Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 去 | qù | to go | 辨不來不去 |
| 2 | 404 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辨不來不去 |
| 3 | 404 | 去 | qù | to be distant | 辨不來不去 |
| 4 | 404 | 去 | qù | to leave | 辨不來不去 |
| 5 | 404 | 去 | qù | to play a part | 辨不來不去 |
| 6 | 404 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辨不來不去 |
| 7 | 404 | 去 | qù | to die | 辨不來不去 |
| 8 | 404 | 去 | qù | previous; past | 辨不來不去 |
| 9 | 404 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辨不來不去 |
| 10 | 404 | 去 | qù | falling tone | 辨不來不去 |
| 11 | 404 | 去 | qù | to lose | 辨不來不去 |
| 12 | 404 | 去 | qù | Qu | 辨不來不去 |
| 13 | 404 | 去 | qù | go; gati | 辨不來不去 |
| 14 | 394 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 自有聞破生滅不能得 |
| 15 | 394 | 破 | pò | worn-out; broken | 自有聞破生滅不能得 |
| 16 | 394 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 自有聞破生滅不能得 |
| 17 | 394 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 自有聞破生滅不能得 |
| 18 | 394 | 破 | pò | to defeat | 自有聞破生滅不能得 |
| 19 | 394 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 自有聞破生滅不能得 |
| 20 | 394 | 破 | pò | to strike; to hit | 自有聞破生滅不能得 |
| 21 | 394 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 自有聞破生滅不能得 |
| 22 | 394 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 自有聞破生滅不能得 |
| 23 | 394 | 破 | pò | finale | 自有聞破生滅不能得 |
| 24 | 394 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 自有聞破生滅不能得 |
| 25 | 394 | 破 | pò | to penetrate | 自有聞破生滅不能得 |
| 26 | 394 | 破 | pò | pha | 自有聞破生滅不能得 |
| 27 | 394 | 破 | pò | break; bheda | 自有聞破生滅不能得 |
| 28 | 356 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 29 | 356 | 無 | wú | to not have; without | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 30 | 356 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 31 | 356 | 無 | wú | to not have | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 32 | 356 | 無 | wú | Wu | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 33 | 356 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 34 | 276 | 者 | zhě | ca | 隨根次者凡有三義 |
| 35 | 261 | 也 | yě | ya | 合十意也 |
| 36 | 219 | 不 | bù | infix potential marker | 辨不來不去 |
| 37 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 38 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 39 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 40 | 218 | 為 | wéi | to do | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 41 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 42 | 218 | 為 | wéi | to govern | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 43 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 44 | 216 | 之 | zhī | to go | 論主廣釋之 |
| 45 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論主廣釋之 |
| 46 | 216 | 之 | zhī | is | 論主廣釋之 |
| 47 | 216 | 之 | zhī | to use | 論主廣釋之 |
| 48 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 論主廣釋之 |
| 49 | 216 | 之 | zhī | winding | 論主廣釋之 |
| 50 | 208 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生根利聞略說即得道 |
| 51 | 208 | 即 | jí | at that time | 眾生根利聞略說即得道 |
| 52 | 208 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生根利聞略說即得道 |
| 53 | 208 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生根利聞略說即得道 |
| 54 | 208 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生根利聞略說即得道 |
| 55 | 205 | 見 | jiàn | to see | 見從此到彼為去 |
| 56 | 205 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見從此到彼為去 |
| 57 | 205 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見從此到彼為去 |
| 58 | 205 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見從此到彼為去 |
| 59 | 205 | 見 | jiàn | to listen to | 見從此到彼為去 |
| 60 | 205 | 見 | jiàn | to meet | 見從此到彼為去 |
| 61 | 205 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見從此到彼為去 |
| 62 | 205 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見從此到彼為去 |
| 63 | 205 | 見 | jiàn | Jian | 見從此到彼為去 |
| 64 | 205 | 見 | xiàn | to appear | 見從此到彼為去 |
| 65 | 205 | 見 | xiàn | to introduce | 見從此到彼為去 |
| 66 | 205 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見從此到彼為去 |
| 67 | 205 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見從此到彼為去 |
| 68 | 201 | 因 | yīn | cause; reason | 故次因 |
| 69 | 201 | 因 | yīn | to accord with | 故次因 |
| 70 | 201 | 因 | yīn | to follow | 故次因 |
| 71 | 201 | 因 | yīn | to rely on | 故次因 |
| 72 | 201 | 因 | yīn | via; through | 故次因 |
| 73 | 201 | 因 | yīn | to continue | 故次因 |
| 74 | 201 | 因 | yīn | to receive | 故次因 |
| 75 | 201 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 故次因 |
| 76 | 201 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 故次因 |
| 77 | 201 | 因 | yīn | to be like | 故次因 |
| 78 | 201 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 故次因 |
| 79 | 201 | 因 | yīn | cause; hetu | 故次因 |
| 80 | 189 | 人 | rén | person; people; a human being | 論人 |
| 81 | 189 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 論人 |
| 82 | 189 | 人 | rén | a kind of person | 論人 |
| 83 | 189 | 人 | rén | everybody | 論人 |
| 84 | 189 | 人 | rén | adult | 論人 |
| 85 | 189 | 人 | rén | somebody; others | 論人 |
| 86 | 189 | 人 | rén | an upright person | 論人 |
| 87 | 189 | 人 | rén | person; manuṣya | 論人 |
| 88 | 183 | 二 | èr | two | 去來品第二 |
| 89 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 去來品第二 |
| 90 | 183 | 二 | èr | second | 去來品第二 |
| 91 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 去來品第二 |
| 92 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 去來品第二 |
| 93 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 去來品第二 |
| 94 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 去來品第二 |
| 95 | 172 | 云 | yún | cloud | 外云因謝滅即是去 |
| 96 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 外云因謝滅即是去 |
| 97 | 172 | 云 | yún | Yun | 外云因謝滅即是去 |
| 98 | 172 | 云 | yún | to say | 外云因謝滅即是去 |
| 99 | 172 | 云 | yún | to have | 外云因謝滅即是去 |
| 100 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 外云因謝滅即是去 |
| 101 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 外云因謝滅即是去 |
| 102 | 166 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能生所生而不得 |
| 103 | 166 | 而 | ér | as if; to seem like | 能生所生而不得 |
| 104 | 166 | 而 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
| 105 | 166 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能生所生而不得 |
| 106 | 166 | 而 | ér | to arrive; up to | 能生所生而不得 |
| 107 | 159 | 法 | fǎ | method; way | 一實法三世 |
| 108 | 159 | 法 | fǎ | France | 一實法三世 |
| 109 | 159 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一實法三世 |
| 110 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一實法三世 |
| 111 | 159 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一實法三世 |
| 112 | 159 | 法 | fǎ | an institution | 一實法三世 |
| 113 | 159 | 法 | fǎ | to emulate | 一實法三世 |
| 114 | 159 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一實法三世 |
| 115 | 159 | 法 | fǎ | punishment | 一實法三世 |
| 116 | 159 | 法 | fǎ | Fa | 一實法三世 |
| 117 | 159 | 法 | fǎ | a precedent | 一實法三世 |
| 118 | 159 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一實法三世 |
| 119 | 159 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一實法三世 |
| 120 | 159 | 法 | fǎ | Dharma | 一實法三世 |
| 121 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一實法三世 |
| 122 | 159 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一實法三世 |
| 123 | 159 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一實法三世 |
| 124 | 159 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一實法三世 |
| 125 | 158 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經中或就無生無滅明中道 |
| 126 | 158 | 明 | míng | Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
| 127 | 158 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經中或就無生無滅明中道 |
| 128 | 158 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 129 | 158 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經中或就無生無滅明中道 |
| 130 | 158 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經中或就無生無滅明中道 |
