三明藏所攝 |
| 283 | 98 | 於 | yú | in; at | 辨因果於真俗 |
| 284 | 98 | 於 | yú | in; at | 辨因果於真俗 |
| 285 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 辨因果於真俗 |
| 286 | 98 | 於 | yú | to go; to | 辨因果於真俗 |
| 287 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 辨因果於真俗 |
| 288 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 辨因果於真俗 |
| 289 | 98 | 於 | yú | from | 辨因果於真俗 |
| 290 | 98 | 於 | yú | give | 辨因果於真俗 |
| 291 | 98 | 於 | yú | oppposing | 辨因果於真俗 |
| 292 | 98 | 於 | yú | and | 辨因果於真俗 |
| 293 | 98 | 於 | yú | compared to | 辨因果於真俗 |
| 294 | 98 | 於 | yú | by | 辨因果於真俗 |
| 295 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 辨因果於真俗 |
| 296 | 98 | 於 | yú | for | 辨因果於真俗 |
| 297 | 98 | 於 | yú | Yu | 辨因果於真俗 |
| 298 | 98 | 於 | wū | a crow | 辨因果於真俗 |
| 299 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 辨因果於真俗 |
| 300 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 辨因果於真俗 |
| 301 | 97 | 三 | sān | three | 三 |
| 302 | 97 | 三 | sān | third | 三 |
| 303 | 97 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 304 | 97 | 三 | sān | very few | 三 |
| 305 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 306 | 97 | 三 | sān | San | 三 |
| 307 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 308 | 97 | 三 | sān | sa | 三 |
| 309 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 310 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 居諸未幾 |
| 311 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 居諸未幾 |
| 312 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 居諸未幾 |
| 313 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 居諸未幾 |
| 314 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 居諸未幾 |
| 315 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 居諸未幾 |
| 316 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 居諸未幾 |
| 317 | 89 | 色 | sè | color | 白毫掩色 |
| 318 | 89 | 色 | sè | form; matter | 白毫掩色 |
| 319 | 89 | 色 | shǎi | dice | 白毫掩色 |
| 320 | 89 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白毫掩色 |
| 321 | 89 | 色 | sè | countenance | 白毫掩色 |
| 322 | 89 | 色 | sè | scene; sight | 白毫掩色 |
| 323 | 89 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白毫掩色 |
| 324 | 89 | 色 | sè | kind; type | 白毫掩色 |
| 325 | 89 | 色 | sè | quality | 白毫掩色 |
| 326 | 89 | 色 | sè | to be angry | 白毫掩色 |
| 327 | 89 | 色 | sè | to seek; to search for | 白毫掩色 |
| 328 | 89 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白毫掩色 |
| 329 | 89 | 色 | sè | form; rupa | 白毫掩色 |
| 330 | 85 | 義 | yì | meaning; sense | 義富則辭黷 |
| 331 | 85 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義富則辭黷 |
| 332 | 85 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義富則辭黷 |
| 333 | 85 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義富則辭黷 |
| 334 | 85 | 義 | yì | just; righteous | 義富則辭黷 |
| 335 | 85 | 義 | yì | adopted | 義富則辭黷 |
| 336 | 85 | 義 | yì | a relationship | 義富則辭黷 |
| 337 | 85 | 義 | yì | volunteer | 義富則辭黷 |
| 338 | 85 | 義 | yì | something suitable | 義富則辭黷 |
| 339 | 85 | 義 | yì | a martyr | 義富則辭黷 |
| 340 | 85 | 義 | yì | a law | 義富則辭黷 |
| 341 | 85 | 義 | yì | Yi | 義富則辭黷 |
| 342 | 85 | 義 | yì | Righteousness | 義富則辭黷 |
| 343 | 85 | 義 | yì | aim; artha | 義富則辭黷 |
| 344 | 84 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而微言尚有 |
| 345 | 84 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而微言尚有 |
| 346 | 84 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而微言尚有 |
| 347 | 84 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而微言尚有 |
| 348 | 84 | 言 | yán | phrase; sentence | 而微言尚有 |
| 349 | 84 | 言 | yán | a word; a syllable | 而微言尚有 |
| 350 | 84 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而微言尚有 |
| 351 | 84 | 言 | yán | to regard as | 而微言尚有 |
| 352 | 84 | 言 | yán | to act as | 而微言尚有 |
| 353 | 84 | 言 | yán | word; vacana | 而微言尚有 |
| 354 | 84 | 言 | yán | speak; vad | 而微言尚有 |
| 355 | 84 | 不 | bù | not; no | 賢人之業其不泯矣 |
| 356 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 賢人之業其不泯矣 |
| 357 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 賢人之業其不泯矣 |
| 358 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 賢人之業其不泯矣 |
| 359 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 賢人之業其不泯矣 |
| 360 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 賢人之業其不泯矣 |
| 361 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 賢人之業其不泯矣 |
| 362 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 賢人之業其不泯矣 |
| 363 | 84 | 不 | bù | no; na | 賢人之業其不泯矣 |
| 364 | 83 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
| 365 | 83 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
| 366 | 83 | 處 | chù | location | 之處 |
| 367 | 83 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
| 368 | 83 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
| 369 | 83 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
| 370 | 83 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
| 371 | 83 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
| 372 | 83 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
