Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 618 | 等 | děng | et cetera; and so on | 爰有護法等十大菩薩 |
| 2 | 618 | 等 | děng | to wait | 爰有護法等十大菩薩 |
| 3 | 618 | 等 | děng | to be equal | 爰有護法等十大菩薩 |
| 4 | 618 | 等 | děng | degree; level | 爰有護法等十大菩薩 |
| 5 | 618 | 等 | děng | to compare | 爰有護法等十大菩薩 |
| 6 | 618 | 等 | děng | same; equal; sama | 爰有護法等十大菩薩 |
| 7 | 463 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天親菩薩之所製也 |
| 8 | 463 | 所 | suǒ | a place; a location | 天親菩薩之所製也 |
| 9 | 463 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天親菩薩之所製也 |
| 10 | 463 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天親菩薩之所製也 |
| 11 | 463 | 所 | suǒ | meaning | 天親菩薩之所製也 |
| 12 | 463 | 所 | suǒ | garrison | 天親菩薩之所製也 |
| 13 | 463 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天親菩薩之所製也 |
| 14 | 442 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無內識遣執皆空 |
| 15 | 442 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無內識遣執皆空 |
| 16 | 442 | 非 | fēi | different | 非無內識遣執皆空 |
| 17 | 442 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無內識遣執皆空 |
| 18 | 442 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無內識遣執皆空 |
| 19 | 442 | 非 | fēi | Africa | 非無內識遣執皆空 |
| 20 | 442 | 非 | fēi | to slander | 非無內識遣執皆空 |
| 21 | 442 | 非 | fěi | to avoid | 非無內識遣執皆空 |
| 22 | 442 | 非 | fēi | must | 非無內識遣執皆空 |
| 23 | 442 | 非 | fēi | an error | 非無內識遣執皆空 |
| 24 | 442 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無內識遣執皆空 |
| 25 | 442 | 非 | fēi | evil | 非無內識遣執皆空 |
| 26 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 示同塵而說有 |
| 27 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 示同塵而說有 |
| 28 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 示同塵而說有 |
| 29 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 示同塵而說有 |
| 30 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 示同塵而說有 |
| 31 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 示同塵而說有 |
| 32 | 420 | 說 | shuō | allocution | 示同塵而說有 |
| 33 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 示同塵而說有 |
| 34 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 示同塵而說有 |
| 35 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 示同塵而說有 |
| 36 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 示同塵而說有 |
| 37 | 420 | 說 | shuō | to instruct | 示同塵而說有 |
| 38 | 405 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯謂簡別遮無外境 |
| 39 | 405 | 無 | wú | to not have; without | 唯謂簡別遮無外境 |
| 40 | 405 | 無 | mó | mo | 唯謂簡別遮無外境 |
| 41 | 405 | 無 | wú | to not have | 唯謂簡別遮無外境 |
| 42 | 405 | 無 | wú | Wu | 唯謂簡別遮無外境 |
| 43 | 405 | 無 | mó | mo | 唯謂簡別遮無外境 |
| 44 | 389 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 淨彼真識成斯雅論 |
| 45 | 389 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 淨彼真識成斯雅論 |
| 46 | 389 | 論 | lùn | to evaluate | 淨彼真識成斯雅論 |
| 47 | 389 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 淨彼真識成斯雅論 |
| 48 | 389 | 論 | lùn | to convict | 淨彼真識成斯雅論 |
| 49 | 389 | 論 | lùn | to edit; to compile | 淨彼真識成斯雅論 |
| 50 | 389 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 淨彼真識成斯雅論 |
| 51 | 389 | 論 | lùn | discussion | 淨彼真識成斯雅論 |
| 52 | 375 | 者 | zhě | ca | 唯識三十頌者 |
| 53 | 361 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今總詳譯糅為一部 |
| 54 | 361 | 為 | wéi | to change into; to become | 今總詳譯糅為一部 |
| 55 | 361 | 為 | wéi | to be; is | 今總詳譯糅為一部 |
| 56 | 361 | 為 | wéi | to do | 今總詳譯糅為一部 |
| 57 | 361 | 為 | wèi | to support; to help | 今總詳譯糅為一部 |
| 58 | 361 | 為 | wéi | to govern | 今總詳譯糅為一部 |
| 59 | 361 | 為 | wèi | to be; bhū | 今總詳譯糅為一部 |
| 60 | 339 | 之 | zhī | to go | 絕名相於常寂之津 |
| 61 | 339 | 之 | zhī | to arrive; to go | 絕名相於常寂之津 |
| 62 | 339 | 之 | zhī | is | 絕名相於常寂之津 |
| 63 | 339 | 之 | zhī | to use | 絕名相於常寂之津 |
| 64 | 339 | 之 | zhī | Zhi | 絕名相於常寂之津 |
| 65 | 339 | 之 | zhī | winding | 絕名相於常寂之津 |
| 66 | 337 | 實 | shí | real; true | 實 |
| 67 | 337 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實 |
| 68 | 337 | 實 | shí | substance; content; material | 實 |
| 69 | 337 | 實 | shí | honest; sincere | 實 |
| 70 | 337 | 實 | shí | vast; extensive | 實 |
| 71 | 337 | 實 | shí | solid | 實 |
| 72 | 337 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實 |
| 73 | 337 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實 |
| 74 | 337 | 實 | shí | wealth; property | 實 |
| 75 | 337 | 實 | shí | effect; result | 實 |
| 76 | 337 | 實 | shí | an honest person | 實 |
| 77 | 337 | 實 | shí | to fill | 實 |
| 78 | 337 | 實 | shí | complete | 實 |
| 79 | 337 | 實 | shí | to strengthen | 實 |
| 80 | 337 | 實 | shí | to practice | 實 |
| 81 | 337 | 實 | shí | namely | 實 |
| 82 | 337 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實 |
| 83 | 337 | 實 | shí | full; at capacity | 實 |
| 84 | 337 | 實 | shí | supplies; goods | 實 |
| 85 | 337 | 實 | shí | Shichen | 實 |
| 86 | 337 | 實 | shí | Real | 實 |
| 87 | 337 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實 |
| 88 | 331 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 識體即唯持業釋也 |
| 89 | 331 | 即 | jí | at that time | 識體即唯持業釋也 |
| 90 | 331 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 識體即唯持業釋也 |
| 91 | 331 | 即 | jí | supposed; so-called | 識體即唯持業釋也 |
| 92 | 331 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 識體即唯持業釋也 |
| 93 | 330 | 我 | wǒ | self | 惟我親教三藏法師 |
| 94 | 330 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟我親教三藏法師 |
| 95 | 330 | 我 | wǒ | Wo | 惟我親教三藏法師 |
| 96 | 330 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟我親教三藏法師 |
| 97 | 330 | 我 | wǒ | ga | 惟我親教三藏法師 |
| 98 | 314 | 亦 | yì | Yi | 教遂三時亦 |
| 99 | 312 | 言 | yán | to speak; to say; said | 息詮辨於言蹄之外 |
| 100 | 312 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 息詮辨於言蹄之外 |
| 101 | 312 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 息詮辨於言蹄之外 |
| 102 | 312 | 言 | yán | phrase; sentence | 息詮辨於言蹄之外 |
| 103 | 312 | 言 | yán | a word; a syllable | 息詮辨於言蹄之外 |
| 104 | 312 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 息詮辨於言蹄之外 |
| 105 | 312 | 言 | yán | to regard as | 息詮辨於言蹄之外 |
| 106 | 312 | 言 | yán | to act as | 息詮辨於言蹄之外 |
| 107 | 312 | 言 | yán | word; vacana | 息詮辨於言蹄之外 |
| 108 | 312 | 言 | yán | speak; vad | 息詮辨於言蹄之外 |
| 109 | 303 | 二 | èr | two | 二篇玄妙 |
| 110 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二篇玄妙 |
| 111 | 303 | 二 | èr | second | 二篇玄妙 |
| 112 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 二篇玄妙 |
| 113 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 二篇玄妙 |
| 114 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二篇玄妙 |
| 115 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 二篇玄妙 |
| 116 | 301 | 也 | yě | ya | 天親菩薩之所製也 |
| 117 | 294 | 體 | tǐ | a human or animal body | 識體即唯持業釋也 |
| 118 | 294 | 體 | tǐ | form; style | 識體即唯持業釋也 |
| 119 | 294 | 體 | tǐ | a substance | 識體即唯持業釋也 |
| 120 | 294 | 體 | tǐ | a system | 識體即唯持業釋也 |
| 121 | 294 | 體 | tǐ | a font | 識體即唯持業釋也 |
| 122 | 294 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 識體即唯持業釋也 |
| 123 | 294 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 識體即唯持業釋也 |
| 124 | 294 | 體 | tī | ti | 識體即唯持業釋也 |
| 125 | 294 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 識體即唯持業釋也 |
| 126 | 294 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 識體即唯持業釋也 |
| 127 | 294 | 體 | tǐ | a genre of writing | 識體即唯持業釋也 |
| 128 | 294 | 體 | tǐ | body; śarīra | 識體即唯持業釋也 |
| 129 | 294 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 識體即唯持業釋也 |
| 130 | 294 | 體 | tǐ | ti; essence | 識體即唯持業釋也 |
| 131 | 294 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 識體即唯持業釋也 |
| 132 | 292 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執有者喪其真 |
| 133 | 292 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執有者喪其真 |
| 134 | 292 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執有者喪其真 |
| 135 | 292 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執有者喪其真 |
| 136 | 292 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執有者喪其真 |