| 131 | 158 | 明 | míng | consecrated | 經中或就無生無滅明中道 |
| 132 | 158 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經中或就無生無滅明中道 |
| 133 | 158 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經中或就無生無滅明中道 |
| 134 | 158 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
| 135 | 158 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經中或就無生無滅明中道 |
| 136 | 158 | 明 | míng | eyesight; vision | 經中或就無生無滅明中道 |
| 137 | 158 | 明 | míng | a god; a spirit | 經中或就無生無滅明中道 |
| 138 | 158 | 明 | míng | fame; renown | 經中或就無生無滅明中道 |
| 139 | 158 | 明 | míng | open; public | 經中或就無生無滅明中道 |
| 140 | 158 | 明 | míng | clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 141 | 158 | 明 | míng | to become proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
| 142 | 158 | 明 | míng | to be proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
| 143 | 158 | 明 | míng | virtuous | 經中或就無生無滅明中道 |
| 144 | 158 | 明 | míng | open and honest | 經中或就無生無滅明中道 |
| 145 | 158 | 明 | míng | clean; neat | 經中或就無生無滅明中道 |
| 146 | 158 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經中或就無生無滅明中道 |
| 147 | 158 | 明 | míng | next; afterwards | 經中或就無生無滅明中道 |
| 148 | 158 | 明 | míng | positive | 經中或就無生無滅明中道 |
| 149 | 158 | 明 | míng | Clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 150 | 158 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經中或就無生無滅明中道 |
| 151 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但佛在世時 |
| 152 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但佛在世時 |
| 153 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但佛在世時 |
| 154 | 155 | 時 | shí | fashionable | 但佛在世時 |
| 155 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但佛在世時 |
| 156 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但佛在世時 |
| 157 | 155 | 時 | shí | tense | 但佛在世時 |
| 158 | 155 | 時 | shí | particular; special | 但佛在世時 |
| 159 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但佛在世時 |
| 160 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但佛在世時 |
| 161 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 但佛在世時 |
| 162 | 155 | 時 | shí | seasonal | 但佛在世時 |
| 163 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 但佛在世時 |
| 164 | 155 | 時 | shí | hour | 但佛在世時 |
| 165 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但佛在世時 |
| 166 | 155 | 時 | shí | Shi | 但佛在世時 |
| 167 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 但佛在世時 |
| 168 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 但佛在世時 |
| 169 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 但佛在世時 |
| 170 | 155 | 亦 | yì | Yi | 乃至二十七條義亦如 |
| 171 | 155 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀去來 |
| 172 | 155 | 今 | jīn | Jin | 今觀去來 |
| 173 | 155 | 今 | jīn | modern | 今觀去來 |
| 174 | 155 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀去來 |
| 175 | 146 | 眼 | yǎn | eye | 眼 |
| 176 | 146 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼 |
| 177 | 146 | 眼 | yǎn | sight | 眼 |
| 178 | 146 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼 |
| 179 | 146 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼 |
| 180 | 146 | 眼 | yǎn | a trap | 眼 |
| 181 | 146 | 眼 | yǎn | insight | 眼 |
| 182 | 146 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼 |
| 183 | 146 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼 |
| 184 | 146 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼 |
| 185 | 146 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼 |
| 186 | 146 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼 |
| 187 | 144 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又逐緣所宜也 |
| 188 | 141 | 偈 | jì | a verse | 次偈破 |
| 189 | 141 | 偈 | jié | martial | 次偈破 |
| 190 | 141 | 偈 | jié | brave | 次偈破 |
| 191 | 141 | 偈 | jié | swift; hasty | 次偈破 |
| 192 | 141 | 偈 | jié | forceful | 次偈破 |
| 193 | 141 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 次偈破 |
| 194 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 195 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 196 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 197 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 198 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 199 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 200 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 201 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 202 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 203 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 204 | 115 | 問 | wèn | to ask | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 205 | 115 | 問 | wèn | to inquire after | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 206 | 115 | 問 | wèn | to interrogate | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 207 | 115 | 問 | wèn | to hold responsible | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 208 | 115 | 問 | wèn | to request something | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 209 | 115 | 問 | wèn | to rebuke | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 210 | 115 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 211 | 115 | 問 | wèn | news | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 212 | 115 | 問 | wèn | to propose marriage | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 213 | 115 | 問 | wén | to inform | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 214 | 115 | 問 | wèn | to research | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 215 | 115 | 問 | wèn | Wen | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 216 | 115 | 問 | wèn | a question | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 217 | 115 | 問 | wèn | ask; prccha | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 218 | 113 | 一 | yī | one | 一隨義次 |
| 219 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨義次 |
| 220 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨義次 |
| 221 | 113 | 一 | yī | first | 一隨義次 |
| 222 | 113 | 一 | yī | the same | 一隨義次 |
| 223 | 113 | 一 | yī | sole; single | 一隨義次 |
| 224 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 一隨義次 |
| 225 | 113 | 一 | yī | Yi | 一隨義次 |
| 226 | 113 | 一 | yī | other | 一隨義次 |
| 227 | 113 | 一 | yī | to unify | 一隨義次 |
| 228 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨義次 |
| 229 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨義次 |
| 230 | 113 | 一 | yī | one; eka | 一隨義次 |
| 231 | 109 | 能 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
| 232 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 能生所生而不得 |
| 233 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生所生而不得 |
| 234 | 109 | 能 | néng | energy | 能生所生而不得 |
| 235 | 109 | 能 | néng | function; use | 能生所生而不得 |
| 236 | 109 | 能 | néng | talent | 能生所生而不得 |
| 237 | 109 | 能 | néng | expert at | 能生所生而不得 |
| 238 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 能生所生而不得 |
| 239 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生所生而不得 |
| 240 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生所生而不得 |
| 241 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 能生所生而不得 |
| 242 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生所生而不得 |
| 243 | 107 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 有七門 |
| 244 | 107 | 門 | mén | phylum; division | 有七門 |
| 245 | 107 | 門 | mén | sect; school | 有七門 |
| 246 | 107 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 有七門 |
| 247 | 107 | 門 | mén | a door-like object | 有七門 |
| 248 | 107 | 門 | mén | an opening | 有七門 |
| 249 | 107 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 有七門 |
| 250 | 107 | 門 | mén | a household; a clan | 有七門 |
| 251 | 107 | 門 | mén | a kind; a category | 有七門 |
| 252 | 107 | 門 | mén | to guard a gate | 有七門 |
| 253 | 107 | 門 | mén | Men | 有七門 |
| 254 | 107 | 門 | mén | a turning point | 有七門 |