| 373 | 83 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
| 374 | 83 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
| 375 | 83 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
| 376 | 83 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
| 377 | 83 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
| 378 | 83 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
| 379 | 83 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
| 380 | 83 | 名為 | míngwèi | to be called | 合而不名為離過未相 |
| 381 | 82 | 云 | yún | cloud | 云爾 |
| 382 | 82 | 云 | yún | Yunnan | 云爾 |
| 383 | 82 | 云 | yún | Yun | 云爾 |
| 384 | 82 | 云 | yún | to say | 云爾 |
| 385 | 82 | 云 | yún | to have | 云爾 |
| 386 | 82 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云爾 |
| 387 | 82 | 云 | yún | in this way | 云爾 |
| 388 | 82 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾 |
| 389 | 82 | 云 | yún | to say; iti | 云爾 |
| 390 | 82 | 一 | yī | one | 一焉 |
| 391 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一焉 |
| 392 | 82 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一焉 |
| 393 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 一焉 |
| 394 | 82 | 一 | yì | whole; all | 一焉 |
| 395 | 82 | 一 | yī | first | 一焉 |
| 396 | 82 | 一 | yī | the same | 一焉 |
| 397 | 82 | 一 | yī | each | 一焉 |
| 398 | 82 | 一 | yī | certain | 一焉 |
| 399 | 82 | 一 | yī | throughout | 一焉 |
| 400 | 82 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一焉 |
| 401 | 82 | 一 | yī | sole; single | 一焉 |
| 402 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 一焉 |
| 403 | 82 | 一 | yī | Yi | 一焉 |
| 404 | 82 | 一 | yī | other | 一焉 |
| 405 | 82 | 一 | yī | to unify | 一焉 |
| 406 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一焉 |
| 407 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一焉 |
| 408 | 82 | 一 | yī | or | 一焉 |
| 409 | 82 | 一 | yī | one; eka | 一焉 |
| 410 | 81 | 彼 | bǐ | that; those | 自彼而至迦濕彌羅 |
| 411 | 81 | 彼 | bǐ | another; the other | 自彼而至迦濕彌羅 |
| 412 | 81 | 彼 | bǐ | that; tad | 自彼而至迦濕彌羅 |
| 413 | 78 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問脇尊者曰 |
| 414 | 78 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問脇尊者曰 |
| 415 | 78 | 曰 | yuē | to be called | 問脇尊者曰 |
| 416 | 78 | 曰 | yuē | particle without meaning | 問脇尊者曰 |
| 417 | 78 | 曰 | yuē | said; ukta | 問脇尊者曰 |
| 418 | 70 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若能究根界之旨 |
| 419 | 70 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若能究根界之旨 |
| 420 | 70 | 之 | zhī | to go | 若能究根界之旨 |
| 421 | 70 | 之 | zhī | this; that | 若能究根界之旨 |
| 422 | 70 | 之 | zhī | genetive marker | 若能究根界之旨 |
| 423 | 70 | 之 | zhī | it | 若能究根界之旨 |
| 424 | 70 | 之 | zhī | in; in regards to | 若能究根界之旨 |
| 425 | 70 | 之 | zhī | all | 若能究根界之旨 |
| 426 | 70 | 之 | zhī | and | 若能究根界之旨 |
| 427 | 70 | 之 | zhī | however | 若能究根界之旨 |
| 428 | 70 | 之 | zhī | if | 若能究根界之旨 |
| 429 | 70 | 之 | zhī | then | 若能究根界之旨 |
| 430 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若能究根界之旨 |
| 431 | 70 | 之 | zhī | is | 若能究根界之旨 |
| 432 | 70 | 之 | zhī | to use | 若能究根界之旨 |
| 433 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 若能究根界之旨 |
| 434 | 70 | 之 | zhī | winding | 若能究根界之旨 |
| 435 | 67 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 先辨頌文 |
| 436 | 67 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 先辨頌文 |
| 437 | 67 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 先辨頌文 |
| 438 | 67 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 先辨頌文 |
| 439 | 67 | 頌 | sòng | a divination | 先辨頌文 |
| 440 | 67 | 頌 | sòng | to recite | 先辨頌文 |
| 441 | 67 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 先辨頌文 |
| 442 | 67 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 先辨頌文 |
| 443 | 65 | 因 | yīn | because | 甞因暇日 |
| 444 | 65 | 因 | yīn | cause; reason | 甞因暇日 |
| 445 | 65 | 因 | yīn | to accord with | 甞因暇日 |
| 446 | 65 | 因 | yīn | to follow | 甞因暇日 |
| 447 | 65 | 因 | yīn | to rely on | 甞因暇日 |
| 448 | 65 | 因 | yīn | via; through | 甞因暇日 |
| 449 | 65 | 因 | yīn | to continue | 甞因暇日 |
| 450 | 65 | 因 | yīn | to receive | 甞因暇日 |
| 451 | 65 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 甞因暇日 |
| 452 | 65 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 甞因暇日 |
| 453 | 65 | 因 | yīn | to be like | 甞因暇日 |
| 454 | 65 | 因 | yīn | from; because of | 甞因暇日 |
| 455 | 65 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 甞因暇日 |
| 456 | 65 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 甞因暇日 |
| 457 | 65 | 因 | yīn | Cause | 甞因暇日 |
| 458 | 65 | 因 | yīn | cause; hetu | 甞因暇日 |
| 459 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以簡則易知 |
| 460 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以簡則易知 |
| 461 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以簡則易知 |
| 462 | 65 | 以 | yǐ | according to | 以簡則易知 |
| 463 | 65 | 以 | yǐ | because of | 以簡則易知 |
| 464 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 以簡則易知 |