| 137 | 292 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執有者喪其真 |
| 138 | 292 | 執 | zhí | to block up | 執有者喪其真 |
| 139 | 292 | 執 | zhí | to engage in | 執有者喪其真 |
| 140 | 292 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執有者喪其真 |
| 141 | 292 | 執 | zhí | a good friend | 執有者喪其真 |
| 142 | 292 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執有者喪其真 |
| 143 | 292 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執有者喪其真 |
| 144 | 275 | 別 | bié | other | 唯謂簡別遮無外境 |
| 145 | 275 | 別 | bié | special | 唯謂簡別遮無外境 |
| 146 | 275 | 別 | bié | to leave | 唯謂簡別遮無外境 |
| 147 | 275 | 別 | bié | to distinguish | 唯謂簡別遮無外境 |
| 148 | 275 | 別 | bié | to pin | 唯謂簡別遮無外境 |
| 149 | 275 | 別 | bié | to insert; to jam | 唯謂簡別遮無外境 |
| 150 | 275 | 別 | bié | to turn | 唯謂簡別遮無外境 |
| 151 | 275 | 別 | bié | Bie | 唯謂簡別遮無外境 |
| 152 | 273 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 153 | 273 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 154 | 273 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 155 | 273 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 156 | 273 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 157 | 267 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 趣說無破有 |
| 158 | 267 | 破 | pò | worn-out; broken | 趣說無破有 |
| 159 | 267 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 趣說無破有 |
| 160 | 267 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 趣說無破有 |
| 161 | 267 | 破 | pò | to defeat | 趣說無破有 |
| 162 | 267 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 趣說無破有 |
| 163 | 267 | 破 | pò | to strike; to hit | 趣說無破有 |
| 164 | 267 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 趣說無破有 |
| 165 | 267 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 趣說無破有 |
| 166 | 267 | 破 | pò | finale | 趣說無破有 |
| 167 | 267 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 趣說無破有 |
| 168 | 267 | 破 | pò | to penetrate | 趣說無破有 |
| 169 | 267 | 破 | pò | pha | 趣說無破有 |
| 170 | 267 | 破 | pò | break; bheda | 趣說無破有 |
| 171 | 266 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 172 | 266 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 173 | 266 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 174 | 266 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 175 | 255 | 中 | zhōng | middle | 十支中之一支 |
| 176 | 255 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十支中之一支 |
| 177 | 255 | 中 | zhōng | China | 十支中之一支 |
| 178 | 255 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十支中之一支 |
| 179 | 255 | 中 | zhōng | midday | 十支中之一支 |
| 180 | 255 | 中 | zhōng | inside | 十支中之一支 |
| 181 | 255 | 中 | zhōng | during | 十支中之一支 |
| 182 | 255 | 中 | zhōng | Zhong | 十支中之一支 |
| 183 | 255 | 中 | zhōng | intermediary | 十支中之一支 |
| 184 | 255 | 中 | zhōng | half | 十支中之一支 |
| 185 | 255 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十支中之一支 |
| 186 | 255 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十支中之一支 |
| 187 | 255 | 中 | zhòng | to obtain | 十支中之一支 |
| 188 | 255 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十支中之一支 |
| 189 | 255 | 中 | zhōng | middle | 十支中之一支 |
| 190 | 255 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或名淨唯識論 |
| 191 | 255 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或名淨唯識論 |
| 192 | 255 | 名 | míng | rank; position | 或名淨唯識論 |
| 193 | 255 | 名 | míng | an excuse | 或名淨唯識論 |
| 194 | 255 | 名 | míng | life | 或名淨唯識論 |
| 195 | 255 | 名 | míng | to name; to call | 或名淨唯識論 |
| 196 | 255 | 名 | míng | to express; to describe | 或名淨唯識論 |
| 197 | 255 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或名淨唯識論 |
| 198 | 255 | 名 | míng | to own; to possess | 或名淨唯識論 |
| 199 | 255 | 名 | míng | famous; renowned | 或名淨唯識論 |
| 200 | 255 | 名 | míng | moral | 或名淨唯識論 |
| 201 | 255 | 名 | míng | name; naman | 或名淨唯識論 |
| 202 | 255 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或名淨唯識論 |
| 203 | 253 | 三 | sān | three | 三聲聞 |
| 204 | 253 | 三 | sān | third | 三聲聞 |
| 205 | 253 | 三 | sān | more than two | 三聲聞 |
| 206 | 253 | 三 | sān | very few | 三聲聞 |
| 207 | 253 | 三 | sān | San | 三聲聞 |
| 208 | 253 | 三 | sān | three; tri | 三聲聞 |
| 209 | 253 | 三 | sān | sa | 三聲聞 |
| 210 | 253 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三聲聞 |
| 211 | 246 | 不 | bù | infix potential marker | 識性識相皆不 |
| 212 | 245 | 應 | yìng | to answer; to respond | 體者應如經說 |
| 213 | 245 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 體者應如經說 |
| 214 | 245 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 體者應如經說 |
| 215 | 245 | 應 | yìng | to accept | 體者應如經說 |
| 216 | 245 | 應 | yìng | to permit; to allow | 體者應如經說 |
| 217 | 245 | 應 | yìng | to echo | 體者應如經說 |
| 218 | 245 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 體者應如經說 |
| 219 | 245 | 應 | yìng | Ying | 體者應如經說 |
| 220 | 240 | 一 | yī | one | 頴標三藏殫駕一人 |
| 221 | 240 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 頴標三藏殫駕一人 |
| 222 | 240 | 一 | yī | pure; concentrated | 頴標三藏殫駕一人 |
| 223 | 240 | 一 | yī | first | 頴標三藏殫駕一人 |
| 224 | 240 | 一 | yī | the same | 頴標三藏殫駕一人 |
| 225 | 240 | 一 | yī | sole; single | 頴標三藏殫駕一人 |
| 226 | 240 | 一 | yī | a very small amount | 頴標三藏殫駕一人 |
| 227 | 240 | 一 | yī | Yi | 頴標三藏殫駕一人 |
| 228 | 240 | 一 | yī | other | 頴標三藏殫駕一人 |
| 229 | 240 | 一 | yī | to unify | 頴標三藏殫駕一人 |
| 230 | 240 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 頴標三藏殫駕一人 |
| 231 | 240 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 頴標三藏殫駕一人 |
| 232 | 240 | 一 | yī | one; eka | 頴標三藏殫駕一人 |
| 233 | 237 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 234 | 237 | 依 | yī | to comply with; to follow | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 235 | 237 | 依 | yī | to help | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 236 | 237 | 依 | yī | flourishing | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 237 | 237 | 依 | yī | lovable | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 238 | 237 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 239 | 237 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 240 | 237 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 241 | 225 | 於 | yú | to go; to | 息詮辨於言蹄之外 |
| 242 | 225 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 息詮辨於言蹄之外 |
| 243 | 225 | 於 | yú | Yu | 息詮辨於言蹄之外 |
| 244 | 225 | 於 | wū | a crow | 息詮辨於言蹄之外 |
| 245 | 221 | 識 | shí | knowledge; understanding | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 246 | 221 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 247 | 221 | 識 | zhì | to record | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 248 | 221 | 識 | shí | thought; cognition | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 249 | 221 | 識 | shí | to understand | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 250 | 221 | 識 | shí | experience; common sense | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 251 | 221 | 識 | shí | a good friend | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 252 | 221 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 253 | 221 | 識 | zhì | a label; a mark | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 254 | 221 | 識 | zhì | an inscription | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 255 | 221 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 256 | 220 | 性 | xìng | gender | 性了義幾乎息矣 |
| 257 | 220 | 性 | xìng | nature; disposition | 性了義幾乎息矣 |
| 258 | 220 | 性 | xìng | grammatical gender | 性了義幾乎息矣 |
| 259 | 220 | 性 | xìng | a property; a quality | 性了義幾乎息矣 |
| 260 | 220 | 性 | xìng | life; destiny | 性了義幾乎息矣 |
| 261 | 220 | 性 | xìng | sexual desire | 性了義幾乎息矣 |
| 262 | 220 | 性 | xìng | scope | 性了義幾乎息矣 |
| 263 | 220 | 性 | xìng | nature | 性了義幾乎息矣 |
| 264 | 218 | 云 | yún | cloud | 云爾而已矣 |
| 265 | 218 | 云 | yún | Yunnan | 云爾而已矣 |
| 266 | 218 | 云 | yún | Yun | 云爾而已矣 |
| 267 | 218 | 云 | yún | to say | 云爾而已矣 |
| 268 | 218 | 云 | yún | to have | 云爾而已矣 |
| 269 | 218 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾而已矣 |