| 255 | 107 | 門 | mén | a method | 有七門 |
| 256 | 107 | 門 | mén | a sense organ | 有七門 |
| 257 | 107 | 門 | mén | door; gate; dvara | 有七門 |
| 258 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 一隨義次 |
| 259 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一隨義次 |
| 260 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一隨義次 |
| 261 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一隨義次 |
| 262 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 一隨義次 |
| 263 | 106 | 義 | yì | adopted | 一隨義次 |
| 264 | 106 | 義 | yì | a relationship | 一隨義次 |
| 265 | 106 | 義 | yì | volunteer | 一隨義次 |
| 266 | 106 | 義 | yì | something suitable | 一隨義次 |
| 267 | 106 | 義 | yì | a martyr | 一隨義次 |
| 268 | 106 | 義 | yì | a law | 一隨義次 |
| 269 | 106 | 義 | yì | Yi | 一隨義次 |
| 270 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 一隨義次 |
| 271 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 一隨義次 |
| 272 | 105 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 273 | 105 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 274 | 105 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 275 | 105 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 276 | 105 | 答 | dā | Da | 答 |
| 277 | 105 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 278 | 103 | 三 | sān | three | 三者欲 |
| 279 | 103 | 三 | sān | third | 三者欲 |
| 280 | 103 | 三 | sān | more than two | 三者欲 |
| 281 | 103 | 三 | sān | very few | 三者欲 |
| 282 | 103 | 三 | sān | San | 三者欲 |
| 283 | 103 | 三 | sān | three; tri | 三者欲 |
| 284 | 103 | 三 | sān | sa | 三者欲 |
| 285 | 103 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者欲 |
| 286 | 103 | 色 | sè | color | 法是色 |
| 287 | 103 | 色 | sè | form; matter | 法是色 |
| 288 | 103 | 色 | shǎi | dice | 法是色 |
| 289 | 103 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 法是色 |
| 290 | 103 | 色 | sè | countenance | 法是色 |
| 291 | 103 | 色 | sè | scene; sight | 法是色 |
| 292 | 103 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 法是色 |
| 293 | 103 | 色 | sè | kind; type | 法是色 |
| 294 | 103 | 色 | sè | quality | 法是色 |
| 295 | 103 | 色 | sè | to be angry | 法是色 |
| 296 | 103 | 色 | sè | to seek; to search for | 法是色 |
| 297 | 103 | 色 | sè | lust; sexual desire | 法是色 |
| 298 | 103 | 色 | sè | form; rupa | 法是色 |
| 299 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 300 | 102 | 初 | chū | original | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 301 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 302 | 100 | 於 | yú | to go; to | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 303 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 304 | 100 | 於 | yú | Yu | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 305 | 100 | 於 | wū | a crow | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 306 | 99 | 耶 | yē | ye | 何故作事理二觀耶 |
| 307 | 99 | 耶 | yé | ya | 何故作事理二觀耶 |
| 308 | 94 | 去者 | qùzhě | a goer; gamika | 謂從自在微塵等來去者還至本處 |
| 309 | 93 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 來為成無生 |
| 310 | 93 | 成 | chéng | to become; to turn into | 來為成無生 |
| 311 | 93 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 來為成無生 |
| 312 | 93 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 來為成無生 |
| 313 | 93 | 成 | chéng | a full measure of | 來為成無生 |
| 314 | 93 | 成 | chéng | whole | 來為成無生 |
| 315 | 93 | 成 | chéng | set; established | 來為成無生 |
| 316 | 93 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 來為成無生 |
| 317 | 93 | 成 | chéng | to reconcile | 來為成無生 |
| 318 | 93 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 來為成無生 |
| 319 | 93 | 成 | chéng | composed of | 來為成無生 |
| 320 | 93 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 來為成無生 |
| 321 | 93 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 來為成無生 |
| 322 | 93 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 來為成無生 |
| 323 | 93 | 成 | chéng | Cheng | 來為成無生 |
| 324 | 93 | 成 | chéng | Become | 來為成無生 |
| 325 | 93 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 來為成無生 |
| 326 | 92 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋吉藏撰 |
| 327 | 92 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋吉藏撰 |
| 328 | 92 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋吉藏撰 |
| 329 | 92 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋吉藏撰 |
| 330 | 92 | 釋 | shì | to put down | 釋吉藏撰 |
| 331 | 92 | 釋 | shì | to resolve | 釋吉藏撰 |
| 332 | 92 | 釋 | shì | to melt | 釋吉藏撰 |
| 333 | 92 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋吉藏撰 |
| 334 | 92 | 釋 | shì | Buddhism | 釋吉藏撰 |
| 335 | 92 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋吉藏撰 |
| 336 | 92 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋吉藏撰 |
| 337 | 92 | 釋 | shì | explain | 釋吉藏撰 |
| 338 | 92 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋吉藏撰 |
| 339 | 89 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 來緣離則去 |
| 340 | 89 | 離 | lí | a mythical bird | 來緣離則去 |
| 341 | 89 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 來緣離則去 |
| 342 | 89 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 來緣離則去 |
| 343 | 89 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 來緣離則去 |
| 344 | 89 | 離 | lí | a mountain ash | 來緣離則去 |
| 345 | 89 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 來緣離則去 |
| 346 | 89 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 來緣離則去 |
| 347 | 89 | 離 | lí | to cut off | 來緣離則去 |
| 348 | 89 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 來緣離則去 |
| 349 | 89 | 離 | lí | to be distant from | 來緣離則去 |
| 350 | 89 | 離 | lí | two | 來緣離則去 |
| 351 | 89 | 離 | lí | to array; to align | 來緣離則去 |
| 352 | 89 | 離 | lí | to pass through; to experience | 來緣離則去 |
| 353 | 89 | 離 | lí | transcendence | 來緣離則去 |
| 354 | 89 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 來緣離則去 |
| 355 | 89 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所言底者名為空相 |
| 356 | 89 | 空 | kòng | free time | 所言底者名為空相 |
| 357 | 89 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所言底者名為空相 |
| 358 | 89 | 空 | kōng | the sky; the air | 所言底者名為空相 |
| 359 | 89 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所言底者名為空相 |
| 360 | 89 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所言底者名為空相 |
| 361 | 89 | 空 | kòng | empty space | 所言底者名為空相 |
| 362 | 89 | 空 | kōng | without substance | 所言底者名為空相 |
| 363 | 89 | 空 | kōng | to not have | 所言底者名為空相 |
| 364 | 89 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所言底者名為空相 |
| 365 | 89 | 空 | kōng | vast and high | 所言底者名為空相 |
| 366 | 89 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所言底者名為空相 |
| 367 | 89 | 空 | kòng | blank | 所言底者名為空相 |
| 368 | 89 | 空 | kòng | expansive | 所言底者名為空相 |
| 369 | 89 | 空 | kòng | lacking | 所言底者名為空相 |
| 370 | 89 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所言底者名為空相 |
| 371 | 89 | 空 | kōng | Emptiness | 所言底者名為空相 |
| 372 | 89 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所言底者名為空相 |
| 373 | 85 | 次 | cì | second-rate | 若有次第何故次有去來品 |
| 374 | 85 | 次 | cì | second; secondary | 若有次第何故次有去來品 |
| 375 | 85 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 若有次第何故次有去來品 |
| 376 | 85 | 次 | cì | a sequence; an order | 若有次第何故次有去來品 |
| 377 | 85 | 次 | cì | to arrive | 若有次第何故次有去來品 |
| 378 | 85 | 次 | cì | to be next in sequence | 若有次第何故次有去來品 |
| 379 | 85 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 若有次第何故次有去來品 |
| 380 | 85 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 若有次第何故次有去來品 |
| 381 | 85 | 次 | cì | stage of a journey | 若有次第何故次有去來品 |
| 382 | 85 | 次 | cì | ranks | 若有次第何故次有去來品 |
| 383 | 85 | 次 | cì | an official position | 若有次第何故次有去來品 |
| 384 | 85 | 次 | cì | inside | 若有次第何故次有去來品 |
| 385 | 85 | 次 | zī | to hesitate | 若有次第何故次有去來品 |
| 386 | 85 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 若有次第何故次有去來品 |
| 387 | 83 | 中 | zhōng | middle | 釋大乘中要觀 |