| 465 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 以簡則易知 |
| 466 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以簡則易知 |
| 467 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以簡則易知 |
| 468 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以簡則易知 |
| 469 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以簡則易知 |
| 470 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 以簡則易知 |
| 471 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以簡則易知 |
| 472 | 65 | 以 | yǐ | very | 以簡則易知 |
| 473 | 65 | 以 | yǐ | already | 以簡則易知 |
| 474 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 以簡則易知 |
| 475 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以簡則易知 |
| 476 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以簡則易知 |
| 477 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以簡則易知 |
| 478 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以簡則易知 |
| 479 | 64 | 對 | duì | to; toward | 阿毘此云對 |
| 480 | 64 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 阿毘此云對 |
| 481 | 64 | 對 | duì | correct; right | 阿毘此云對 |
| 482 | 64 | 對 | duì | pair | 阿毘此云對 |
| 483 | 64 | 對 | duì | opposing; opposite | 阿毘此云對 |
| 484 | 64 | 對 | duì | duilian; couplet | 阿毘此云對 |
| 485 | 64 | 對 | duì | yes; affirmative | 阿毘此云對 |
| 486 | 64 | 對 | duì | to treat; to regard | 阿毘此云對 |
| 487 | 64 | 對 | duì | to confirm; to agree | 阿毘此云對 |
| 488 | 64 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 阿毘此云對 |
| 489 | 64 | 對 | duì | to mix | 阿毘此云對 |
| 490 | 64 | 對 | duì | a pair | 阿毘此云對 |
| 491 | 64 | 對 | duì | to respond; to answer | 阿毘此云對 |
| 492 | 64 | 對 | duì | mutual | 阿毘此云對 |
| 493 | 64 | 對 | duì | parallel; alternating | 阿毘此云對 |
| 494 | 64 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 阿毘此云對 |
| 495 | 64 | 對 | duì | toward; prati | 阿毘此云對 |
| 496 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如七支無表之說 |
| 497 | 64 | 如 | rú | if | 至如七支無表之說 |
| 498 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 至如七支無表之說 |
| 499 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如七支無表之說 |
| 500 | 64 | 如 | rú | this | 至如七支無表之說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 名 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 是 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨俱舍论 | 阿毘達磨俱舍論 | 196 |
|
| 阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 赤水 | 99 | Chishui | |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 多界经 | 多界經 | 100 | Discourse on Many Elements; Bahudhātukasutta |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 集异门足论 | 集異門足論 | 106 | Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦腻色迦 | 迦膩色迦 | 106 | Kaniska |
| 健驮罗 | 健馱羅 | 106 | Gandhara |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗 | 迦濕彌羅 | 106 | Kaśmīra |
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 俱舍论颂疏论本 | 俱舍論頌疏論本 | 106 | Discourse on the Abhidharmakośabhāṣya |
| 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 末田 | 109 | Madhyantika | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘奈耶藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说出世部 | 說出世部 | 115 | Lokottaravāda |
| 唐代 | 116 | Tang Dynasty | |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 通鑑 | 通鑑 | 116 | Comprehensive Mirror in Aid of Governance |
| 团风 | 團風 | 116 | Tuanfeng |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 仙游 | 仙遊 | 120 | Xianyou |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 脇尊者 | 120 | Parsva | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 圆晖 | 圓暉 | 121 | Yuan Hui |
| 粤 | 粵 | 121 |
|
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 尊者世友 | 122 | Vasumitra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 395.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 表色 | 98 | active expression | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛教语 | 佛教語 | 102 | Buddhist term; Buddhist language |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 金杖 | 106 | gold staff | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六足论 | 六足論 | 108 | six treatises |
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七界 | 113 | the seven realms | |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污无知 | 染污無知 | 114 | ignorance due to defilements |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十随眠 | 十隨眠 | 115 | ten unwholesome mental states |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 素怛览 | 素怛覽 | 115 | sūtra |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所造性 | 115 | having the nature of being created | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏五蕴 | 無漏五蘊 | 119 | five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 邬陀南 | 鄔陀南 | 119 | udāna; inspired thought |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 译主 | 譯主 | 121 | chief translator; translation master |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有见有对色 | 有見有對色 | 121 | perceptible material things |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|