| 270 | 218 | 云 | yún | to say; iti | 云爾而已矣 |
| 271 | 213 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 即遍計所執 |
| 272 | 213 | 計 | jì | to haggle over | 即遍計所執 |
| 273 | 213 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 即遍計所執 |
| 274 | 213 | 計 | jì | a gauge; a meter | 即遍計所執 |
| 275 | 213 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 即遍計所執 |
| 276 | 213 | 計 | jì | to plan; to scheme | 即遍計所執 |
| 277 | 213 | 計 | jì | to settle an account | 即遍計所執 |
| 278 | 213 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 即遍計所執 |
| 279 | 213 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 即遍計所執 |
| 280 | 213 | 計 | jì | to appraise; to assess | 即遍計所執 |
| 281 | 213 | 計 | jì | to register | 即遍計所執 |
| 282 | 213 | 計 | jì | to estimate | 即遍計所執 |
| 283 | 213 | 計 | jì | Ji | 即遍計所執 |
| 284 | 213 | 計 | jì | ketu | 即遍計所執 |
| 285 | 213 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 即遍計所執 |
| 286 | 207 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼增上生故作是說 |
| 287 | 207 | 生 | shēng | to live | 彼增上生故作是說 |
| 288 | 207 | 生 | shēng | raw | 彼增上生故作是說 |
| 289 | 207 | 生 | shēng | a student | 彼增上生故作是說 |
| 290 | 207 | 生 | shēng | life | 彼增上生故作是說 |
| 291 | 207 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼增上生故作是說 |
| 292 | 207 | 生 | shēng | alive | 彼增上生故作是說 |
| 293 | 207 | 生 | shēng | a lifetime | 彼增上生故作是說 |
| 294 | 207 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼增上生故作是說 |
| 295 | 207 | 生 | shēng | to grow | 彼增上生故作是說 |
| 296 | 207 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼增上生故作是說 |
| 297 | 207 | 生 | shēng | not experienced | 彼增上生故作是說 |
| 298 | 207 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼增上生故作是說 |
| 299 | 207 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼增上生故作是說 |
| 300 | 207 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼增上生故作是說 |
| 301 | 207 | 生 | shēng | gender | 彼增上生故作是說 |
| 302 | 207 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼增上生故作是說 |
| 303 | 207 | 生 | shēng | to set up | 彼增上生故作是說 |
| 304 | 207 | 生 | shēng | a prostitute | 彼增上生故作是說 |
| 305 | 207 | 生 | shēng | a captive | 彼增上生故作是說 |
| 306 | 207 | 生 | shēng | a gentleman | 彼增上生故作是說 |
| 307 | 207 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼增上生故作是說 |
| 308 | 207 | 生 | shēng | unripe | 彼增上生故作是說 |
| 309 | 207 | 生 | shēng | nature | 彼增上生故作是說 |
| 310 | 207 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼增上生故作是說 |
| 311 | 207 | 生 | shēng | destiny | 彼增上生故作是說 |
| 312 | 207 | 生 | shēng | birth | 彼增上生故作是說 |
| 313 | 207 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼增上生故作是說 |
| 314 | 206 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至覺逈照其宗 |
| 315 | 206 | 至 | zhì | to arrive | 至覺逈照其宗 |
| 316 | 206 | 至 | zhì | approach; upagama | 至覺逈照其宗 |
| 317 | 200 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 歸心泯相總言唯識 |
| 318 | 200 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 歸心泯相總言唯識 |
| 319 | 200 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 歸心泯相總言唯識 |
| 320 | 200 | 相 | xiàng | to aid; to help | 歸心泯相總言唯識 |
| 321 | 200 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 歸心泯相總言唯識 |
| 322 | 200 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 歸心泯相總言唯識 |
| 323 | 200 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 歸心泯相總言唯識 |
| 324 | 200 | 相 | xiāng | Xiang | 歸心泯相總言唯識 |
| 325 | 200 | 相 | xiāng | form substance | 歸心泯相總言唯識 |
| 326 | 200 | 相 | xiāng | to express | 歸心泯相總言唯識 |
| 327 | 200 | 相 | xiàng | to choose | 歸心泯相總言唯識 |
| 328 | 200 | 相 | xiāng | Xiang | 歸心泯相總言唯識 |
| 329 | 200 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 歸心泯相總言唯識 |
| 330 | 200 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 歸心泯相總言唯識 |
| 331 | 200 | 相 | xiāng | to compare | 歸心泯相總言唯識 |
| 332 | 200 | 相 | xiàng | to divine | 歸心泯相總言唯識 |
| 333 | 200 | 相 | xiàng | to administer | 歸心泯相總言唯識 |
| 334 | 200 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 歸心泯相總言唯識 |
| 335 | 200 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 歸心泯相總言唯識 |
| 336 | 200 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 歸心泯相總言唯識 |
| 337 | 200 | 相 | xiāng | coralwood | 歸心泯相總言唯識 |
| 338 | 200 | 相 | xiàng | ministry | 歸心泯相總言唯識 |
| 339 | 200 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 歸心泯相總言唯識 |
| 340 | 200 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 歸心泯相總言唯識 |
| 341 | 200 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 歸心泯相總言唯識 |
| 342 | 200 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 歸心泯相總言唯識 |
| 343 | 200 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 歸心泯相總言唯識 |
| 344 | 199 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 竊以 |
| 345 | 199 | 以 | yǐ | to rely on | 竊以 |
| 346 | 199 | 以 | yǐ | to regard | 竊以 |
| 347 | 199 | 以 | yǐ | to be able to | 竊以 |
| 348 | 199 | 以 | yǐ | to order; to command | 竊以 |
| 349 | 199 | 以 | yǐ | used after a verb | 竊以 |
| 350 | 199 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 竊以 |
| 351 | 199 | 以 | yǐ | Israel | 竊以 |
| 352 | 199 | 以 | yǐ | Yi | 竊以 |
| 353 | 199 | 以 | yǐ | use; yogena | 竊以 |
| 354 | 182 | 義 | yì | meaning; sense | 義繁文約 |
| 355 | 182 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義繁文約 |
| 356 | 182 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義繁文約 |
| 357 | 182 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義繁文約 |
| 358 | 182 | 義 | yì | just; righteous | 義繁文約 |
| 359 | 182 | 義 | yì | adopted | 義繁文約 |
| 360 | 182 | 義 | yì | a relationship | 義繁文約 |
| 361 | 182 | 義 | yì | volunteer | 義繁文約 |
| 362 | 182 | 義 | yì | something suitable | 義繁文約 |
| 363 | 182 | 義 | yì | a martyr | 義繁文約 |
| 364 | 182 | 義 | yì | a law | 義繁文約 |
| 365 | 182 | 義 | yì | Yi | 義繁文約 |
| 366 | 182 | 義 | yì | Righteousness | 義繁文約 |
| 367 | 182 | 義 | yì | aim; artha | 義繁文約 |
| 368 | 175 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 集量 |
| 369 | 175 | 量 | liáng | to measure | 集量 |
| 370 | 175 | 量 | liàng | capacity | 集量 |
| 371 | 175 | 量 | liáng | to consider | 集量 |
| 372 | 175 | 量 | liàng | a measuring tool | 集量 |
| 373 | 175 | 量 | liàng | to estimate | 集量 |
| 374 | 175 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 集量 |
| 375 | 171 | 法 | fǎ | method; way | 忘軀殉法委運祈通 |
| 376 | 171 | 法 | fǎ | France | 忘軀殉法委運祈通 |
| 377 | 171 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 忘軀殉法委運祈通 |
| 378 | 171 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 忘軀殉法委運祈通 |
| 379 | 171 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 忘軀殉法委運祈通 |
| 380 | 171 | 法 | fǎ | an institution | 忘軀殉法委運祈通 |
| 381 | 171 | 法 | fǎ | to emulate | 忘軀殉法委運祈通 |
| 382 | 171 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 忘軀殉法委運祈通 |
| 383 | 171 | 法 | fǎ | punishment | 忘軀殉法委運祈通 |
| 384 | 171 | 法 | fǎ | Fa | 忘軀殉法委運祈通 |
| 385 | 171 | 法 | fǎ | a precedent | 忘軀殉法委運祈通 |
| 386 | 171 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 忘軀殉法委運祈通 |
| 387 | 171 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 忘軀殉法委運祈通 |
| 388 | 171 | 法 | fǎ | Dharma | 忘軀殉法委運祈通 |
| 389 | 171 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 忘軀殉法委運祈通 |
| 390 | 171 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 忘軀殉法委運祈通 |
| 391 | 171 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 忘軀殉法委運祈通 |
| 392 | 171 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 忘軀殉法委運祈通 |
| 393 | 165 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又今此論爰引六經 |