| 388 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋大乘中要觀 |
| 389 | 83 | 中 | zhōng | China | 釋大乘中要觀 |
| 390 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋大乘中要觀 |
| 391 | 83 | 中 | zhōng | midday | 釋大乘中要觀 |
| 392 | 83 | 中 | zhōng | inside | 釋大乘中要觀 |
| 393 | 83 | 中 | zhōng | during | 釋大乘中要觀 |
| 394 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 釋大乘中要觀 |
| 395 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 釋大乘中要觀 |
| 396 | 83 | 中 | zhōng | half | 釋大乘中要觀 |
| 397 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋大乘中要觀 |
| 398 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋大乘中要觀 |
| 399 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 釋大乘中要觀 |
| 400 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋大乘中要觀 |
| 401 | 83 | 中 | zhōng | middle | 釋大乘中要觀 |
| 402 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言底者名為空相 |
| 403 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言底者名為空相 |
| 404 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言底者名為空相 |
| 405 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言底者名為空相 |
| 406 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言底者名為空相 |
| 407 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言底者名為空相 |
| 408 | 83 | 言 | yán | to regard as | 所言底者名為空相 |
| 409 | 83 | 言 | yán | to act as | 所言底者名為空相 |
| 410 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 所言底者名為空相 |
| 411 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 所言底者名為空相 |
| 412 | 81 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則顛倒說法 |
| 413 | 81 | 則 | zé | a grade; a level | 則顛倒說法 |
| 414 | 81 | 則 | zé | an example; a model | 則顛倒說法 |
| 415 | 81 | 則 | zé | a weighing device | 則顛倒說法 |
| 416 | 81 | 則 | zé | to grade; to rank | 則顛倒說法 |
| 417 | 81 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則顛倒說法 |
| 418 | 81 | 則 | zé | to do | 則顛倒說法 |
| 419 | 81 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則顛倒說法 |
| 420 | 81 | 既 | jì | to complete; to finish | 始終既明則中間可領 |
| 421 | 81 | 既 | jì | Ji | 始終既明則中間可領 |
| 422 | 80 | 上 | shàng | top; a high position | 二者上破四緣 |
| 423 | 80 | 上 | shang | top; the position on or above something | 二者上破四緣 |
| 424 | 80 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 二者上破四緣 |
| 425 | 80 | 上 | shàng | shang | 二者上破四緣 |
| 426 | 80 | 上 | shàng | previous; last | 二者上破四緣 |
| 427 | 80 | 上 | shàng | high; higher | 二者上破四緣 |
| 428 | 80 | 上 | shàng | advanced | 二者上破四緣 |
| 429 | 80 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 二者上破四緣 |
| 430 | 80 | 上 | shàng | time | 二者上破四緣 |
| 431 | 80 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 二者上破四緣 |
| 432 | 80 | 上 | shàng | far | 二者上破四緣 |
| 433 | 80 | 上 | shàng | big; as big as | 二者上破四緣 |
| 434 | 80 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 二者上破四緣 |
| 435 | 80 | 上 | shàng | to report | 二者上破四緣 |
| 436 | 80 | 上 | shàng | to offer | 二者上破四緣 |
| 437 | 80 | 上 | shàng | to go on stage | 二者上破四緣 |
| 438 | 80 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 二者上破四緣 |
| 439 | 80 | 上 | shàng | to install; to erect | 二者上破四緣 |
| 440 | 80 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 二者上破四緣 |
| 441 | 80 | 上 | shàng | to burn | 二者上破四緣 |
| 442 | 80 | 上 | shàng | to remember | 二者上破四緣 |
| 443 | 80 | 上 | shàng | to add | 二者上破四緣 |
| 444 | 80 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 二者上破四緣 |
| 445 | 80 | 上 | shàng | to meet | 二者上破四緣 |
| 446 | 80 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 二者上破四緣 |
| 447 | 80 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 二者上破四緣 |
| 448 | 80 | 上 | shàng | a musical note | 二者上破四緣 |
| 449 | 80 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 二者上破四緣 |
| 450 | 79 | 來 | lái | to come | 緣以明來去 |
| 451 | 79 | 來 | lái | please | 緣以明來去 |
| 452 | 79 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 緣以明來去 |
| 453 | 79 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 緣以明來去 |
| 454 | 79 | 來 | lái | wheat | 緣以明來去 |
| 455 | 79 | 來 | lái | next; future | 緣以明來去 |
| 456 | 79 | 來 | lái | a simple complement of direction | 緣以明來去 |
| 457 | 79 | 來 | lái | to occur; to arise | 緣以明來去 |
| 458 | 79 | 來 | lái | to earn | 緣以明來去 |
| 459 | 79 | 來 | lái | to come; āgata | 緣以明來去 |
| 460 | 79 | 用 | yòng | to use; to apply | 用本識中解性成 |
| 461 | 79 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用本識中解性成 |
| 462 | 79 | 用 | yòng | to eat | 用本識中解性成 |
| 463 | 79 | 用 | yòng | to spend | 用本識中解性成 |
| 464 | 79 | 用 | yòng | expense | 用本識中解性成 |
| 465 | 79 | 用 | yòng | a use; usage | 用本識中解性成 |
| 466 | 79 | 用 | yòng | to need; must | 用本識中解性成 |
| 467 | 79 | 用 | yòng | useful; practical | 用本識中解性成 |
| 468 | 79 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用本識中解性成 |
| 469 | 79 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用本識中解性成 |
| 470 | 79 | 用 | yòng | to appoint | 用本識中解性成 |
| 471 | 79 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用本識中解性成 |
| 472 | 79 | 用 | yòng | to control | 用本識中解性成 |
| 473 | 79 | 用 | yòng | to access | 用本識中解性成 |
| 474 | 79 | 用 | yòng | Yong | 用本識中解性成 |
| 475 | 79 | 用 | yòng | yong; function; application | 用本識中解性成 |
| 476 | 79 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用本識中解性成 |
| 477 | 74 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生所生而不得 |
| 478 | 74 | 生 | shēng | to live | 能生所生而不得 |
| 479 | 74 | 生 | shēng | raw | 能生所生而不得 |
| 480 | 74 | 生 | shēng | a student | 能生所生而不得 |
| 481 | 74 | 生 | shēng | life | 能生所生而不得 |
| 482 | 74 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生所生而不得 |
| 483 | 74 | 生 | shēng | alive | 能生所生而不得 |
| 484 | 74 | 生 | shēng | a lifetime | 能生所生而不得 |
| 485 | 74 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生所生而不得 |
| 486 | 74 | 生 | shēng | to grow | 能生所生而不得 |
| 487 | 74 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生所生而不得 |
| 488 | 74 | 生 | shēng | not experienced | 能生所生而不得 |
| 489 | 74 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生所生而不得 |
| 490 | 74 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生所生而不得 |
| 491 | 74 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生所生而不得 |
| 492 | 74 | 生 | shēng | gender | 能生所生而不得 |
| 493 | 74 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生所生而不得 |
| 494 | 74 | 生 | shēng | to set up | 能生所生而不得 |
| 495 | 74 | 生 | shēng | a prostitute | 能生所生而不得 |
| 496 | 74 | 生 | shēng | a captive | 能生所生而不得 |
| 497 | 74 | 生 | shēng | a gentleman | 能生所生而不得 |
| 498 | 74 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生所生而不得 |
| 499 | 74 | 生 | shēng | unripe | 能生所生而不得 |
| 500 | 74 | 生 | shēng | nature | 能生所生而不得 |
Frequencies of all Words
Top 1251
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 去 | qù | to go | 辨不來不去 |
| 2 | 404 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 辨不來不去 |
| 3 | 404 | 去 | qù | to be distant | 辨不來不去 |
| 4 | 404 | 去 | qù | to leave | 辨不來不去 |
| 5 | 404 | 去 | qù | to play a part | 辨不來不去 |
| 6 | 404 | 去 | qù | to abandon; to give up | 辨不來不去 |
| 7 | 404 | 去 | qù | to die | 辨不來不去 |
| 8 | 404 | 去 | qù | previous; past | 辨不來不去 |
| 9 | 404 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 辨不來不去 |
| 10 | 404 | 去 | qù | expresses a tendency | 辨不來不去 |
| 11 | 404 | 去 | qù | falling tone | 辨不來不去 |
| 12 | 404 | 去 | qù | to lose | 辨不來不去 |
| 13 | 404 | 去 | qù | Qu | 辨不來不去 |
| 14 | 404 | 去 | qù | go; gati | 辨不來不去 |
| 15 | 394 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 自有聞破生滅不能得 |
| 16 | 394 | 破 | pò | worn-out; broken | 自有聞破生滅不能得 |
| 17 | 394 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 自有聞破生滅不能得 |
| 18 | 394 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 自有聞破生滅不能得 |
| 19 | 394 | 破 | pò | to defeat | 自有聞破生滅不能得 |
| 20 | 394 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 自有聞破生滅不能得 |