| 394 | 163 | 因 | yīn | cause; reason | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 395 | 163 | 因 | yīn | to accord with | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 396 | 163 | 因 | yīn | to follow | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 397 | 163 | 因 | yīn | to rely on | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 398 | 163 | 因 | yīn | via; through | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 399 | 163 | 因 | yīn | to continue | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 400 | 163 | 因 | yīn | to receive | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 401 | 163 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 402 | 163 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 403 | 163 | 因 | yīn | to be like | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 404 | 163 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 405 | 163 | 因 | yīn | cause; hetu | 泉涌二因則小乘亂轍 |
| 406 | 162 | 謂 | wèi | to call | 唯謂簡別遮無外境 |
| 407 | 162 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 唯謂簡別遮無外境 |
| 408 | 162 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 唯謂簡別遮無外境 |
| 409 | 162 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 唯謂簡別遮無外境 |
| 410 | 162 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 唯謂簡別遮無外境 |
| 411 | 162 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 唯謂簡別遮無外境 |
| 412 | 162 | 謂 | wèi | to think | 唯謂簡別遮無外境 |
| 413 | 162 | 謂 | wèi | for; is to be | 唯謂簡別遮無外境 |
| 414 | 162 | 謂 | wèi | to make; to cause | 唯謂簡別遮無外境 |
| 415 | 162 | 謂 | wèi | principle; reason | 唯謂簡別遮無外境 |
| 416 | 162 | 謂 | wèi | Wei | 唯謂簡別遮無外境 |
| 417 | 161 | 能 | néng | can; able | 成乃能成之稱 |
| 418 | 161 | 能 | néng | ability; capacity | 成乃能成之稱 |
| 419 | 161 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 成乃能成之稱 |
| 420 | 161 | 能 | néng | energy | 成乃能成之稱 |
| 421 | 161 | 能 | néng | function; use | 成乃能成之稱 |
| 422 | 161 | 能 | néng | talent | 成乃能成之稱 |
| 423 | 161 | 能 | néng | expert at | 成乃能成之稱 |
| 424 | 161 | 能 | néng | to be in harmony | 成乃能成之稱 |
| 425 | 161 | 能 | néng | to tend to; to care for | 成乃能成之稱 |
| 426 | 161 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 成乃能成之稱 |
| 427 | 161 | 能 | néng | to be able; śak | 成乃能成之稱 |
| 428 | 161 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 成乃能成之稱 |
| 429 | 154 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 及果 |
| 430 | 154 | 果 | guǒ | fruit | 及果 |
| 431 | 154 | 果 | guǒ | to eat until full | 及果 |
| 432 | 154 | 果 | guǒ | to realize | 及果 |
| 433 | 154 | 果 | guǒ | a fruit tree | 及果 |
| 434 | 154 | 果 | guǒ | resolute; determined | 及果 |
| 435 | 154 | 果 | guǒ | Fruit | 及果 |
| 436 | 154 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 及果 |
| 437 | 152 | 今 | jīn | today; present; now | 今總詳譯糅為一部 |
| 438 | 152 | 今 | jīn | Jin | 今總詳譯糅為一部 |
| 439 | 152 | 今 | jīn | modern | 今總詳譯糅為一部 |
| 440 | 152 | 今 | jīn | now; adhunā | 今總詳譯糅為一部 |
| 441 | 150 | 及 | jí | to reach | 及下所有別義 |
| 442 | 150 | 及 | jí | to attain | 及下所有別義 |
| 443 | 150 | 及 | jí | to understand | 及下所有別義 |
| 444 | 150 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及下所有別義 |
| 445 | 150 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及下所有別義 |
| 446 | 150 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及下所有別義 |
| 447 | 150 | 及 | jí | and; ca; api | 及下所有別義 |
| 448 | 149 | 句 | jù | sentence | 句等 |
| 449 | 149 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句等 |
| 450 | 149 | 句 | gōu | to tease | 句等 |
| 451 | 149 | 句 | gōu | to delineate | 句等 |
| 452 | 149 | 句 | gōu | a young bud | 句等 |
| 453 | 149 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句等 |
| 454 | 149 | 句 | jù | a musical phrase | 句等 |
| 455 | 149 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句等 |
| 456 | 145 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解惠縛於攝論 |
| 457 | 145 | 解 | jiě | to explain | 解惠縛於攝論 |
| 458 | 145 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解惠縛於攝論 |
| 459 | 145 | 解 | jiě | to understand | 解惠縛於攝論 |
| 460 | 145 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解惠縛於攝論 |
| 461 | 145 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解惠縛於攝論 |
| 462 | 145 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解惠縛於攝論 |
| 463 | 145 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解惠縛於攝論 |
| 464 | 145 | 解 | jiě | a solution | 解惠縛於攝論 |
| 465 | 145 | 解 | jiè | to escort | 解惠縛於攝論 |
| 466 | 145 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解惠縛於攝論 |
| 467 | 145 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解惠縛於攝論 |
| 468 | 145 | 解 | jiě | can; able to | 解惠縛於攝論 |
| 469 | 145 | 解 | jiě | a stanza | 解惠縛於攝論 |
| 470 | 145 | 解 | jiè | to send off | 解惠縛於攝論 |
| 471 | 145 | 解 | xiè | Xie | 解惠縛於攝論 |
| 472 | 145 | 解 | jiě | exegesis | 解惠縛於攝論 |
| 473 | 145 | 解 | xiè | laziness | 解惠縛於攝論 |
| 474 | 145 | 解 | jiè | a government office | 解惠縛於攝論 |
| 475 | 145 | 解 | jiè | to pawn | 解惠縛於攝論 |
| 476 | 145 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解惠縛於攝論 |
| 477 | 145 | 解 | jiě | understanding | 解惠縛於攝論 |
| 478 | 145 | 解 | jiě | to liberate | 解惠縛於攝論 |
| 479 | 144 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 480 | 144 | 總 | zǒng | to sum up | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 481 | 144 | 總 | zǒng | in general | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 482 | 144 | 總 | zǒng | invariably | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 483 | 144 | 總 | zǒng | to assemble together | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 484 | 144 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 485 | 144 | 總 | zǒng | to manage | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 486 | 144 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 487 | 144 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總諸經之綱領索隱涵宗 |
| 488 | 143 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初發論端略以五門解釋 |
| 489 | 143 | 初 | chū | original | 初發論端略以五門解釋 |
| 490 | 143 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初發論端略以五門解釋 |
| 491 | 143 | 德 | dé | Germany | 蓄德居宗 |
| 492 | 143 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 蓄德居宗 |
| 493 | 143 | 德 | dé | kindness; favor | 蓄德居宗 |
| 494 | 143 | 德 | dé | conduct; behavior | 蓄德居宗 |
| 495 | 143 | 德 | dé | to be grateful | 蓄德居宗 |
| 496 | 143 | 德 | dé | heart; intention | 蓄德居宗 |
| 497 | 143 | 德 | dé | De | 蓄德居宗 |
| 498 | 143 | 德 | dé | potency; natural power | 蓄德居宗 |
| 499 | 143 | 德 | dé | wholesome; good | 蓄德居宗 |
| 500 | 143 | 德 | dé | Virtue | 蓄德居宗 |
Frequencies of all Words
Top 1269
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1042 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以 |
| 2 | 1042 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以 |
| 3 | 1042 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以 |
| 4 | 1042 | 故 | gù | to die | 故以 |
| 5 | 1042 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以 |
| 6 | 1042 | 故 | gù | original | 故以 |
| 7 | 1042 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以 |
| 8 | 1042 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以 |
| 9 | 1042 | 故 | gù | something in the past | 故以 |
| 10 | 1042 | 故 | gù | deceased; dead | 故以 |
| 11 | 1042 | 故 | gù | still; yet | 故以 |
| 12 | 1042 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故以 |
| 13 | 636 | 此 | cǐ | this; these | 研精此頌用標玄極 |
| 14 | 636 | 此 | cǐ | in this way | 研精此頌用標玄極 |
| 15 | 636 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 研精此頌用標玄極 |
| 16 | 636 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 研精此頌用標玄極 |
| 17 | 636 | 此 | cǐ | this; here; etad | 研精此頌用標玄極 |
| 18 | 618 | 等 | děng | et cetera; and so on | 爰有護法等十大菩薩 |
| 19 | 618 | 等 | děng | to wait | 爰有護法等十大菩薩 |
| 20 | 618 | 等 | děng | degree; kind | 爰有護法等十大菩薩 |
| 21 | 618 | 等 | děng | plural | 爰有護法等十大菩薩 |
| 22 | 618 | 等 | děng | to be equal | 爰有護法等十大菩薩 |
| 23 | 618 | 等 | děng | degree; level | 爰有護法等十大菩薩 |
| 24 | 618 | 等 | děng | to compare | 爰有護法等十大菩薩 |
| 25 | 618 | 等 | děng | same; equal; sama | 爰有護法等十大菩薩 |
| 26 | 586 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 非有之有 |
| 27 | 586 | 有 | yǒu | to have; to possess | 非有之有 |
| 28 | 586 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 非有之有 |
| 29 | 586 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 非有之有 |
| 30 | 586 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 非有之有 |
| 31 | 586 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 非有之有 |
| 32 | 586 | 有 | yǒu | used to compare two things | 非有之有 |
| 33 | 586 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 非有之有 |
| 34 | 586 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 非有之有 |
| 35 | 586 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 非有之有 |
| 36 | 586 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 非有之有 |
| 37 | 586 | 有 | yǒu | abundant | 非有之有 |
| 38 | 586 | 有 | yǒu | purposeful | 非有之有 |
| 39 | 586 | 有 | yǒu | You | 非有之有 |
| 40 | 586 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 非有之有 |
| 41 | 586 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 非有之有 |
| 42 | 463 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 天親菩薩之所製也 |
| 43 | 463 | 所 | suǒ | an office; an institute | 天親菩薩之所製也 |
| 44 | 463 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 天親菩薩之所製也 |
| 45 | 463 | 所 | suǒ | it | 天親菩薩之所製也 |
| 46 | 463 | 所 | suǒ | if; supposing | 天親菩薩之所製也 |
| 47 | 463 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天親菩薩之所製也 |
| 48 | 463 | 所 | suǒ | a place; a location | 天親菩薩之所製也 |
| 49 | 463 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天親菩薩之所製也 |
| 50 | 463 | 所 | suǒ | that which | 天親菩薩之所製也 |
| 51 | 463 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天親菩薩之所製也 |
| 52 | 463 | 所 | suǒ | meaning | 天親菩薩之所製也 |
| 53 | 463 | 所 | suǒ | garrison | 天親菩薩之所製也 |
| 54 | 463 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天親菩薩之所製也 |
| 55 | 463 | 所 | suǒ | that which; yad | 天親菩薩之所製也 |
| 56 | 442 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非無內識遣執皆空 |
| 57 | 442 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非無內識遣執皆空 |
| 58 | 442 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非無內識遣執皆空 |
| 59 | 442 | 非 | fēi | different | 非無內識遣執皆空 |
| 60 | 442 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非無內識遣執皆空 |
| 61 | 442 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非無內識遣執皆空 |
| 62 | 442 | 非 | fēi | Africa | 非無內識遣執皆空 |
| 63 | 442 | 非 | fēi | to slander | 非無內識遣執皆空 |
| 64 | 442 | 非 | fěi | to avoid | 非無內識遣執皆空 |
| 65 | 442 | 非 | fēi | must | 非無內識遣執皆空 |
| 66 | 442 | 非 | fēi | an error | 非無內識遣執皆空 |
| 67 | 442 | 非 | fēi | a problem; a question | 非無內識遣執皆空 |
| 68 | 442 | 非 | fēi | evil | 非無內識遣執皆空 |
| 69 | 442 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非無內識遣執皆空 |
| 70 | 442 | 非 | fēi | not | 非無內識遣執皆空 |
| 71 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 示同塵而說有 |
| 72 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 示同塵而說有 |
| 73 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 示同塵而說有 |
| 74 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 示同塵而說有 |
| 75 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 示同塵而說有 |
| 76 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 示同塵而說有 |
| 77 | 420 | 說 | shuō | allocution | 示同塵而說有 |
| 78 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 示同塵而說有 |
| 79 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 示同塵而說有 |
| 80 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 示同塵而說有 |
| 81 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 示同塵而說有 |
| 82 | 420 | 說 | shuō | to instruct | 示同塵而說有 |
| 83 | 405 | 無 | wú | no | 唯謂簡別遮無外境 |
| 84 | 405 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 唯謂簡別遮無外境 |
| 85 | 405 | 無 | wú | to not have; without | 唯謂簡別遮無外境 |
| 86 | 405 | 無 | wú | has not yet | 唯謂簡別遮無外境 |
| 87 | 405 | 無 | mó | mo | 唯謂簡別遮無外境 |
| 88 | 405 | 無 | wú | do not | 唯謂簡別遮無外境 |
| 89 | 405 | 無 | wú | not; -less; un- | 唯謂簡別遮無外境 |
| 90 | 405 | 無 | wú | regardless of | 唯謂簡別遮無外境 |
| 91 | 405 | 無 | wú | to not have | 唯謂簡別遮無外境 |
| 92 | 405 | 無 | wú | um | 唯謂簡別遮無外境 |
| 93 | 405 | 無 | wú | Wu | 唯謂簡別遮無外境 |
| 94 | 405 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 唯謂簡別遮無外境 |
| 95 | 405 | 無 | wú | not; non- | 唯謂簡別遮無外境 |
| 96 | 405 | 無 | mó | mo | 唯謂簡別遮無外境 |
| 97 | 395 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 并如樞要一一別解 |
| 98 | 395 | 如 | rú | if | 并如樞要一一別解 |
| 99 | 395 | 如 | rú | in accordance with | 并如樞要一一別解 |
| 100 | 395 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 并如樞要一一別解 |
| 101 | 395 | 如 | rú | this | 并如樞要一一別解 |
| 102 | 395 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 并如樞要一一別解 |
| 103 | 395 | 如 | rú | to go to | 并如樞要一一別解 |
| 104 | 395 | 如 | rú | to meet | 并如樞要一一別解 |
| 105 | 395 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 并如樞要一一別解 |
| 106 | 395 | 如 | rú | at least as good as | 并如樞要一一別解 |
| 107 | 395 | 如 | rú | and | 并如樞要一一別解 |
| 108 | 395 | 如 | rú | or | 并如樞要一一別解 |
| 109 | 395 | 如 | rú | but | 并如樞要一一別解 |
| 110 | 395 | 如 | rú | then | 并如樞要一一別解 |
| 111 | 395 | 如 | rú | naturally | 并如樞要一一別解 |
| 112 | 395 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 并如樞要一一別解 |
| 113 | 395 | 如 | rú | you | 并如樞要一一別解 |
| 114 | 395 | 如 | rú | the second lunar month | 并如樞要一一別解 |
| 115 | 395 | 如 | rú | in; at | 并如樞要一一別解 |
| 116 | 395 | 如 | rú | Ru | 并如樞要一一別解 |
| 117 | 395 | 如 | rú | Thus | 并如樞要一一別解 |
| 118 | 395 | 如 | rú | thus; tathā | 并如樞要一一別解 |
| 119 | 395 | 如 | rú | like; iva | 并如樞要一一別解 |
| 120 | 395 | 如 | rú | suchness; tathatā | 并如樞要一一別解 |
| 121 | 389 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 淨彼真識成斯雅論 |
| 122 | 389 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 淨彼真識成斯雅論 |
| 123 | 389 | 論 | lùn | by the; per | 淨彼真識成斯雅論 |
| 124 | 389 | 論 | lùn | to evaluate | 淨彼真識成斯雅論 |
| 125 | 389 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 淨彼真識成斯雅論 |
| 126 | 389 | 論 | lùn | to convict | 淨彼真識成斯雅論 |
| 127 | 389 | 論 | lùn | to edit; to compile | 淨彼真識成斯雅論 |
| 128 | 389 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 淨彼真識成斯雅論 |
| 129 | 389 | 論 | lùn | discussion | 淨彼真識成斯雅論 |
| 130 | 375 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 唯識三十頌者 |
| 131 | 375 | 者 | zhě | that | 唯識三十頌者 |
| 132 | 375 | 者 | zhě | nominalizing function word | 唯識三十頌者 |
| 133 | 375 | 者 | zhě | used to mark a definition | 唯識三十頌者 |
| 134 | 375 | 者 | zhě | used to mark a pause | 唯識三十頌者 |
| 135 | 375 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 唯識三十頌者 |
| 136 | 375 | 者 | zhuó | according to | 唯識三十頌者 |
| 137 | 375 | 者 | zhě | ca | 唯識三十頌者 |
| 138 | 361 | 為 | wèi | for; to | 今總詳譯糅為一部 |
| 139 | 361 | 為 | wèi | because of | 今總詳譯糅為一部 |
| 140 | 361 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今總詳譯糅為一部 |
| 141 | 361 | 為 | wéi | to change into; to become | 今總詳譯糅為一部 |
| 142 | 361 | 為 | wéi | to be; is | 今總詳譯糅為一部 |
| 143 | 361 | 為 | wéi | to do | 今總詳譯糅為一部 |
| 144 | 361 | 為 | wèi | for | 今總詳譯糅為一部 |
| 145 | 361 | 為 | wèi | because of; for; to | 今總詳譯糅為一部 |
| 146 | 361 | 為 | wèi | to | 今總詳譯糅為一部 |
| 147 | 361 | 為 | wéi | in a passive construction | 今總詳譯糅為一部 |
| 148 | 361 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今總詳譯糅為一部 |
| 149 | 361 | 為 | wéi | forming an adverb | 今總詳譯糅為一部 |
| 150 | 361 | 為 | wéi | to add emphasis | 今總詳譯糅為一部 |
| 151 | 361 | 為 | wèi | to support; to help | 今總詳譯糅為一部 |
| 152 | 361 | 為 | wéi | to govern | 今總詳譯糅為一部 |
| 153 | 361 | 為 | wèi | to be; bhū | 今總詳譯糅為一部 |
| 154 | 345 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即成是論持業釋也 |
| 155 | 345 | 是 | shì | is exactly | 即成是論持業釋也 |
| 156 | 345 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即成是論持業釋也 |
| 157 | 345 | 是 | shì | this; that; those | 即成是論持業釋也 |
| 158 | 345 | 是 | shì | really; certainly | 即成是論持業釋也 |
| 159 | 345 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即成是論持業釋也 |
| 160 | 345 | 是 | shì | true | 即成是論持業釋也 |
| 161 | 345 | 是 | shì | is; has; exists | 即成是論持業釋也 |
| 162 | 345 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即成是論持業釋也 |
| 163 | 345 | 是 | shì | a matter; an affair | 即成是論持業釋也 |
| 164 | 345 | 是 | shì | Shi | 即成是論持業釋也 |
| 165 | 345 | 是 | shì | is; bhū | 即成是論持業釋也 |