| 21 | 394 | 破 | pò | to strike; to hit | 自有聞破生滅不能得 |
| 22 | 394 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 自有聞破生滅不能得 |
| 23 | 394 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 自有聞破生滅不能得 |
| 24 | 394 | 破 | pò | finale | 自有聞破生滅不能得 |
| 25 | 394 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 自有聞破生滅不能得 |
| 26 | 394 | 破 | pò | to penetrate | 自有聞破生滅不能得 |
| 27 | 394 | 破 | pò | pha | 自有聞破生滅不能得 |
| 28 | 394 | 破 | pò | break; bheda | 自有聞破生滅不能得 |
| 29 | 392 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 30 | 392 | 有 | yǒu | to have; to possess | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 31 | 392 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 32 | 392 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 33 | 392 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 34 | 392 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 35 | 392 | 有 | yǒu | used to compare two things | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 36 | 392 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 37 | 392 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 38 | 392 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 39 | 392 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 40 | 392 | 有 | yǒu | abundant | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 41 | 392 | 有 | yǒu | purposeful | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 42 | 392 | 有 | yǒu | You | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 43 | 392 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 44 | 392 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 45 | 356 | 無 | wú | no | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 46 | 356 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 47 | 356 | 無 | wú | to not have; without | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 48 | 356 | 無 | wú | has not yet | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 49 | 356 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 50 | 356 | 無 | wú | do not | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 51 | 356 | 無 | wú | not; -less; un- | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 52 | 356 | 無 | wú | regardless of | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 53 | 356 | 無 | wú | to not have | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 54 | 356 | 無 | wú | um | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 55 | 356 | 無 | wú | Wu | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 56 | 356 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 57 | 356 | 無 | wú | not; non- | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 58 | 356 | 無 | mó | mo | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 59 | 312 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 說未解故 |
| 60 | 312 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 說未解故 |
| 61 | 312 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 說未解故 |
| 62 | 312 | 故 | gù | to die | 說未解故 |
| 63 | 312 | 故 | gù | so; therefore; hence | 說未解故 |
| 64 | 312 | 故 | gù | original | 說未解故 |
| 65 | 312 | 故 | gù | accident; happening; instance | 說未解故 |
| 66 | 312 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 說未解故 |
| 67 | 312 | 故 | gù | something in the past | 說未解故 |
| 68 | 312 | 故 | gù | deceased; dead | 說未解故 |
| 69 | 312 | 故 | gù | still; yet | 說未解故 |
| 70 | 312 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 說未解故 |
| 71 | 289 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 72 | 289 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 73 | 289 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 74 | 289 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 75 | 289 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 76 | 289 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 77 | 289 | 是 | shì | true | 是 |
| 78 | 289 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 79 | 289 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 80 | 289 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 81 | 289 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 82 | 289 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 83 | 289 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 84 | 276 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 隨根次者凡有三義 |
| 85 | 276 | 者 | zhě | that | 隨根次者凡有三義 |
| 86 | 276 | 者 | zhě | nominalizing function word | 隨根次者凡有三義 |
| 87 | 276 | 者 | zhě | used to mark a definition | 隨根次者凡有三義 |
| 88 | 276 | 者 | zhě | used to mark a pause | 隨根次者凡有三義 |
| 89 | 276 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 隨根次者凡有三義 |
| 90 | 276 | 者 | zhuó | according to | 隨根次者凡有三義 |
| 91 | 276 | 者 | zhě | ca | 隨根次者凡有三義 |
| 92 | 261 | 也 | yě | also; too | 合十意也 |
| 93 | 261 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 合十意也 |
| 94 | 261 | 也 | yě | either | 合十意也 |
| 95 | 261 | 也 | yě | even | 合十意也 |
| 96 | 261 | 也 | yě | used to soften the tone | 合十意也 |
| 97 | 261 | 也 | yě | used for emphasis | 合十意也 |
| 98 | 261 | 也 | yě | used to mark contrast | 合十意也 |
| 99 | 261 | 也 | yě | used to mark compromise | 合十意也 |
| 100 | 261 | 也 | yě | ya | 合十意也 |
| 101 | 219 | 不 | bù | not; no | 辨不來不去 |
| 102 | 219 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 辨不來不去 |
| 103 | 219 | 不 | bù | as a correlative | 辨不來不去 |
| 104 | 219 | 不 | bù | no (answering a question) | 辨不來不去 |
| 105 | 219 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 辨不來不去 |
| 106 | 219 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 辨不來不去 |
| 107 | 219 | 不 | bù | to form a yes or no question | 辨不來不去 |
| 108 | 219 | 不 | bù | infix potential marker | 辨不來不去 |
| 109 | 219 | 不 | bù | no; na | 辨不來不去 |
| 110 | 218 | 為 | wèi | for; to | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 111 | 218 | 為 | wèi | because of | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 112 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 113 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 114 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 115 | 218 | 為 | wéi | to do | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 116 | 218 | 為 | wèi | for | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 117 | 218 | 為 | wèi | because of; for; to | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 118 | 218 | 為 | wèi | to | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 119 | 218 | 為 | wéi | in a passive construction | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 120 | 218 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 121 | 218 | 為 | wéi | forming an adverb | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 122 | 218 | 為 | wéi | to add emphasis | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 123 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 124 | 218 | 為 | wéi | to govern | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 125 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 126 | 216 | 之 | zhī | him; her; them; that | 論主廣釋之 |
| 127 | 216 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 論主廣釋之 |
| 128 | 216 | 之 | zhī | to go | 論主廣釋之 |
| 129 | 216 | 之 | zhī | this; that | 論主廣釋之 |
| 130 | 216 | 之 | zhī | genetive marker | 論主廣釋之 |
| 131 | 216 | 之 | zhī | it | 論主廣釋之 |
| 132 | 216 | 之 | zhī | in; in regards to | 論主廣釋之 |
| 133 | 216 | 之 | zhī | all | 論主廣釋之 |
| 134 | 216 | 之 | zhī | and | 論主廣釋之 |
| 135 | 216 | 之 | zhī | however | 論主廣釋之 |
| 136 | 216 | 之 | zhī | if | 論主廣釋之 |
| 137 | 216 | 之 | zhī | then | 論主廣釋之 |
| 138 | 216 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論主廣釋之 |
| 139 | 216 | 之 | zhī | is | 論主廣釋之 |
| 140 | 216 | 之 | zhī | to use | 論主廣釋之 |
| 141 | 216 | 之 | zhī | Zhi | 論主廣釋之 |