| 166 | 345 | 是 | shì | this; idam | 即成是論持業釋也 |
| 167 | 339 | 之 | zhī | him; her; them; that | 絕名相於常寂之津 |
| 168 | 339 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 絕名相於常寂之津 |
| 169 | 339 | 之 | zhī | to go | 絕名相於常寂之津 |
| 170 | 339 | 之 | zhī | this; that | 絕名相於常寂之津 |
| 171 | 339 | 之 | zhī | genetive marker | 絕名相於常寂之津 |
| 172 | 339 | 之 | zhī | it | 絕名相於常寂之津 |
| 173 | 339 | 之 | zhī | in; in regards to | 絕名相於常寂之津 |
| 174 | 339 | 之 | zhī | all | 絕名相於常寂之津 |
| 175 | 339 | 之 | zhī | and | 絕名相於常寂之津 |
| 176 | 339 | 之 | zhī | however | 絕名相於常寂之津 |
| 177 | 339 | 之 | zhī | if | 絕名相於常寂之津 |
| 178 | 339 | 之 | zhī | then | 絕名相於常寂之津 |
| 179 | 339 | 之 | zhī | to arrive; to go | 絕名相於常寂之津 |
| 180 | 339 | 之 | zhī | is | 絕名相於常寂之津 |
| 181 | 339 | 之 | zhī | to use | 絕名相於常寂之津 |
| 182 | 339 | 之 | zhī | Zhi | 絕名相於常寂之津 |
| 183 | 339 | 之 | zhī | winding | 絕名相於常寂之津 |
| 184 | 337 | 實 | shí | real; true | 實 |
| 185 | 337 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實 |
| 186 | 337 | 實 | shí | substance; content; material | 實 |
| 187 | 337 | 實 | shí | honest; sincere | 實 |
| 188 | 337 | 實 | shí | vast; extensive | 實 |
| 189 | 337 | 實 | shí | solid | 實 |
| 190 | 337 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實 |
| 191 | 337 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實 |
| 192 | 337 | 實 | shí | wealth; property | 實 |
| 193 | 337 | 實 | shí | effect; result | 實 |
| 194 | 337 | 實 | shí | an honest person | 實 |
| 195 | 337 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實 |
| 196 | 337 | 實 | shí | to fill | 實 |
| 197 | 337 | 實 | shí | finally | 實 |
| 198 | 337 | 實 | shí | complete | 實 |
| 199 | 337 | 實 | shí | to strengthen | 實 |
| 200 | 337 | 實 | shí | to practice | 實 |
| 201 | 337 | 實 | shí | namely | 實 |
| 202 | 337 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實 |
| 203 | 337 | 實 | shí | this | 實 |
| 204 | 337 | 實 | shí | full; at capacity | 實 |
| 205 | 337 | 實 | shí | supplies; goods | 實 |
| 206 | 337 | 實 | shí | Shichen | 實 |
| 207 | 337 | 實 | shí | Real | 實 |
| 208 | 337 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實 |
| 209 | 331 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 識體即唯持業釋也 |
| 210 | 331 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 識體即唯持業釋也 |
| 211 | 331 | 即 | jí | at that time | 識體即唯持業釋也 |
| 212 | 331 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 識體即唯持業釋也 |
| 213 | 331 | 即 | jí | supposed; so-called | 識體即唯持業釋也 |
| 214 | 331 | 即 | jí | if; but | 識體即唯持業釋也 |
| 215 | 331 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 識體即唯持業釋也 |
| 216 | 331 | 即 | jí | then; following | 識體即唯持業釋也 |
| 217 | 331 | 即 | jí | so; just so; eva | 識體即唯持業釋也 |
| 218 | 330 | 我 | wǒ | I; me; my | 惟我親教三藏法師 |
| 219 | 330 | 我 | wǒ | self | 惟我親教三藏法師 |
| 220 | 330 | 我 | wǒ | we; our | 惟我親教三藏法師 |
| 221 | 330 | 我 | wǒ | [my] dear | 惟我親教三藏法師 |
| 222 | 330 | 我 | wǒ | Wo | 惟我親教三藏法師 |
| 223 | 330 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 惟我親教三藏法師 |
| 224 | 330 | 我 | wǒ | ga | 惟我親教三藏法師 |
| 225 | 330 | 我 | wǒ | I; aham | 惟我親教三藏法師 |
| 226 | 314 | 亦 | yì | also; too | 教遂三時亦 |
| 227 | 314 | 亦 | yì | but | 教遂三時亦 |
| 228 | 314 | 亦 | yì | this; he; she | 教遂三時亦 |
| 229 | 314 | 亦 | yì | although; even though | 教遂三時亦 |
| 230 | 314 | 亦 | yì | already | 教遂三時亦 |
| 231 | 314 | 亦 | yì | particle with no meaning | 教遂三時亦 |
| 232 | 314 | 亦 | yì | Yi | 教遂三時亦 |
| 233 | 312 | 言 | yán | to speak; to say; said | 息詮辨於言蹄之外 |
| 234 | 312 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 息詮辨於言蹄之外 |
| 235 | 312 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 息詮辨於言蹄之外 |
| 236 | 312 | 言 | yán | a particle with no meaning | 息詮辨於言蹄之外 |
| 237 | 312 | 言 | yán | phrase; sentence | 息詮辨於言蹄之外 |
| 238 | 312 | 言 | yán | a word; a syllable | 息詮辨於言蹄之外 |
| 239 | 312 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 息詮辨於言蹄之外 |
| 240 | 312 | 言 | yán | to regard as | 息詮辨於言蹄之外 |
| 241 | 312 | 言 | yán | to act as | 息詮辨於言蹄之外 |
| 242 | 312 | 言 | yán | word; vacana | 息詮辨於言蹄之外 |
| 243 | 312 | 言 | yán | speak; vad | 息詮辨於言蹄之外 |
| 244 | 303 | 二 | èr | two | 二篇玄妙 |
| 245 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二篇玄妙 |
| 246 | 303 | 二 | èr | second | 二篇玄妙 |
| 247 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 二篇玄妙 |
| 248 | 303 | 二 | èr | another; the other | 二篇玄妙 |
| 249 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 二篇玄妙 |
| 250 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二篇玄妙 |
| 251 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 二篇玄妙 |
| 252 | 302 | 彼 | bǐ | that; those | 淨彼真識成斯雅論 |
| 253 | 302 | 彼 | bǐ | another; the other | 淨彼真識成斯雅論 |
| 254 | 302 | 彼 | bǐ | that; tad | 淨彼真識成斯雅論 |
| 255 | 301 | 也 | yě | also; too | 天親菩薩之所製也 |
| 256 | 301 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 天親菩薩之所製也 |
| 257 | 301 | 也 | yě | either | 天親菩薩之所製也 |
| 258 | 301 | 也 | yě | even | 天親菩薩之所製也 |
| 259 | 301 | 也 | yě | used to soften the tone | 天親菩薩之所製也 |
| 260 | 301 | 也 | yě | used for emphasis | 天親菩薩之所製也 |
| 261 | 301 | 也 | yě | used to mark contrast | 天親菩薩之所製也 |
| 262 | 301 | 也 | yě | used to mark compromise | 天親菩薩之所製也 |
| 263 | 301 | 也 | yě | ya | 天親菩薩之所製也 |
| 264 | 294 | 體 | tǐ | a human or animal body | 識體即唯持業釋也 |
| 265 | 294 | 體 | tǐ | form; style | 識體即唯持業釋也 |
| 266 | 294 | 體 | tǐ | a substance | 識體即唯持業釋也 |
| 267 | 294 | 體 | tǐ | a system | 識體即唯持業釋也 |
| 268 | 294 | 體 | tǐ | a font | 識體即唯持業釋也 |
| 269 | 294 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 識體即唯持業釋也 |
| 270 | 294 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 識體即唯持業釋也 |
| 271 | 294 | 體 | tī | ti | 識體即唯持業釋也 |
| 272 | 294 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 識體即唯持業釋也 |
| 273 | 294 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 識體即唯持業釋也 |
| 274 | 294 | 體 | tǐ | a genre of writing | 識體即唯持業釋也 |
| 275 | 294 | 體 | tǐ | body; śarīra | 識體即唯持業釋也 |
| 276 | 294 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 識體即唯持業釋也 |
| 277 | 294 | 體 | tǐ | ti; essence | 識體即唯持業釋也 |
| 278 | 294 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 識體即唯持業釋也 |
| 279 | 292 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執有者喪其真 |
| 280 | 292 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執有者喪其真 |
| 281 | 292 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執有者喪其真 |
| 282 | 292 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執有者喪其真 |
| 283 | 292 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執有者喪其真 |
| 284 | 292 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執有者喪其真 |
| 285 | 292 | 執 | zhí | to block up | 執有者喪其真 |
| 286 | 292 | 執 | zhí | to engage in | 執有者喪其真 |
| 287 | 292 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執有者喪其真 |
| 288 | 292 | 執 | zhí | a good friend | 執有者喪其真 |
| 289 | 292 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執有者喪其真 |
| 290 | 292 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執有者喪其真 |
| 291 | 275 | 別 | bié | do not; must not | 唯謂簡別遮無外境 |
| 292 | 275 | 別 | bié | other | 唯謂簡別遮無外境 |
| 293 | 275 | 別 | bié | special | 唯謂簡別遮無外境 |
| 294 | 275 | 別 | bié | to leave | 唯謂簡別遮無外境 |
| 295 | 275 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 唯謂簡別遮無外境 |
| 296 | 275 | 別 | bié | to distinguish | 唯謂簡別遮無外境 |
| 297 | 275 | 別 | bié | to pin | 唯謂簡別遮無外境 |
| 298 | 275 | 別 | bié | to insert; to jam | 唯謂簡別遮無外境 |
| 299 | 275 | 別 | bié | to turn | 唯謂簡別遮無外境 |
| 300 | 275 | 別 | bié | Bie | 唯謂簡別遮無外境 |
| 301 | 275 | 別 | bié | other; anya | 唯謂簡別遮無外境 |
| 302 | 273 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 303 | 273 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 304 | 273 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 305 | 273 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 306 | 273 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 307 | 267 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 趣說無破有 |
| 308 | 267 | 破 | pò | worn-out; broken | 趣說無破有 |
| 309 | 267 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 趣說無破有 |
| 310 | 267 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 趣說無破有 |
| 311 | 267 | 破 | pò | to defeat | 趣說無破有 |
| 312 | 267 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 趣說無破有 |
| 313 | 267 | 破 | pò | to strike; to hit | 趣說無破有 |
| 314 | 267 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 趣說無破有 |
| 315 | 267 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 趣說無破有 |
| 316 | 267 | 破 | pò | finale | 趣說無破有 |
| 317 | 267 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 趣說無破有 |
| 318 | 267 | 破 | pò | to penetrate | 趣說無破有 |
| 319 | 267 | 破 | pò | pha | 趣說無破有 |
| 320 | 267 | 破 | pò | break; bheda | 趣說無破有 |
| 321 | 266 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 322 | 266 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 323 | 266 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 324 | 266 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 325 | 266 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 326 | 255 | 中 | zhōng | middle | 十支中之一支 |
| 327 | 255 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十支中之一支 |
| 328 | 255 | 中 | zhōng | China | 十支中之一支 |
| 329 | 255 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十支中之一支 |
| 330 | 255 | 中 | zhōng | in; amongst | 十支中之一支 |
| 331 | 255 | 中 | zhōng | midday | 十支中之一支 |
| 332 | 255 | 中 | zhōng | inside | 十支中之一支 |
| 333 | 255 | 中 | zhōng | during | 十支中之一支 |
| 334 | 255 | 中 | zhōng | Zhong | 十支中之一支 |
| 335 | 255 | 中 | zhōng | intermediary | 十支中之一支 |
| 336 | 255 | 中 | zhōng | half | 十支中之一支 |
| 337 | 255 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十支中之一支 |
| 338 | 255 | 中 | zhōng | while | 十支中之一支 |
| 339 | 255 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十支中之一支 |
| 340 | 255 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十支中之一支 |
| 341 | 255 | 中 | zhòng | to obtain | 十支中之一支 |
| 342 | 255 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十支中之一支 |
| 343 | 255 | 中 | zhōng | middle | 十支中之一支 |
| 344 | 255 | 名 | míng | measure word for people | 或名淨唯識論 |
| 345 | 255 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或名淨唯識論 |
| 346 | 255 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或名淨唯識論 |
| 347 | 255 | 名 | míng | rank; position | 或名淨唯識論 |
| 348 | 255 | 名 | míng | an excuse | 或名淨唯識論 |
| 349 | 255 | 名 | míng | life | 或名淨唯識論 |
| 350 | 255 | 名 | míng | to name; to call | 或名淨唯識論 |
| 351 | 255 | 名 | míng | to express; to describe | 或名淨唯識論 |
| 352 | 255 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或名淨唯識論 |
| 353 | 255 | 名 | míng | to own; to possess | 或名淨唯識論 |
| 354 | 255 | 名 | míng | famous; renowned | 或名淨唯識論 |
| 355 | 255 | 名 | míng | moral | 或名淨唯識論 |
| 356 | 255 | 名 | míng | name; naman | 或名淨唯識論 |
| 357 | 255 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或名淨唯識論 |
| 358 | 253 | 三 | sān | three | 三聲聞 |
| 359 | 253 | 三 | sān | third | 三聲聞 |
| 360 | 253 | 三 | sān | more than two | 三聲聞 |
| 361 | 253 | 三 | sān | very few | 三聲聞 |
| 362 | 253 | 三 | sān | repeatedly | 三聲聞 |
| 363 | 253 | 三 | sān | San | 三聲聞 |
| 364 | 253 | 三 | sān | three; tri | 三聲聞 |
| 365 | 253 | 三 | sān | sa | 三聲聞 |
| 366 | 253 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三聲聞 |
| 367 | 246 | 不 | bù | not; no | 識性識相皆不 |
| 368 | 246 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 識性識相皆不 |
| 369 | 246 | 不 | bù | as a correlative | 識性識相皆不 |
| 370 | 246 | 不 | bù | no (answering a question) | 識性識相皆不 |
| 371 | 246 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 識性識相皆不 |
| 372 | 246 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 識性識相皆不 |
| 373 | 246 | 不 | bù | to form a yes or no question | 識性識相皆不 |
| 374 | 246 | 不 | bù | infix potential marker | 識性識相皆不 |
| 375 | 246 | 不 | bù | no; na | 識性識相皆不 |
| 376 | 245 | 應 | yīng | should; ought | 體者應如經說 |
| 377 | 245 | 應 | yìng | to answer; to respond | 體者應如經說 |
| 378 | 245 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 體者應如經說 |
| 379 | 245 | 應 | yīng | soon; immediately | 體者應如經說 |
| 380 | 245 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 體者應如經說 |
| 381 | 245 | 應 | yìng | to accept | 體者應如經說 |
| 382 | 245 | 應 | yīng | or; either | 體者應如經說 |
| 383 | 245 | 應 | yìng | to permit; to allow | 體者應如經說 |
| 384 | 245 | 應 | yìng | to echo | 體者應如經說 |
| 385 | 245 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 體者應如經說 |
| 386 | 245 | 應 | yìng | Ying | 體者應如經說 |
| 387 | 245 | 應 | yīng | suitable; yukta | 體者應如經說 |
| 388 | 240 | 一 | yī | one | 頴標三藏殫駕一人 |
| 389 | 240 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 頴標三藏殫駕一人 |
| 390 | 240 | 一 | yī | as soon as; all at once | 頴標三藏殫駕一人 |
| 391 | 240 | 一 | yī | pure; concentrated | 頴標三藏殫駕一人 |
| 392 | 240 | 一 | yì | whole; all | 頴標三藏殫駕一人 |
| 393 | 240 | 一 | yī | first | 頴標三藏殫駕一人 |
| 394 | 240 | 一 | yī | the same | 頴標三藏殫駕一人 |
| 395 | 240 | 一 | yī | each | 頴標三藏殫駕一人 |
| 396 | 240 | 一 | yī | certain | 頴標三藏殫駕一人 |
| 397 | 240 | 一 | yī | throughout | 頴標三藏殫駕一人 |
| 398 | 240 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 頴標三藏殫駕一人 |
| 399 | 240 | 一 | yī | sole; single | 頴標三藏殫駕一人 |
| 400 | 240 | 一 | yī | a very small amount | 頴標三藏殫駕一人 |
| 401 | 240 | 一 | yī | Yi | 頴標三藏殫駕一人 |
| 402 | 240 | 一 | yī | other | 頴標三藏殫駕一人 |
| 403 | 240 | 一 | yī | to unify | 頴標三藏殫駕一人 |
| 404 | 240 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 頴標三藏殫駕一人 |
| 405 | 240 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 頴標三藏殫駕一人 |
| 406 | 240 | 一 | yī | or | 頴標三藏殫駕一人 |
| 407 | 240 | 一 | yī | one; eka | 頴標三藏殫駕一人 |
| 408 | 237 | 依 | yī | according to | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 409 | 237 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 410 | 237 | 依 | yī | to comply with; to follow | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 411 | 237 | 依 | yī | to help | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 412 | 237 | 依 | yī | flourishing | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 413 | 237 | 依 | yī | lovable | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 414 | 237 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 415 | 237 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 416 | 237 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 詎與夫家依驤譽空擅美於聲 |
| 417 | 235 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若大由小起 |
| 418 | 235 | 若 | ruò | seemingly | 若大由小起 |
| 419 | 235 | 若 | ruò | if | 若大由小起 |
| 420 | 235 | 若 | ruò | you | 若大由小起 |
| 421 | 235 | 若 | ruò | this; that | 若大由小起 |
| 422 | 235 | 若 | ruò | and; or | 若大由小起 |
| 423 | 235 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若大由小起 |
| 424 | 235 | 若 | rě | pomegranite | 若大由小起 |
| 425 | 235 | 若 | ruò | to choose | 若大由小起 |
| 426 | 235 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若大由小起 |
| 427 | 235 | 若 | ruò | thus | 若大由小起 |
| 428 | 235 | 若 | ruò | pollia | 若大由小起 |
| 429 | 235 | 若 | ruò | Ruo | 若大由小起 |
| 430 | 235 | 若 | ruò | only then | 若大由小起 |
| 431 | 235 | 若 | rě | ja | 若大由小起 |
| 432 | 235 | 若 | rě | jñā | 若大由小起 |
| 433 | 235 | 若 | ruò | if; yadi | 若大由小起 |
| 434 | 225 | 於 | yú | in; at | 息詮辨於言蹄之外 |
| 435 | 225 | 於 | yú | in; at | 息詮辨於言蹄之外 |
| 436 | 225 | 於 | yú | in; at; to; from | 息詮辨於言蹄之外 |
| 437 | 225 | 於 | yú | to go; to | 息詮辨於言蹄之外 |
| 438 | 225 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 息詮辨於言蹄之外 |
| 439 | 225 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 息詮辨於言蹄之外 |
| 440 | 225 | 於 | yú | from | 息詮辨於言蹄之外 |
| 441 | 225 | 於 | yú | give | 息詮辨於言蹄之外 |
| 442 | 225 | 於 | yú | oppposing | 息詮辨於言蹄之外 |
| 443 | 225 | 於 | yú | and | 息詮辨於言蹄之外 |
| 444 | 225 | 於 | yú | compared to | 息詮辨於言蹄之外 |
| 445 | 225 | 於 | yú | by | 息詮辨於言蹄之外 |
| 446 | 225 | 於 | yú | and; as well as | 息詮辨於言蹄之外 |
| 447 | 225 | 於 | yú | for | 息詮辨於言蹄之外 |
| 448 | 225 | 於 | yú | Yu | 息詮辨於言蹄之外 |