| 142 | 216 | 之 | zhī | winding | 論主廣釋之 |
| 143 | 208 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 眾生根利聞略說即得道 |
| 144 | 208 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 眾生根利聞略說即得道 |
| 145 | 208 | 即 | jí | at that time | 眾生根利聞略說即得道 |
| 146 | 208 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 眾生根利聞略說即得道 |
| 147 | 208 | 即 | jí | supposed; so-called | 眾生根利聞略說即得道 |
| 148 | 208 | 即 | jí | if; but | 眾生根利聞略說即得道 |
| 149 | 208 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 眾生根利聞略說即得道 |
| 150 | 208 | 即 | jí | then; following | 眾生根利聞略說即得道 |
| 151 | 208 | 即 | jí | so; just so; eva | 眾生根利聞略說即得道 |
| 152 | 208 | 此 | cǐ | this; these | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 153 | 208 | 此 | cǐ | in this way | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 154 | 208 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 155 | 208 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 156 | 208 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 157 | 205 | 見 | jiàn | to see | 見從此到彼為去 |
| 158 | 205 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見從此到彼為去 |
| 159 | 205 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見從此到彼為去 |
| 160 | 205 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見從此到彼為去 |
| 161 | 205 | 見 | jiàn | passive marker | 見從此到彼為去 |
| 162 | 205 | 見 | jiàn | to listen to | 見從此到彼為去 |
| 163 | 205 | 見 | jiàn | to meet | 見從此到彼為去 |
| 164 | 205 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見從此到彼為去 |
| 165 | 205 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見從此到彼為去 |
| 166 | 205 | 見 | jiàn | Jian | 見從此到彼為去 |
| 167 | 205 | 見 | xiàn | to appear | 見從此到彼為去 |
| 168 | 205 | 見 | xiàn | to introduce | 見從此到彼為去 |
| 169 | 205 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見從此到彼為去 |
| 170 | 205 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見從此到彼為去 |
| 171 | 201 | 因 | yīn | because | 故次因 |
| 172 | 201 | 因 | yīn | cause; reason | 故次因 |
| 173 | 201 | 因 | yīn | to accord with | 故次因 |
| 174 | 201 | 因 | yīn | to follow | 故次因 |
| 175 | 201 | 因 | yīn | to rely on | 故次因 |
| 176 | 201 | 因 | yīn | via; through | 故次因 |
| 177 | 201 | 因 | yīn | to continue | 故次因 |
| 178 | 201 | 因 | yīn | to receive | 故次因 |
| 179 | 201 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 故次因 |
| 180 | 201 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 故次因 |
| 181 | 201 | 因 | yīn | to be like | 故次因 |
| 182 | 201 | 因 | yīn | from; because of | 故次因 |
| 183 | 201 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 故次因 |
| 184 | 201 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 故次因 |
| 185 | 201 | 因 | yīn | Cause | 故次因 |
| 186 | 201 | 因 | yīn | cause; hetu | 故次因 |
| 187 | 189 | 人 | rén | person; people; a human being | 論人 |
| 188 | 189 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 論人 |
| 189 | 189 | 人 | rén | a kind of person | 論人 |
| 190 | 189 | 人 | rén | everybody | 論人 |
| 191 | 189 | 人 | rén | adult | 論人 |
| 192 | 189 | 人 | rén | somebody; others | 論人 |
| 193 | 189 | 人 | rén | an upright person | 論人 |
| 194 | 189 | 人 | rén | person; manuṣya | 論人 |
| 195 | 183 | 二 | èr | two | 去來品第二 |
| 196 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 去來品第二 |
| 197 | 183 | 二 | èr | second | 去來品第二 |
| 198 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 去來品第二 |
| 199 | 183 | 二 | èr | another; the other | 去來品第二 |
| 200 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 去來品第二 |
| 201 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 去來品第二 |
| 202 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 去來品第二 |
| 203 | 172 | 云 | yún | cloud | 外云因謝滅即是去 |
| 204 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 外云因謝滅即是去 |
| 205 | 172 | 云 | yún | Yun | 外云因謝滅即是去 |
| 206 | 172 | 云 | yún | to say | 外云因謝滅即是去 |
| 207 | 172 | 云 | yún | to have | 外云因謝滅即是去 |
| 208 | 172 | 云 | yún | a particle with no meaning | 外云因謝滅即是去 |
| 209 | 172 | 云 | yún | in this way | 外云因謝滅即是去 |
| 210 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 外云因謝滅即是去 |
| 211 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 外云因謝滅即是去 |
| 212 | 167 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無次第 |
| 213 | 167 | 若 | ruò | seemingly | 若無次第 |
| 214 | 167 | 若 | ruò | if | 若無次第 |
| 215 | 167 | 若 | ruò | you | 若無次第 |
| 216 | 167 | 若 | ruò | this; that | 若無次第 |
| 217 | 167 | 若 | ruò | and; or | 若無次第 |
| 218 | 167 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無次第 |
| 219 | 167 | 若 | rě | pomegranite | 若無次第 |
| 220 | 167 | 若 | ruò | to choose | 若無次第 |
| 221 | 167 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無次第 |
| 222 | 167 | 若 | ruò | thus | 若無次第 |
| 223 | 167 | 若 | ruò | pollia | 若無次第 |
| 224 | 167 | 若 | ruò | Ruo | 若無次第 |
| 225 | 167 | 若 | ruò | only then | 若無次第 |
| 226 | 167 | 若 | rě | ja | 若無次第 |
| 227 | 167 | 若 | rě | jñā | 若無次第 |
| 228 | 167 | 若 | ruò | if; yadi | 若無次第 |
| 229 | 166 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 能生所生而不得 |
| 230 | 166 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 能生所生而不得 |
| 231 | 166 | 而 | ér | you | 能生所生而不得 |
| 232 | 166 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 能生所生而不得 |
| 233 | 166 | 而 | ér | right away; then | 能生所生而不得 |
| 234 | 166 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 能生所生而不得 |
| 235 | 166 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 能生所生而不得 |
| 236 | 166 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 能生所生而不得 |
| 237 | 166 | 而 | ér | how can it be that? | 能生所生而不得 |
| 238 | 166 | 而 | ér | so as to | 能生所生而不得 |
| 239 | 166 | 而 | ér | only then | 能生所生而不得 |
| 240 | 166 | 而 | ér | as if; to seem like | 能生所生而不得 |
| 241 | 166 | 而 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
| 242 | 166 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 能生所生而不得 |
| 243 | 166 | 而 | ér | me | 能生所生而不得 |
| 244 | 166 | 而 | ér | to arrive; up to | 能生所生而不得 |
| 245 | 166 | 而 | ér | possessive | 能生所生而不得 |
| 246 | 166 | 而 | ér | and; ca | 能生所生而不得 |
| 247 | 159 | 法 | fǎ | method; way | 一實法三世 |
| 248 | 159 | 法 | fǎ | France | 一實法三世 |
| 249 | 159 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一實法三世 |
| 250 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一實法三世 |
| 251 | 159 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一實法三世 |
| 252 | 159 | 法 | fǎ | an institution | 一實法三世 |
| 253 | 159 | 法 | fǎ | to emulate | 一實法三世 |
| 254 | 159 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一實法三世 |
| 255 | 159 | 法 | fǎ | punishment | 一實法三世 |
| 256 | 159 | 法 | fǎ | Fa | 一實法三世 |
| 257 | 159 | 法 | fǎ | a precedent | 一實法三世 |
| 258 | 159 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一實法三世 |
| 259 | 159 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一實法三世 |
| 260 | 159 | 法 | fǎ | Dharma | 一實法三世 |
| 261 | 159 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一實法三世 |
| 262 | 159 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一實法三世 |
| 263 | 159 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一實法三世 |
| 264 | 159 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一實法三世 |
| 265 | 158 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 經中或就無生無滅明中道 |
| 266 | 158 | 明 | míng | Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
| 267 | 158 | 明 | míng | Ming Dynasty | 經中或就無生無滅明中道 |
| 268 | 158 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 269 | 158 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 經中或就無生無滅明中道 |
| 270 | 158 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 經中或就無生無滅明中道 |
| 271 | 158 | 明 | míng | consecrated | 經中或就無生無滅明中道 |
| 272 | 158 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 經中或就無生無滅明中道 |
| 273 | 158 | 明 | míng | to explain; to clarify | 經中或就無生無滅明中道 |
| 274 | 158 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 經中或就無生無滅明中道 |