| 449 | 225 | 於 | wū | a crow | 息詮辨於言蹄之外 |
| 450 | 225 | 於 | wū | whew; wow | 息詮辨於言蹄之外 |
| 451 | 225 | 於 | yú | near to; antike | 息詮辨於言蹄之外 |
| 452 | 221 | 識 | shí | knowledge; understanding | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 453 | 221 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 454 | 221 | 識 | zhì | to record | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 455 | 221 | 識 | shí | thought; cognition | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 456 | 221 | 識 | shí | to understand | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 457 | 221 | 識 | shí | experience; common sense | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 458 | 221 | 識 | shí | a good friend | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 459 | 221 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 460 | 221 | 識 | zhì | a label; a mark | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 461 | 221 | 識 | zhì | an inscription | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 462 | 221 | 識 | zhì | just now | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 463 | 221 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 誕茲融識秀迹傳燈 |
| 464 | 220 | 性 | xìng | gender | 性了義幾乎息矣 |
| 465 | 220 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性了義幾乎息矣 |
| 466 | 220 | 性 | xìng | nature; disposition | 性了義幾乎息矣 |
| 467 | 220 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性了義幾乎息矣 |
| 468 | 220 | 性 | xìng | grammatical gender | 性了義幾乎息矣 |
| 469 | 220 | 性 | xìng | a property; a quality | 性了義幾乎息矣 |
| 470 | 220 | 性 | xìng | life; destiny | 性了義幾乎息矣 |
| 471 | 220 | 性 | xìng | sexual desire | 性了義幾乎息矣 |
| 472 | 220 | 性 | xìng | scope | 性了義幾乎息矣 |
| 473 | 220 | 性 | xìng | nature | 性了義幾乎息矣 |
| 474 | 218 | 云 | yún | cloud | 云爾而已矣 |
| 475 | 218 | 云 | yún | Yunnan | 云爾而已矣 |
| 476 | 218 | 云 | yún | Yun | 云爾而已矣 |
| 477 | 218 | 云 | yún | to say | 云爾而已矣 |
| 478 | 218 | 云 | yún | to have | 云爾而已矣 |
| 479 | 218 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云爾而已矣 |
| 480 | 218 | 云 | yún | in this way | 云爾而已矣 |
| 481 | 218 | 云 | yún | cloud; megha | 云爾而已矣 |
| 482 | 218 | 云 | yún | to say; iti | 云爾而已矣 |
| 483 | 213 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 即遍計所執 |
| 484 | 213 | 計 | jì | to haggle over | 即遍計所執 |
| 485 | 213 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 即遍計所執 |
| 486 | 213 | 計 | jì | a gauge; a meter | 即遍計所執 |
| 487 | 213 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 即遍計所執 |
| 488 | 213 | 計 | jì | to plan; to scheme | 即遍計所執 |
| 489 | 213 | 計 | jì | to settle an account | 即遍計所執 |
| 490 | 213 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 即遍計所執 |
| 491 | 213 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 即遍計所執 |
| 492 | 213 | 計 | jì | to appraise; to assess | 即遍計所執 |
| 493 | 213 | 計 | jì | to register | 即遍計所執 |
| 494 | 213 | 計 | jì | to estimate | 即遍計所執 |
| 495 | 213 | 計 | jì | Ji | 即遍計所執 |
| 496 | 213 | 計 | jì | ketu | 即遍計所執 |
| 497 | 213 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 即遍計所執 |
| 498 | 207 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼增上生故作是說 |
| 499 | 207 | 生 | shēng | to live | 彼增上生故作是說 |
| 500 | 207 | 生 | shēng | raw | 彼增上生故作是說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 说 | 說 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 论 | 論 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿时缚迦 | 阿時縛迦 | 196 | Ajivika |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 鞞世师 | 鞞世師 | 98 | Vaiśeṣika |
| 渤 | 98 | Bohai Sea | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大菩提寺 | 100 | Mahābodhi Temple | |
| 达罗毘荼国 | 達羅毘荼國 | 100 | Draviḍa |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德光 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法救 | 102 | Dharmatrāta | |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 吠世史迦 | 102 | Vaiśeṣika | |
| 吠陀 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 火辨 | 104 | Citrabhana; Citrabhanu | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
| 金耳国 | 金耳國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 经量部 | 經量部 | 106 | Sautrantika |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 楞迦 | 108 | Lanka | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 名数论 | 名數論 | 109 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 莫醯伊湿伐罗 | 莫醯伊濕伐羅 | 109 | Mahesvara |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
| 畔徒室利 | 112 | Bandhusri | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 亲胜 | 親勝 | 113 | Bandhusri |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 唯识三十颂 | 唯識三十頌 | 119 | Thirty Verses on Consciousness Only |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 我知者 | 119 | Spiritual Self; Purusa | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 仙居 | 120 | Xianju | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 耶若达多 | 耶若達多 | 121 | Yajnadatta |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 玉井 | 121 | Yuching | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 雨众外道 | 雨眾外道 | 121 | Varsagana |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 战达罗 | 戰達羅 | 122 | Candra |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 质呾罗婆拏 | 質呾羅婆拏 | 122 | Citrabhana |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 661.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不定因 | 98 | reasons for uncertainty | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非实有体 | 非實有體 | 102 | lacks actual substance |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 和合性 | 104 | aggregation | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 慧恺 | 慧愷 | 104 | Zhi Kai; Hui Kai |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九梵 | 106 | nine heavens | |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱不成过 | 俱不成過 | 106 | an error because both [what establishes and the established] do not exist |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空界色 | 107 | realm of empty space | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩纳缚迦 | 摩納縛迦 | 109 | māṇava; a youth |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能别不极成过 | 能別不極成過 | 110 | the error of non-approval of the qualifier |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 尼虔 | 110 | nirgrantha | |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 七谛 | 七諦 | 113 | seven categories of truth |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 十种通 | 十種通 | 115 | ten types of spiritual knowledge |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 舜若多 | 115 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 似外境生 | 115 | it is produced resembling an external realm | |
| 似外境现 | 似外境現 | 115 | it appears like external objects of perception |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随一不成 | 隨一不成 | 115 | unestablished by one party |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随转门 | 隨轉門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 苏漫多 | 蘇漫多 | 115 | subanta |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他生 | 116 |
|
|
| 他比量 | 116 | inference for others; parārthānumāna | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
| 同相三宝 | 同相三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我法二执 | 我法二執 | 119 | two attachments |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五作业根 | 五作業根 | 119 | five organs of action |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 五知根 | 119 | the five organs of perception | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 像教 | 120 |
|
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相符极成 | 相符極成 | 120 | an already mutually acknowledged position |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续识 | 相續識 | 120 | continuing mind |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一境 | 121 |
|
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|