| 275 | 158 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 經中或就無生無滅明中道 |
| 276 | 158 | 明 | míng | eyesight; vision | 經中或就無生無滅明中道 |
| 277 | 158 | 明 | míng | a god; a spirit | 經中或就無生無滅明中道 |
| 278 | 158 | 明 | míng | fame; renown | 經中或就無生無滅明中道 |
| 279 | 158 | 明 | míng | open; public | 經中或就無生無滅明中道 |
| 280 | 158 | 明 | míng | clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 281 | 158 | 明 | míng | to become proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
| 282 | 158 | 明 | míng | to be proficient | 經中或就無生無滅明中道 |
| 283 | 158 | 明 | míng | virtuous | 經中或就無生無滅明中道 |
| 284 | 158 | 明 | míng | open and honest | 經中或就無生無滅明中道 |
| 285 | 158 | 明 | míng | clean; neat | 經中或就無生無滅明中道 |
| 286 | 158 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 經中或就無生無滅明中道 |
| 287 | 158 | 明 | míng | next; afterwards | 經中或就無生無滅明中道 |
| 288 | 158 | 明 | míng | positive | 經中或就無生無滅明中道 |
| 289 | 158 | 明 | míng | Clear | 經中或就無生無滅明中道 |
| 290 | 158 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 經中或就無生無滅明中道 |
| 291 | 155 | 時 | shí | time; a point or period of time | 但佛在世時 |
| 292 | 155 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 但佛在世時 |
| 293 | 155 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 但佛在世時 |
| 294 | 155 | 時 | shí | at that time | 但佛在世時 |
| 295 | 155 | 時 | shí | fashionable | 但佛在世時 |
| 296 | 155 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 但佛在世時 |
| 297 | 155 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 但佛在世時 |
| 298 | 155 | 時 | shí | tense | 但佛在世時 |
| 299 | 155 | 時 | shí | particular; special | 但佛在世時 |
| 300 | 155 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 但佛在世時 |
| 301 | 155 | 時 | shí | hour (measure word) | 但佛在世時 |
| 302 | 155 | 時 | shí | an era; a dynasty | 但佛在世時 |
| 303 | 155 | 時 | shí | time [abstract] | 但佛在世時 |
| 304 | 155 | 時 | shí | seasonal | 但佛在世時 |
| 305 | 155 | 時 | shí | frequently; often | 但佛在世時 |
| 306 | 155 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 但佛在世時 |
| 307 | 155 | 時 | shí | on time | 但佛在世時 |
| 308 | 155 | 時 | shí | this; that | 但佛在世時 |
| 309 | 155 | 時 | shí | to wait upon | 但佛在世時 |
| 310 | 155 | 時 | shí | hour | 但佛在世時 |
| 311 | 155 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 但佛在世時 |
| 312 | 155 | 時 | shí | Shi | 但佛在世時 |
| 313 | 155 | 時 | shí | a present; currentlt | 但佛在世時 |
| 314 | 155 | 時 | shí | time; kāla | 但佛在世時 |
| 315 | 155 | 時 | shí | at that time; samaya | 但佛在世時 |
| 316 | 155 | 時 | shí | then; atha | 但佛在世時 |
| 317 | 155 | 亦 | yì | also; too | 乃至二十七條義亦如 |
| 318 | 155 | 亦 | yì | but | 乃至二十七條義亦如 |
| 319 | 155 | 亦 | yì | this; he; she | 乃至二十七條義亦如 |
| 320 | 155 | 亦 | yì | although; even though | 乃至二十七條義亦如 |
| 321 | 155 | 亦 | yì | already | 乃至二十七條義亦如 |
| 322 | 155 | 亦 | yì | particle with no meaning | 乃至二十七條義亦如 |
| 323 | 155 | 亦 | yì | Yi | 乃至二十七條義亦如 |
| 324 | 155 | 今 | jīn | today; present; now | 今觀去來 |
| 325 | 155 | 今 | jīn | Jin | 今觀去來 |
| 326 | 155 | 今 | jīn | modern | 今觀去來 |
| 327 | 155 | 今 | jīn | now; adhunā | 今觀去來 |
| 328 | 146 | 眼 | yǎn | eye | 眼 |
| 329 | 146 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼 |
| 330 | 146 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼 |
| 331 | 146 | 眼 | yǎn | sight | 眼 |
| 332 | 146 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼 |
| 333 | 146 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼 |
| 334 | 146 | 眼 | yǎn | a trap | 眼 |
| 335 | 146 | 眼 | yǎn | insight | 眼 |
| 336 | 146 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼 |
| 337 | 146 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼 |
| 338 | 146 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼 |
| 339 | 146 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼 |
| 340 | 146 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼 |
| 341 | 144 | 又 | yòu | again; also | 又逐緣所宜也 |
| 342 | 144 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又逐緣所宜也 |
| 343 | 144 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又逐緣所宜也 |
| 344 | 144 | 又 | yòu | and | 又逐緣所宜也 |
| 345 | 144 | 又 | yòu | furthermore | 又逐緣所宜也 |
| 346 | 144 | 又 | yòu | in addition | 又逐緣所宜也 |
| 347 | 144 | 又 | yòu | but | 又逐緣所宜也 |
| 348 | 144 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又逐緣所宜也 |
| 349 | 141 | 偈 | jì | a verse | 次偈破 |
| 350 | 141 | 偈 | jié | martial | 次偈破 |
| 351 | 141 | 偈 | jié | brave | 次偈破 |
| 352 | 141 | 偈 | jié | swift; hasty | 次偈破 |
| 353 | 141 | 偈 | jié | forceful | 次偈破 |
| 354 | 141 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 次偈破 |
| 355 | 126 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 356 | 126 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 357 | 126 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 358 | 126 | 以 | yǐ | according to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 359 | 126 | 以 | yǐ | because of | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 360 | 126 | 以 | yǐ | on a certain date | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 361 | 126 | 以 | yǐ | and; as well as | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 362 | 126 | 以 | yǐ | to rely on | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 363 | 126 | 以 | yǐ | to regard | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 364 | 126 | 以 | yǐ | to be able to | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 365 | 126 | 以 | yǐ | to order; to command | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 366 | 126 | 以 | yǐ | further; moreover | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 367 | 126 | 以 | yǐ | used after a verb | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 368 | 126 | 以 | yǐ | very | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 369 | 126 | 以 | yǐ | already | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 370 | 126 | 以 | yǐ | increasingly | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 371 | 126 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 372 | 126 | 以 | yǐ | Israel | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 373 | 126 | 以 | yǐ | Yi | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 374 | 126 | 以 | yǐ | use; yogena | 以根性不同是故論主開張諸觀 |
| 375 | 115 | 問 | wèn | to ask | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 376 | 115 | 問 | wèn | to inquire after | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 377 | 115 | 問 | wèn | to interrogate | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 378 | 115 | 問 | wèn | to hold responsible | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 379 | 115 | 問 | wèn | to request something | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 380 | 115 | 問 | wèn | to rebuke | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 381 | 115 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 382 | 115 | 問 | wèn | news | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 383 | 115 | 問 | wèn | to propose marriage | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 384 | 115 | 問 | wén | to inform | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 385 | 115 | 問 | wèn | to research | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 386 | 115 | 問 | wèn | Wen | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 387 | 115 | 問 | wèn | to | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 388 | 115 | 問 | wèn | a question | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 389 | 115 | 問 | wèn | ask; prccha | 問二十七品為有次第為無次第 |
| 390 | 113 | 一 | yī | one | 一隨義次 |
| 391 | 113 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨義次 |
| 392 | 113 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一隨義次 |
| 393 | 113 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨義次 |
| 394 | 113 | 一 | yì | whole; all | 一隨義次 |
| 395 | 113 | 一 | yī | first | 一隨義次 |
| 396 | 113 | 一 | yī | the same | 一隨義次 |
| 397 | 113 | 一 | yī | each | 一隨義次 |
| 398 | 113 | 一 | yī | certain | 一隨義次 |
| 399 | 113 | 一 | yī | throughout | 一隨義次 |
| 400 | 113 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一隨義次 |
| 401 | 113 | 一 | yī | sole; single | 一隨義次 |
| 402 | 113 | 一 | yī | a very small amount | 一隨義次 |
| 403 | 113 | 一 | yī | Yi | 一隨義次 |
| 404 | 113 | 一 | yī | other | 一隨義次 |
| 405 | 113 | 一 | yī | to unify | 一隨義次 |
| 406 | 113 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨義次 |
| 407 | 113 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨義次 |
| 408 | 113 | 一 | yī | or | 一隨義次 |
| 409 | 113 | 一 | yī | one; eka | 一隨義次 |
| 410 | 109 | 能 | néng | can; able | 能生所生而不得 |
| 411 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 能生所生而不得 |
| 412 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能生所生而不得 |
| 413 | 109 | 能 | néng | energy | 能生所生而不得 |
| 414 | 109 | 能 | néng | function; use | 能生所生而不得 |
| 415 | 109 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能生所生而不得 |
| 416 | 109 | 能 | néng | talent | 能生所生而不得 |
| 417 | 109 | 能 | néng | expert at | 能生所生而不得 |
| 418 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 能生所生而不得 |
| 419 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能生所生而不得 |
| 420 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能生所生而不得 |
| 421 | 109 | 能 | néng | as long as; only | 能生所生而不得 |
| 422 | 109 | 能 | néng | even if | 能生所生而不得 |
| 423 | 109 | 能 | néng | but | 能生所生而不得 |
| 424 | 109 | 能 | néng | in this way | 能生所生而不得 |
| 425 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 能生所生而不得 |
| 426 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能生所生而不得 |
| 427 | 107 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 有七門 |
| 428 | 107 | 門 | mén | phylum; division | 有七門 |
| 429 | 107 | 門 | mén | sect; school | 有七門 |
| 430 | 107 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 有七門 |
| 431 | 107 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 有七門 |
| 432 | 107 | 門 | mén | a door-like object | 有七門 |
| 433 | 107 | 門 | mén | an opening | 有七門 |
| 434 | 107 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 有七門 |
| 435 | 107 | 門 | mén | a household; a clan | 有七門 |
| 436 | 107 | 門 | mén | a kind; a category | 有七門 |
| 437 | 107 | 門 | mén | to guard a gate | 有七門 |
| 438 | 107 | 門 | mén | Men | 有七門 |
| 439 | 107 | 門 | mén | a turning point | 有七門 |
| 440 | 107 | 門 | mén | a method | 有七門 |
| 441 | 107 | 門 | mén | a sense organ | 有七門 |
| 442 | 107 | 門 | mén | door; gate; dvara | 有七門 |
| 443 | 106 | 義 | yì | meaning; sense | 一隨義次 |
| 444 | 106 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一隨義次 |
| 445 | 106 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一隨義次 |
| 446 | 106 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一隨義次 |
| 447 | 106 | 義 | yì | just; righteous | 一隨義次 |
| 448 | 106 | 義 | yì | adopted | 一隨義次 |
| 449 | 106 | 義 | yì | a relationship | 一隨義次 |
| 450 | 106 | 義 | yì | volunteer | 一隨義次 |
| 451 | 106 | 義 | yì | something suitable | 一隨義次 |
| 452 | 106 | 義 | yì | a martyr | 一隨義次 |
| 453 | 106 | 義 | yì | a law | 一隨義次 |
| 454 | 106 | 義 | yì | Yi | 一隨義次 |
| 455 | 106 | 義 | yì | Righteousness | 一隨義次 |
| 456 | 106 | 義 | yì | aim; artha | 一隨義次 |
| 457 | 105 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 458 | 105 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 459 | 105 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 460 | 105 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 461 | 105 | 答 | dā | Da | 答 |
| 462 | 105 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 463 | 103 | 三 | sān | three | 三者欲 |
| 464 | 103 | 三 | sān | third | 三者欲 |
| 465 | 103 | 三 | sān | more than two | 三者欲 |
| 466 | 103 | 三 | sān | very few | 三者欲 |
| 467 | 103 | 三 | sān | repeatedly | 三者欲 |
| 468 | 103 | 三 | sān | San | 三者欲 |
| 469 | 103 | 三 | sān | three; tri | 三者欲 |
| 470 | 103 | 三 | sān | sa | 三者欲 |
| 471 | 103 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者欲 |
| 472 | 103 | 色 | sè | color | 法是色 |
| 473 | 103 | 色 | sè | form; matter | 法是色 |
| 474 | 103 | 色 | shǎi | dice | 法是色 |
| 475 | 103 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 法是色 |
| 476 | 103 | 色 | sè | countenance | 法是色 |
| 477 | 103 | 色 | sè | scene; sight | 法是色 |
| 478 | 103 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 法是色 |
| 479 | 103 | 色 | sè | kind; type | 法是色 |
| 480 | 103 | 色 | sè | quality | 法是色 |
| 481 | 103 | 色 | sè | to be angry | 法是色 |
| 482 | 103 | 色 | sè | to seek; to search for | 法是色 |
| 483 | 103 | 色 | sè | lust; sexual desire | 法是色 |
| 484 | 103 | 色 | sè | form; rupa | 法是色 |
| 485 | 102 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 486 | 102 | 初 | chū | used to prefix numbers | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 487 | 102 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 488 | 102 | 初 | chū | just now | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 489 | 102 | 初 | chū | thereupon | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 490 | 102 | 初 | chū | an intensifying adverb | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 491 | 102 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 492 | 102 | 初 | chū | original | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 493 | 102 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 窟流來入三界初起一念善因為來 |
| 494 | 100 | 於 | yú | in; at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 495 | 100 | 於 | yú | in; at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 496 | 100 | 於 | yú | in; at; to; from | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 497 | 100 | 於 | yú | to go; to | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 498 | 100 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 499 | 100 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
| 500 | 100 | 於 | yú | from | 令此觀心於一切法通徹無礙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 去 | qù | go; gati | |
| 破 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大和 | 100 |
|
|
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 明本 | 109 |
|
|
| 南海 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 青目 | 113 | Piṅgala | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中观论疏 | 中觀論疏 | 122 | Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 368.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非已去未去 | 102 | not in the traversed nor in the not yet traversed | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 何处当有发 | 何處當有發 | 104 | Then where is going begun? |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决定有去者 | 決定有去者 | 106 | one who is a real goer |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离色因有色 | 離色因有色 | 108 | form separate from the cause of form |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六妄 | 108 | the objects of the six sense organs; the six delusions | |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七微 | 113 | seven atoms | |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 去者则不住 | 去者則不住 | 113 | a goer who does not stop |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三种二谛 | 三種二諦 | 115 | three kinds of twofold truth |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说是因缘 | 說是因緣 | 115 | taught the doctrine of dependent origination |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 味尘 | 味塵 | 119 | taste; taste sense objects |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 已去无有去 | 已去無有去 | 121 | just as the path traversed is not being traversed |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一中 | 121 |
|
|
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |