Glossary and Vocabulary for Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 511 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
| 2 | 511 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
| 3 | 511 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
| 4 | 511 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
| 5 | 328 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此論本頌 |
| 6 | 328 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此論本頌 |
| 7 | 328 | 論 | lùn | to evaluate | 此論本頌 |
| 8 | 328 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此論本頌 |
| 9 | 328 | 論 | lùn | to convict | 此論本頌 |
| 10 | 328 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此論本頌 |
| 11 | 328 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此論本頌 |
| 12 | 328 | 論 | lùn | discussion | 此論本頌 |
| 13 | 258 | 障 | zhàng | to separate | 謂相及障等皆有 |
| 14 | 258 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 謂相及障等皆有 |
| 15 | 258 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 謂相及障等皆有 |
| 16 | 258 | 障 | zhàng | to cover | 謂相及障等皆有 |
| 17 | 258 | 障 | zhàng | to defend | 謂相及障等皆有 |
| 18 | 258 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 謂相及障等皆有 |
| 19 | 258 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 謂相及障等皆有 |
| 20 | 258 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 謂相及障等皆有 |
| 21 | 258 | 障 | zhàng | to assure | 謂相及障等皆有 |
| 22 | 258 | 障 | zhàng | obstruction | 謂相及障等皆有 |
| 23 | 253 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 24 | 253 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 25 | 253 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 26 | 253 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 27 | 253 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 28 | 215 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 此論本頌 |
| 29 | 215 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 此論本頌 |
| 30 | 215 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 此論本頌 |
| 31 | 215 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 此論本頌 |
| 32 | 215 | 頌 | sòng | a divination | 此論本頌 |
| 33 | 215 | 頌 | sòng | to recite | 此論本頌 |
| 34 | 215 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 此論本頌 |
| 35 | 215 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 此論本頌 |
| 36 | 213 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 諸不同處至 |
| 37 | 213 | 至 | zhì | to arrive | 諸不同處至 |
| 38 | 213 | 至 | zhì | approach; upagama | 諸不同處至 |
| 39 | 176 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慈氏所請說大論 |
| 40 | 176 | 所 | suǒ | a place; a location | 慈氏所請說大論 |
| 41 | 176 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慈氏所請說大論 |
| 42 | 176 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慈氏所請說大論 |
| 43 | 176 | 所 | suǒ | meaning | 慈氏所請說大論 |
| 44 | 176 | 所 | suǒ | garrison | 慈氏所請說大論 |
| 45 | 176 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慈氏所請說大論 |
| 46 | 175 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名辯中邊頌 |
| 47 | 175 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名辯中邊頌 |
| 48 | 175 | 名 | míng | rank; position | 名辯中邊頌 |
| 49 | 175 | 名 | míng | an excuse | 名辯中邊頌 |
| 50 | 175 | 名 | míng | life | 名辯中邊頌 |
| 51 | 175 | 名 | míng | to name; to call | 名辯中邊頌 |
| 52 | 175 | 名 | míng | to express; to describe | 名辯中邊頌 |
| 53 | 175 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名辯中邊頌 |
| 54 | 175 | 名 | míng | to own; to possess | 名辯中邊頌 |
| 55 | 175 | 名 | míng | famous; renowned | 名辯中邊頌 |
| 56 | 175 | 名 | míng | moral | 名辯中邊頌 |
| 57 | 175 | 名 | míng | name; naman | 名辯中邊頌 |
| 58 | 175 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名辯中邊頌 |
| 59 | 173 | 二 | èr | two | 後二品是果 |
| 60 | 173 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二品是果 |
| 61 | 173 | 二 | èr | second | 後二品是果 |
| 62 | 173 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二品是果 |
| 63 | 173 | 二 | èr | more than one kind | 後二品是果 |
| 64 | 173 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二品是果 |
| 65 | 173 | 二 | èr | both; dvaya | 後二品是果 |
| 66 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈氏所請說大論 |
| 67 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈氏所請說大論 |
| 68 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 慈氏所請說大論 |
| 69 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈氏所請說大論 |
| 70 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈氏所請說大論 |
| 71 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈氏所請說大論 |
| 72 | 171 | 說 | shuō | allocution | 慈氏所請說大論 |
| 73 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈氏所請說大論 |
| 74 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈氏所請說大論 |
| 75 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈氏所請說大論 |
| 76 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈氏所請說大論 |
| 77 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 慈氏所請說大論 |
| 78 | 161 | 也 | yě | ya | 即是明顯正邪論也 |
| 79 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三性 |
| 80 | 159 | 即 | jí | at that time | 即三性 |
| 81 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三性 |
| 82 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三性 |
| 83 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三性 |
| 84 | 158 | 者 | zhě | ca | 辯者顯了分別異名 |
| 85 | 149 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說有偏說空教 |
| 86 | 149 | 空 | kòng | free time | 說有偏說空教 |
| 87 | 149 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說有偏說空教 |
| 88 | 149 | 空 | kōng | the sky; the air | 說有偏說空教 |
| 89 | 149 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說有偏說空教 |
| 90 | 149 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說有偏說空教 |
| 91 | 149 | 空 | kòng | empty space | 說有偏說空教 |
| 92 | 149 | 空 | kōng | without substance | 說有偏說空教 |
| 93 | 149 | 空 | kōng | to not have | 說有偏說空教 |
| 94 | 149 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說有偏說空教 |
| 95 | 149 | 空 | kōng | vast and high | 說有偏說空教 |
| 96 | 149 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說有偏說空教 |
| 97 | 149 | 空 | kòng | blank | 說有偏說空教 |
| 98 | 149 | 空 | kòng | expansive | 說有偏說空教 |
| 99 | 149 | 空 | kòng | lacking | 說有偏說空教 |
| 100 | 149 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說有偏說空教 |
| 101 | 149 | 空 | kōng | Emptiness | 說有偏說空教 |
| 102 | 149 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說有偏說空教 |
| 103 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頌及次總標七義頌等 |
| 104 | 148 | 等 | děng | to wait | 頌及次總標七義頌等 |
| 105 | 148 | 等 | děng | to be equal | 頌及次總標七義頌等 |
| 106 | 148 | 等 | děng | degree; level | 頌及次總標七義頌等 |
| 107 | 148 | 等 | děng | to compare | 頌及次總標七義頌等 |
| 108 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 頌及次總標七義頌等 |
| 109 | 146 | 之 | zhī | to go | 中者正善離邊之 |
| 110 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中者正善離邊之 |
| 111 | 146 | 之 | zhī | is | 中者正善離邊之 |
| 112 | 146 | 之 | zhī | to use | 中者正善離邊之 |
| 113 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 中者正善離邊之 |
| 114 | 146 | 之 | zhī | winding | 中者正善離邊之 |
| 115 | 145 | 於 | yú | to go; to | 無著菩薩挺生於世 |
| 116 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無著菩薩挺生於世 |
| 117 | 145 | 於 | yú | Yu | 無著菩薩挺生於世 |
| 118 | 145 | 於 | wū | a crow | 無著菩薩挺生於世 |
| 119 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 頌及次總標七義頌等 |
| 120 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
| 121 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頌及次總標七義頌等 |
| 122 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頌及次總標七義頌等 |
| 123 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 頌及次總標七義頌等 |
| 124 | 143 | 義 | yì | adopted | 頌及次總標七義頌等 |
| 125 | 143 | 義 | yì | a relationship | 頌及次總標七義頌等 |
| 126 | 143 | 義 | yì | volunteer | 頌及次總標七義頌等 |
| 127 | 143 | 義 | yì | something suitable | 頌及次總標七義頌等 |
| 128 | 143 | 義 | yì | a martyr | 頌及次總標七義頌等 |
| 129 | 143 | 義 | yì | a law | 頌及次總標七義頌等 |
| 130 | 143 | 義 | yì | Yi | 頌及次總標七義頌等 |
| 131 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
| 132 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 頌及次總標七義頌等 |
| 133 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即無 |
| 134 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 即無 |
| 135 | 141 | 無 | mó | mo | 即無 |
| 136 | 141 | 無 | wú | to not have | 即無 |
| 137 | 141 | 無 | wú | Wu | 即無 |
| 138 | 141 | 無 | mó | mo | 即無 |
| 139 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
| 140 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 名辯中邊頌 |
| 141 | 131 | 中 | zhōng | China | 名辯中邊頌 |
| 142 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 名辯中邊頌 |
| 143 | 131 | 中 | zhōng | midday | 名辯中邊頌 |
| 144 | 131 | 中 | zhōng | inside | 名辯中邊頌 |
| 145 | 131 | 中 | zhōng | during | 名辯中邊頌 |
| 146 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 名辯中邊頌 |
| 147 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 名辯中邊頌 |
| 148 | 131 | 中 | zhōng | half | 名辯中邊頌 |
| 149 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 名辯中邊頌 |
| 150 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 名辯中邊頌 |
| 151 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 名辯中邊頌 |
| 152 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 名辯中邊頌 |
| 153 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
| 154 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈氏為說 |
| 155 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈氏為說 |
| 156 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 慈氏為說 |
| 157 | 126 | 為 | wéi | to do | 慈氏為說 |
| 158 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 慈氏為說 |
| 159 | 126 | 為 | wéi | to govern | 慈氏為說 |
| 160 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 慈氏為說 |
| 161 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼雖正善而非是中 |
| 162 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼雖正善而非是中 |
| 163 | 124 | 非 | fēi | different | 彼雖正善而非是中 |
| 164 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼雖正善而非是中 |
| 165 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼雖正善而非是中 |
| 166 | 124 | 非 | fēi | Africa | 彼雖正善而非是中 |
| 167 | 124 | 非 | fēi | to slander | 彼雖正善而非是中 |
| 168 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 彼雖正善而非是中 |
| 169 | 124 | 非 | fēi | must | 彼雖正善而非是中 |
| 170 | 124 | 非 | fēi | an error | 彼雖正善而非是中 |
| 171 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼雖正善而非是中 |
| 172 | 124 | 非 | fēi | evil | 彼雖正善而非是中 |
| 173 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 云相品者 |
| 174 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 云相品者 |
| 175 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 云相品者 |
| 176 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 云相品者 |
| 177 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 云相品者 |
| 178 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 云相品者 |
| 179 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 云相品者 |
| 180 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
| 181 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 云相品者 |
| 182 | 105 | 相 | xiāng | to express | 云相品者 |
| 183 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 云相品者 |
| 184 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
| 185 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 云相品者 |
| 186 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 云相品者 |
| 187 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 云相品者 |
| 188 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 云相品者 |
| 189 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 云相品者 |
| 190 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 云相品者 |
| 191 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 云相品者 |
| 192 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 云相品者 |
| 193 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 云相品者 |
| 194 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 云相品者 |
| 195 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 云相品者 |
| 196 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 云相品者 |
| 197 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 云相品者 |
| 198 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 云相品者 |
| 199 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 云相品者 |
| 200 | 104 | 能 | néng | can; able | 能顯教稱 |
| 201 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能顯教稱 |
| 202 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能顯教稱 |
| 203 | 104 | 能 | néng | energy | 能顯教稱 |
| 204 | 104 | 能 | néng | function; use | 能顯教稱 |
| 205 | 104 | 能 | néng | talent | 能顯教稱 |
| 206 | 104 | 能 | néng | expert at | 能顯教稱 |
| 207 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能顯教稱 |
| 208 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能顯教稱 |
| 209 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能顯教稱 |
| 210 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能顯教稱 |
| 211 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能顯教稱 |
| 212 | 102 | 別 | bié | other | 別序分 |
| 213 | 102 | 別 | bié | special | 別序分 |
| 214 | 102 | 別 | bié | to leave | 別序分 |
| 215 | 102 | 別 | bié | to distinguish | 別序分 |
| 216 | 102 | 別 | bié | to pin | 別序分 |
| 217 | 102 | 別 | bié | to insert; to jam | 別序分 |
| 218 | 102 | 別 | bié | to turn | 別序分 |
| 219 | 102 | 別 | bié | Bie | 別序分 |
| 220 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言辯者 |
| 221 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言辯者 |
| 222 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言辯者 |
| 223 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言辯者 |
| 224 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言辯者 |
| 225 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言辯者 |
| 226 | 99 | 言 | yán | to regard as | 復言辯者 |
| 227 | 99 | 言 | yán | to act as | 復言辯者 |
| 228 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 復言辯者 |
| 229 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 復言辯者 |
| 230 | 93 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親使為廣釋 |
| 231 | 93 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親使為廣釋 |
| 232 | 93 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親使為廣釋 |
| 233 | 93 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親使為廣釋 |
| 234 | 93 | 釋 | shì | to put down | 世親使為廣釋 |
| 235 | 93 | 釋 | shì | to resolve | 世親使為廣釋 |
| 236 | 93 | 釋 | shì | to melt | 世親使為廣釋 |
| 237 | 93 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親使為廣釋 |
| 238 | 93 | 釋 | shì | Buddhism | 世親使為廣釋 |
| 239 | 93 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親使為廣釋 |
| 240 | 93 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親使為廣釋 |
| 241 | 93 | 釋 | shì | explain | 世親使為廣釋 |
| 242 | 93 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親使為廣釋 |
| 243 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立品名故名相品 |
| 244 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以立品名故名相品 |
| 245 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以立品名故名相品 |
| 246 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以立品名故名相品 |
| 247 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立品名故名相品 |
| 248 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立品名故名相品 |
| 249 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立品名故名相品 |
| 250 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以立品名故名相品 |
| 251 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以立品名故名相品 |
| 252 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立品名故名相品 |
| 253 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 254 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 255 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 256 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 257 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 258 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 259 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 260 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 261 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 262 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 263 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 264 | 83 | 體 | tǐ | a human or animal body | 論言體者 |
| 265 | 83 | 體 | tǐ | form; style | 論言體者 |
| 266 | 83 | 體 | tǐ | a substance | 論言體者 |
| 267 | 83 | 體 | tǐ | a system | 論言體者 |
| 268 | 83 | 體 | tǐ | a font | 論言體者 |
| 269 | 83 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 論言體者 |
| 270 | 83 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 論言體者 |
| 271 | 83 | 體 | tī | ti | 論言體者 |
| 272 | 83 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 論言體者 |
| 273 | 83 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 論言體者 |
| 274 | 83 | 體 | tǐ | a genre of writing | 論言體者 |
| 275 | 83 | 體 | tǐ | body; śarīra | 論言體者 |
| 276 | 83 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 論言體者 |
| 277 | 83 | 體 | tǐ | ti; essence | 論言體者 |
| 278 | 83 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 論言體者 |
| 279 | 81 | 亦 | yì | Yi | 然所明中亦非唯相 |
| 280 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 281 | 79 | 明 | míng | Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 282 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 283 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 284 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 285 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 286 | 79 | 明 | míng | consecrated | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 287 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 288 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 289 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 290 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 291 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 292 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 293 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 294 | 79 | 明 | míng | open; public | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 295 | 79 | 明 | míng | clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 296 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 297 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 298 | 79 | 明 | míng | virtuous | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 299 | 79 | 明 | míng | open and honest | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 300 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 301 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 302 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 303 | 79 | 明 | míng | positive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 304 | 79 | 明 | míng | Clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 305 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 306 | 75 | 云 | yún | cloud | 邊不云邪正 |
| 307 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 邊不云邪正 |
| 308 | 75 | 云 | yún | Yun | 邊不云邪正 |
| 309 | 75 | 云 | yún | to say | 邊不云邪正 |
| 310 | 75 | 云 | yún | to have | 邊不云邪正 |
| 311 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 邊不云邪正 |
| 312 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 邊不云邪正 |
| 313 | 73 | 句 | jù | sentence | 字為句 |
| 314 | 73 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 字為句 |
| 315 | 73 | 句 | gōu | to tease | 字為句 |
| 316 | 73 | 句 | gōu | to delineate | 字為句 |
| 317 | 73 | 句 | gōu | a young bud | 字為句 |
| 318 | 73 | 句 | jù | clause; phrase; line | 字為句 |
| 319 | 73 | 句 | jù | a musical phrase | 字為句 |
| 320 | 73 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 字為句 |
| 321 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 若爾何故不名邪正乃號中邊 |
| 322 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無著既受得已 |
| 323 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 無著既受得已 |
| 324 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 無著既受得已 |
| 325 | 65 | 得 | dé | de | 無著既受得已 |
| 326 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 無著既受得已 |
| 327 | 65 | 得 | dé | to result in | 無著既受得已 |
| 328 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無著既受得已 |
| 329 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 無著既受得已 |
| 330 | 65 | 得 | dé | to be finished | 無著既受得已 |
| 331 | 65 | 得 | děi | satisfying | 無著既受得已 |
| 332 | 65 | 得 | dé | to contract | 無著既受得已 |
| 333 | 65 | 得 | dé | to hear | 無著既受得已 |
| 334 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 無著既受得已 |
| 335 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 無著既受得已 |
| 336 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無著既受得已 |
| 337 | 65 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 又初 |
| 338 | 65 | 初 | chū | original | 又初 |
| 339 | 65 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 又初 |
| 340 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 能取所取遍計 |
| 341 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 能取所取遍計 |
| 342 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 能取所取遍計 |
| 343 | 63 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 能取所取遍計 |
| 344 | 63 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 能取所取遍計 |
| 345 | 63 | 取 | qǔ | to seek | 能取所取遍計 |
| 346 | 63 | 取 | qǔ | to take a bride | 能取所取遍計 |
| 347 | 63 | 取 | qǔ | Qu | 能取所取遍計 |
| 348 | 63 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 能取所取遍計 |
| 349 | 62 | 性 | xìng | gender | 謂是性義 |
| 350 | 62 | 性 | xìng | nature; disposition | 謂是性義 |
| 351 | 62 | 性 | xìng | grammatical gender | 謂是性義 |
| 352 | 62 | 性 | xìng | a property; a quality | 謂是性義 |
| 353 | 62 | 性 | xìng | life; destiny | 謂是性義 |
| 354 | 62 | 性 | xìng | sexual desire | 謂是性義 |
| 355 | 62 | 性 | xìng | scope | 謂是性義 |
| 356 | 62 | 性 | xìng | nature | 謂是性義 |
| 357 | 62 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然所明中亦非唯相 |
| 358 | 62 | 然 | rán | to burn | 然所明中亦非唯相 |
| 359 | 62 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然所明中亦非唯相 |
| 360 | 62 | 然 | rán | Ran | 然所明中亦非唯相 |
| 361 | 62 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 別解七義 |
| 362 | 62 | 解 | jiě | to explain | 別解七義 |
| 363 | 62 | 解 | jiě | to divide; to separate | 別解七義 |
| 364 | 62 | 解 | jiě | to understand | 別解七義 |
| 365 | 62 | 解 | jiě | to solve a math problem | 別解七義 |
| 366 | 62 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 別解七義 |
| 367 | 62 | 解 | jiě | to cut; to disect | 別解七義 |
| 368 | 62 | 解 | jiě | to relieve oneself | 別解七義 |
| 369 | 62 | 解 | jiě | a solution | 別解七義 |
| 370 | 62 | 解 | jiè | to escort | 別解七義 |
| 371 | 62 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 別解七義 |
| 372 | 62 | 解 | xiè | acrobatic skills | 別解七義 |
| 373 | 62 | 解 | jiě | can; able to | 別解七義 |
| 374 | 62 | 解 | jiě | a stanza | 別解七義 |
| 375 | 62 | 解 | jiè | to send off | 別解七義 |
| 376 | 62 | 解 | xiè | Xie | 別解七義 |
| 377 | 62 | 解 | jiě | exegesis | 別解七義 |
| 378 | 62 | 解 | xiè | laziness | 別解七義 |
| 379 | 62 | 解 | jiè | a government office | 別解七義 |
| 380 | 62 | 解 | jiè | to pawn | 別解七義 |
| 381 | 62 | 解 | jiè | to rent; to lease | 別解七義 |
| 382 | 62 | 解 | jiě | understanding | 別解七義 |
| 383 | 62 | 解 | jiě | to liberate | 別解七義 |
| 384 | 61 | 前 | qián | front | 或頌前標後 |
| 385 | 61 | 前 | qián | former; the past | 或頌前標後 |
| 386 | 61 | 前 | qián | to go forward | 或頌前標後 |
| 387 | 61 | 前 | qián | preceding | 或頌前標後 |
| 388 | 61 | 前 | qián | before; earlier; prior | 或頌前標後 |
| 389 | 61 | 前 | qián | to appear before | 或頌前標後 |
| 390 | 61 | 前 | qián | future | 或頌前標後 |
| 391 | 61 | 前 | qián | top; first | 或頌前標後 |
| 392 | 61 | 前 | qián | battlefront | 或頌前標後 |
| 393 | 61 | 前 | qián | before; former; pūrva | 或頌前標後 |
| 394 | 61 | 前 | qián | facing; mukha | 或頌前標後 |
| 395 | 61 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 辯者顯了分別異名 |
| 396 | 61 | 顯 | xiǎn | Xian | 辯者顯了分別異名 |
| 397 | 61 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 辯者顯了分別異名 |
| 398 | 61 | 顯 | xiǎn | distinguished | 辯者顯了分別異名 |
| 399 | 61 | 顯 | xiǎn | honored | 辯者顯了分別異名 |
| 400 | 61 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 辯者顯了分別異名 |
| 401 | 61 | 顯 | xiǎn | miracle | 辯者顯了分別異名 |
| 402 | 61 | 識 | shí | knowledge; understanding | 至境無故識無 |
| 403 | 61 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 至境無故識無 |
| 404 | 61 | 識 | zhì | to record | 至境無故識無 |
| 405 | 61 | 識 | shí | thought; cognition | 至境無故識無 |
| 406 | 61 | 識 | shí | to understand | 至境無故識無 |
| 407 | 61 | 識 | shí | experience; common sense | 至境無故識無 |
| 408 | 61 | 識 | shí | a good friend | 至境無故識無 |
| 409 | 61 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 至境無故識無 |
| 410 | 61 | 識 | zhì | a label; a mark | 至境無故識無 |
| 411 | 61 | 識 | zhì | an inscription | 至境無故識無 |
| 412 | 61 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 至境無故識無 |
| 413 | 60 | 上 | shàng | top; a high position | 辯中邊論述記卷上 |
| 414 | 60 | 上 | shang | top; the position on or above something | 辯中邊論述記卷上 |
| 415 | 60 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 辯中邊論述記卷上 |
| 416 | 60 | 上 | shàng | shang | 辯中邊論述記卷上 |
| 417 | 60 | 上 | shàng | previous; last | 辯中邊論述記卷上 |
| 418 | 60 | 上 | shàng | high; higher | 辯中邊論述記卷上 |
| 419 | 60 | 上 | shàng | advanced | 辯中邊論述記卷上 |
| 420 | 60 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 辯中邊論述記卷上 |
| 421 | 60 | 上 | shàng | time | 辯中邊論述記卷上 |
| 422 | 60 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 辯中邊論述記卷上 |
| 423 | 60 | 上 | shàng | far | 辯中邊論述記卷上 |
| 424 | 60 | 上 | shàng | big; as big as | 辯中邊論述記卷上 |
| 425 | 60 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 辯中邊論述記卷上 |
| 426 | 60 | 上 | shàng | to report | 辯中邊論述記卷上 |
| 427 | 60 | 上 | shàng | to offer | 辯中邊論述記卷上 |
| 428 | 60 | 上 | shàng | to go on stage | 辯中邊論述記卷上 |
| 429 | 60 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 辯中邊論述記卷上 |
| 430 | 60 | 上 | shàng | to install; to erect | 辯中邊論述記卷上 |
| 431 | 60 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 辯中邊論述記卷上 |
| 432 | 60 | 上 | shàng | to burn | 辯中邊論述記卷上 |
| 433 | 60 | 上 | shàng | to remember | 辯中邊論述記卷上 |
| 434 | 60 | 上 | shàng | to add | 辯中邊論述記卷上 |
| 435 | 60 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 辯中邊論述記卷上 |
| 436 | 60 | 上 | shàng | to meet | 辯中邊論述記卷上 |
| 437 | 60 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 辯中邊論述記卷上 |
| 438 | 60 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 辯中邊論述記卷上 |
| 439 | 60 | 上 | shàng | a musical note | 辯中邊論述記卷上 |
| 440 | 60 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 辯中邊論述記卷上 |
| 441 | 58 | 後 | hòu | after; later | 佛滅度後九百年間 |
| 442 | 58 | 後 | hòu | empress; queen | 佛滅度後九百年間 |
| 443 | 58 | 後 | hòu | sovereign | 佛滅度後九百年間 |
| 444 | 58 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛滅度後九百年間 |
| 445 | 58 | 後 | hòu | late; later | 佛滅度後九百年間 |
| 446 | 58 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛滅度後九百年間 |
| 447 | 58 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛滅度後九百年間 |
| 448 | 58 | 後 | hòu | behind; back | 佛滅度後九百年間 |
| 449 | 58 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛滅度後九百年間 |
| 450 | 58 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後九百年間 |
| 451 | 58 | 後 | hòu | after; behind | 佛滅度後九百年間 |
| 452 | 58 | 後 | hòu | following | 佛滅度後九百年間 |
| 453 | 58 | 後 | hòu | to be delayed | 佛滅度後九百年間 |
| 454 | 58 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛滅度後九百年間 |
| 455 | 58 | 後 | hòu | feudal lords | 佛滅度後九百年間 |
| 456 | 58 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後九百年間 |
| 457 | 58 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛滅度後九百年間 |
| 458 | 58 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛滅度後九百年間 |
| 459 | 58 | 後 | hòu | later; paścima | 佛滅度後九百年間 |
| 460 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 慈尊覺者以法為父 |
| 461 | 57 | 法 | fǎ | France | 慈尊覺者以法為父 |
| 462 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 慈尊覺者以法為父 |
| 463 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 慈尊覺者以法為父 |
| 464 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 慈尊覺者以法為父 |
| 465 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 慈尊覺者以法為父 |
| 466 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 慈尊覺者以法為父 |
| 467 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 慈尊覺者以法為父 |
| 468 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 慈尊覺者以法為父 |
| 469 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 慈尊覺者以法為父 |
| 470 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 慈尊覺者以法為父 |
| 471 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 慈尊覺者以法為父 |
| 472 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 慈尊覺者以法為父 |
| 473 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 慈尊覺者以法為父 |
| 474 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 慈尊覺者以法為父 |
| 475 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 慈尊覺者以法為父 |
| 476 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 慈尊覺者以法為父 |
| 477 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 慈尊覺者以法為父 |
| 478 | 57 | 及 | jí | to reach | 頌及次總標七義頌等 |
| 479 | 57 | 及 | jí | to attain | 頌及次總標七義頌等 |
| 480 | 57 | 及 | jí | to understand | 頌及次總標七義頌等 |
| 481 | 57 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 頌及次總標七義頌等 |
| 482 | 57 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 頌及次總標七義頌等 |
| 483 | 57 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 頌及次總標七義頌等 |
| 484 | 57 | 及 | jí | and; ca; api | 頌及次總標七義頌等 |
| 485 | 57 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯論說稽首 |
| 486 | 57 | 由 | yóu | to follow along | 由斯論說稽首 |
| 487 | 57 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯論說稽首 |
| 488 | 57 | 由 | yóu | You | 由斯論說稽首 |
| 489 | 56 | 舊 | jiù | old; ancient | 舊云世親所造非也 |
| 490 | 56 | 舊 | jiù | former; past | 舊云世親所造非也 |
| 491 | 56 | 舊 | jiù | old friend | 舊云世親所造非也 |
| 492 | 56 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 舊云世親所造非也 |
| 493 | 56 | 舊 | jiù | former; pūrva | 舊云世親所造非也 |
| 494 | 54 | 下 | xià | bottom | 自此下頌皆慈氏說 |
| 495 | 54 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 自此下頌皆慈氏說 |
| 496 | 54 | 下 | xià | to announce | 自此下頌皆慈氏說 |
| 497 | 54 | 下 | xià | to do | 自此下頌皆慈氏說 |
| 498 | 54 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 自此下頌皆慈氏說 |
| 499 | 54 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 自此下頌皆慈氏說 |
| 500 | 54 | 下 | xià | inside | 自此下頌皆慈氏說 |
Frequencies of all Words
Top 1254
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 511 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
| 2 | 511 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
| 3 | 511 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
| 4 | 511 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
| 5 | 511 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
| 6 | 380 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故標此名 |
| 7 | 380 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故標此名 |
| 8 | 380 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故標此名 |
| 9 | 380 | 故 | gù | to die | 故標此名 |
| 10 | 380 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故標此名 |
| 11 | 380 | 故 | gù | original | 故標此名 |
| 12 | 380 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故標此名 |
| 13 | 380 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故標此名 |
| 14 | 380 | 故 | gù | something in the past | 故標此名 |
| 15 | 380 | 故 | gù | deceased; dead | 故標此名 |
| 16 | 380 | 故 | gù | still; yet | 故標此名 |
| 17 | 380 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故標此名 |
| 18 | 345 | 此 | cǐ | this; these | 此論本頌 |
| 19 | 345 | 此 | cǐ | in this way | 此論本頌 |
| 20 | 345 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此論本頌 |
| 21 | 345 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此論本頌 |
| 22 | 345 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此論本頌 |
| 23 | 328 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 此論本頌 |
| 24 | 328 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 此論本頌 |
| 25 | 328 | 論 | lùn | by the; per | 此論本頌 |
| 26 | 328 | 論 | lùn | to evaluate | 此論本頌 |
| 27 | 328 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 此論本頌 |
| 28 | 328 | 論 | lùn | to convict | 此論本頌 |
| 29 | 328 | 論 | lùn | to edit; to compile | 此論本頌 |
| 30 | 328 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 此論本頌 |
| 31 | 328 | 論 | lùn | discussion | 此論本頌 |
| 32 | 258 | 障 | zhàng | to separate | 謂相及障等皆有 |
| 33 | 258 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 謂相及障等皆有 |
| 34 | 258 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 謂相及障等皆有 |
| 35 | 258 | 障 | zhàng | to cover | 謂相及障等皆有 |
| 36 | 258 | 障 | zhàng | to defend | 謂相及障等皆有 |
| 37 | 258 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 謂相及障等皆有 |
| 38 | 258 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 謂相及障等皆有 |
| 39 | 258 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 謂相及障等皆有 |
| 40 | 258 | 障 | zhàng | to assure | 謂相及障等皆有 |
| 41 | 258 | 障 | zhàng | obstruction | 謂相及障等皆有 |
| 42 | 253 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 43 | 253 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 44 | 253 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 45 | 253 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 46 | 253 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 47 | 215 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 此論本頌 |
| 48 | 215 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 此論本頌 |
| 49 | 215 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 此論本頌 |
| 50 | 215 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 此論本頌 |
| 51 | 215 | 頌 | sòng | a divination | 此論本頌 |
| 52 | 215 | 頌 | sòng | to recite | 此論本頌 |
| 53 | 215 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 此論本頌 |
| 54 | 215 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 此論本頌 |
| 55 | 213 | 至 | zhì | to; until | 諸不同處至 |
| 56 | 213 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 諸不同處至 |
| 57 | 213 | 至 | zhì | extremely; very; most | 諸不同處至 |
| 58 | 213 | 至 | zhì | to arrive | 諸不同處至 |
| 59 | 213 | 至 | zhì | approach; upagama | 諸不同處至 |
| 60 | 205 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說有偏說空教 |
| 61 | 205 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說有偏說空教 |
| 62 | 205 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說有偏說空教 |
| 63 | 205 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說有偏說空教 |
| 64 | 205 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說有偏說空教 |
| 65 | 205 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說有偏說空教 |
| 66 | 205 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說有偏說空教 |
| 67 | 205 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說有偏說空教 |
| 68 | 205 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說有偏說空教 |
| 69 | 205 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說有偏說空教 |
| 70 | 205 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說有偏說空教 |
| 71 | 205 | 有 | yǒu | abundant | 說有偏說空教 |
| 72 | 205 | 有 | yǒu | purposeful | 說有偏說空教 |
| 73 | 205 | 有 | yǒu | You | 說有偏說空教 |
| 74 | 205 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說有偏說空教 |
| 75 | 205 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說有偏說空教 |
| 76 | 176 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 慈氏所請說大論 |
| 77 | 176 | 所 | suǒ | an office; an institute | 慈氏所請說大論 |
| 78 | 176 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 慈氏所請說大論 |
| 79 | 176 | 所 | suǒ | it | 慈氏所請說大論 |
| 80 | 176 | 所 | suǒ | if; supposing | 慈氏所請說大論 |
| 81 | 176 | 所 | suǒ | a few; various; some | 慈氏所請說大論 |
| 82 | 176 | 所 | suǒ | a place; a location | 慈氏所請說大論 |
| 83 | 176 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 慈氏所請說大論 |
| 84 | 176 | 所 | suǒ | that which | 慈氏所請說大論 |
| 85 | 176 | 所 | suǒ | an ordinal number | 慈氏所請說大論 |
| 86 | 176 | 所 | suǒ | meaning | 慈氏所請說大論 |
| 87 | 176 | 所 | suǒ | garrison | 慈氏所請說大論 |
| 88 | 176 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 慈氏所請說大論 |
| 89 | 176 | 所 | suǒ | that which; yad | 慈氏所請說大論 |
| 90 | 175 | 名 | míng | measure word for people | 名辯中邊頌 |
| 91 | 175 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名辯中邊頌 |
| 92 | 175 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名辯中邊頌 |
| 93 | 175 | 名 | míng | rank; position | 名辯中邊頌 |
| 94 | 175 | 名 | míng | an excuse | 名辯中邊頌 |
| 95 | 175 | 名 | míng | life | 名辯中邊頌 |
| 96 | 175 | 名 | míng | to name; to call | 名辯中邊頌 |
| 97 | 175 | 名 | míng | to express; to describe | 名辯中邊頌 |
| 98 | 175 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名辯中邊頌 |
| 99 | 175 | 名 | míng | to own; to possess | 名辯中邊頌 |
| 100 | 175 | 名 | míng | famous; renowned | 名辯中邊頌 |
| 101 | 175 | 名 | míng | moral | 名辯中邊頌 |
| 102 | 175 | 名 | míng | name; naman | 名辯中邊頌 |
| 103 | 175 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名辯中邊頌 |
| 104 | 173 | 二 | èr | two | 後二品是果 |
| 105 | 173 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二品是果 |
| 106 | 173 | 二 | èr | second | 後二品是果 |
| 107 | 173 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二品是果 |
| 108 | 173 | 二 | èr | another; the other | 後二品是果 |
| 109 | 173 | 二 | èr | more than one kind | 後二品是果 |
| 110 | 173 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二品是果 |
| 111 | 173 | 二 | èr | both; dvaya | 後二品是果 |
| 112 | 171 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈氏所請說大論 |
| 113 | 171 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈氏所請說大論 |
| 114 | 171 | 說 | shuì | to persuade | 慈氏所請說大論 |
| 115 | 171 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈氏所請說大論 |
| 116 | 171 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈氏所請說大論 |
| 117 | 171 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈氏所請說大論 |
| 118 | 171 | 說 | shuō | allocution | 慈氏所請說大論 |
| 119 | 171 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈氏所請說大論 |
| 120 | 171 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈氏所請說大論 |
| 121 | 171 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈氏所請說大論 |
| 122 | 171 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈氏所請說大論 |
| 123 | 171 | 說 | shuō | to instruct | 慈氏所請說大論 |
| 124 | 161 | 也 | yě | also; too | 即是明顯正邪論也 |
| 125 | 161 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即是明顯正邪論也 |
| 126 | 161 | 也 | yě | either | 即是明顯正邪論也 |
| 127 | 161 | 也 | yě | even | 即是明顯正邪論也 |
| 128 | 161 | 也 | yě | used to soften the tone | 即是明顯正邪論也 |
| 129 | 161 | 也 | yě | used for emphasis | 即是明顯正邪論也 |
| 130 | 161 | 也 | yě | used to mark contrast | 即是明顯正邪論也 |
| 131 | 161 | 也 | yě | used to mark compromise | 即是明顯正邪論也 |
| 132 | 161 | 也 | yě | ya | 即是明顯正邪論也 |
| 133 | 159 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即三性 |
| 134 | 159 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即三性 |
| 135 | 159 | 即 | jí | at that time | 即三性 |
| 136 | 159 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即三性 |
| 137 | 159 | 即 | jí | supposed; so-called | 即三性 |
| 138 | 159 | 即 | jí | if; but | 即三性 |
| 139 | 159 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即三性 |
| 140 | 159 | 即 | jí | then; following | 即三性 |
| 141 | 159 | 即 | jí | so; just so; eva | 即三性 |
| 142 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 辯者顯了分別異名 |
| 143 | 158 | 者 | zhě | that | 辯者顯了分別異名 |
| 144 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 辯者顯了分別異名 |
| 145 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 辯者顯了分別異名 |
| 146 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 辯者顯了分別異名 |
| 147 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 辯者顯了分別異名 |
| 148 | 158 | 者 | zhuó | according to | 辯者顯了分別異名 |
| 149 | 158 | 者 | zhě | ca | 辯者顯了分別異名 |
| 150 | 149 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說有偏說空教 |
| 151 | 149 | 空 | kòng | free time | 說有偏說空教 |
| 152 | 149 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說有偏說空教 |
| 153 | 149 | 空 | kōng | the sky; the air | 說有偏說空教 |
| 154 | 149 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說有偏說空教 |
| 155 | 149 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說有偏說空教 |
| 156 | 149 | 空 | kòng | empty space | 說有偏說空教 |
| 157 | 149 | 空 | kōng | without substance | 說有偏說空教 |
| 158 | 149 | 空 | kōng | to not have | 說有偏說空教 |
| 159 | 149 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說有偏說空教 |
| 160 | 149 | 空 | kōng | vast and high | 說有偏說空教 |
| 161 | 149 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說有偏說空教 |
| 162 | 149 | 空 | kòng | blank | 說有偏說空教 |
| 163 | 149 | 空 | kòng | expansive | 說有偏說空教 |
| 164 | 149 | 空 | kòng | lacking | 說有偏說空教 |
| 165 | 149 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說有偏說空教 |
| 166 | 149 | 空 | kōng | Emptiness | 說有偏說空教 |
| 167 | 149 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說有偏說空教 |
| 168 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頌及次總標七義頌等 |
| 169 | 148 | 等 | děng | to wait | 頌及次總標七義頌等 |
| 170 | 148 | 等 | děng | degree; kind | 頌及次總標七義頌等 |
| 171 | 148 | 等 | děng | plural | 頌及次總標七義頌等 |
| 172 | 148 | 等 | děng | to be equal | 頌及次總標七義頌等 |
| 173 | 148 | 等 | děng | degree; level | 頌及次總標七義頌等 |
| 174 | 148 | 等 | děng | to compare | 頌及次總標七義頌等 |
| 175 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 頌及次總標七義頌等 |
| 176 | 146 | 之 | zhī | him; her; them; that | 中者正善離邊之 |
| 177 | 146 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 中者正善離邊之 |
| 178 | 146 | 之 | zhī | to go | 中者正善離邊之 |
| 179 | 146 | 之 | zhī | this; that | 中者正善離邊之 |
| 180 | 146 | 之 | zhī | genetive marker | 中者正善離邊之 |
| 181 | 146 | 之 | zhī | it | 中者正善離邊之 |
| 182 | 146 | 之 | zhī | in; in regards to | 中者正善離邊之 |
| 183 | 146 | 之 | zhī | all | 中者正善離邊之 |
| 184 | 146 | 之 | zhī | and | 中者正善離邊之 |
| 185 | 146 | 之 | zhī | however | 中者正善離邊之 |
| 186 | 146 | 之 | zhī | if | 中者正善離邊之 |
| 187 | 146 | 之 | zhī | then | 中者正善離邊之 |
| 188 | 146 | 之 | zhī | to arrive; to go | 中者正善離邊之 |
| 189 | 146 | 之 | zhī | is | 中者正善離邊之 |
| 190 | 146 | 之 | zhī | to use | 中者正善離邊之 |
| 191 | 146 | 之 | zhī | Zhi | 中者正善離邊之 |
| 192 | 146 | 之 | zhī | winding | 中者正善離邊之 |
| 193 | 145 | 於 | yú | in; at | 無著菩薩挺生於世 |
| 194 | 145 | 於 | yú | in; at | 無著菩薩挺生於世 |
| 195 | 145 | 於 | yú | in; at; to; from | 無著菩薩挺生於世 |
| 196 | 145 | 於 | yú | to go; to | 無著菩薩挺生於世 |
| 197 | 145 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無著菩薩挺生於世 |
| 198 | 145 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無著菩薩挺生於世 |
| 199 | 145 | 於 | yú | from | 無著菩薩挺生於世 |
| 200 | 145 | 於 | yú | give | 無著菩薩挺生於世 |
| 201 | 145 | 於 | yú | oppposing | 無著菩薩挺生於世 |
| 202 | 145 | 於 | yú | and | 無著菩薩挺生於世 |
| 203 | 145 | 於 | yú | compared to | 無著菩薩挺生於世 |
| 204 | 145 | 於 | yú | by | 無著菩薩挺生於世 |
| 205 | 145 | 於 | yú | and; as well as | 無著菩薩挺生於世 |
| 206 | 145 | 於 | yú | for | 無著菩薩挺生於世 |
| 207 | 145 | 於 | yú | Yu | 無著菩薩挺生於世 |
| 208 | 145 | 於 | wū | a crow | 無著菩薩挺生於世 |
| 209 | 145 | 於 | wū | whew; wow | 無著菩薩挺生於世 |
| 210 | 145 | 於 | yú | near to; antike | 無著菩薩挺生於世 |
| 211 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 頌及次總標七義頌等 |
| 212 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
| 213 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頌及次總標七義頌等 |
| 214 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頌及次總標七義頌等 |
| 215 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 頌及次總標七義頌等 |
| 216 | 143 | 義 | yì | adopted | 頌及次總標七義頌等 |
| 217 | 143 | 義 | yì | a relationship | 頌及次總標七義頌等 |
| 218 | 143 | 義 | yì | volunteer | 頌及次總標七義頌等 |
| 219 | 143 | 義 | yì | something suitable | 頌及次總標七義頌等 |
| 220 | 143 | 義 | yì | a martyr | 頌及次總標七義頌等 |
| 221 | 143 | 義 | yì | a law | 頌及次總標七義頌等 |
| 222 | 143 | 義 | yì | Yi | 頌及次總標七義頌等 |
| 223 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 頌及次總標七義頌等 |
| 224 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 頌及次總標七義頌等 |
| 225 | 141 | 無 | wú | no | 即無 |
| 226 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即無 |
| 227 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 即無 |
| 228 | 141 | 無 | wú | has not yet | 即無 |
| 229 | 141 | 無 | mó | mo | 即無 |
| 230 | 141 | 無 | wú | do not | 即無 |
| 231 | 141 | 無 | wú | not; -less; un- | 即無 |
| 232 | 141 | 無 | wú | regardless of | 即無 |
| 233 | 141 | 無 | wú | to not have | 即無 |
| 234 | 141 | 無 | wú | um | 即無 |
| 235 | 141 | 無 | wú | Wu | 即無 |
| 236 | 141 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即無 |
| 237 | 141 | 無 | wú | not; non- | 即無 |
| 238 | 141 | 無 | mó | mo | 即無 |
| 239 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 彼雖正善而非是中 |
| 240 | 132 | 是 | shì | is exactly | 彼雖正善而非是中 |
| 241 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 彼雖正善而非是中 |
| 242 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 彼雖正善而非是中 |
| 243 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 彼雖正善而非是中 |
| 244 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 彼雖正善而非是中 |
| 245 | 132 | 是 | shì | true | 彼雖正善而非是中 |
| 246 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 彼雖正善而非是中 |
| 247 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 彼雖正善而非是中 |
| 248 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 彼雖正善而非是中 |
| 249 | 132 | 是 | shì | Shi | 彼雖正善而非是中 |
| 250 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 彼雖正善而非是中 |
| 251 | 132 | 是 | shì | this; idam | 彼雖正善而非是中 |
| 252 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
| 253 | 131 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 名辯中邊頌 |
| 254 | 131 | 中 | zhōng | China | 名辯中邊頌 |
| 255 | 131 | 中 | zhòng | to hit the mark | 名辯中邊頌 |
| 256 | 131 | 中 | zhōng | in; amongst | 名辯中邊頌 |
| 257 | 131 | 中 | zhōng | midday | 名辯中邊頌 |
| 258 | 131 | 中 | zhōng | inside | 名辯中邊頌 |
| 259 | 131 | 中 | zhōng | during | 名辯中邊頌 |
| 260 | 131 | 中 | zhōng | Zhong | 名辯中邊頌 |
| 261 | 131 | 中 | zhōng | intermediary | 名辯中邊頌 |
| 262 | 131 | 中 | zhōng | half | 名辯中邊頌 |
| 263 | 131 | 中 | zhōng | just right; suitably | 名辯中邊頌 |
| 264 | 131 | 中 | zhōng | while | 名辯中邊頌 |
| 265 | 131 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 名辯中邊頌 |
| 266 | 131 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 名辯中邊頌 |
| 267 | 131 | 中 | zhòng | to obtain | 名辯中邊頌 |
| 268 | 131 | 中 | zhòng | to pass an exam | 名辯中邊頌 |
| 269 | 131 | 中 | zhōng | middle | 名辯中邊頌 |
| 270 | 126 | 為 | wèi | for; to | 慈氏為說 |
| 271 | 126 | 為 | wèi | because of | 慈氏為說 |
| 272 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 慈氏為說 |
| 273 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 慈氏為說 |
| 274 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 慈氏為說 |
| 275 | 126 | 為 | wéi | to do | 慈氏為說 |
| 276 | 126 | 為 | wèi | for | 慈氏為說 |
| 277 | 126 | 為 | wèi | because of; for; to | 慈氏為說 |
| 278 | 126 | 為 | wèi | to | 慈氏為說 |
| 279 | 126 | 為 | wéi | in a passive construction | 慈氏為說 |
| 280 | 126 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 慈氏為說 |
| 281 | 126 | 為 | wéi | forming an adverb | 慈氏為說 |
| 282 | 126 | 為 | wéi | to add emphasis | 慈氏為說 |
| 283 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 慈氏為說 |
| 284 | 126 | 為 | wéi | to govern | 慈氏為說 |
| 285 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 慈氏為說 |
| 286 | 124 | 非 | fēi | not; non-; un- | 彼雖正善而非是中 |
| 287 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼雖正善而非是中 |
| 288 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼雖正善而非是中 |
| 289 | 124 | 非 | fēi | different | 彼雖正善而非是中 |
| 290 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼雖正善而非是中 |
| 291 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼雖正善而非是中 |
| 292 | 124 | 非 | fēi | Africa | 彼雖正善而非是中 |
| 293 | 124 | 非 | fēi | to slander | 彼雖正善而非是中 |
| 294 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 彼雖正善而非是中 |
| 295 | 124 | 非 | fēi | must | 彼雖正善而非是中 |
| 296 | 124 | 非 | fēi | an error | 彼雖正善而非是中 |
| 297 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼雖正善而非是中 |
| 298 | 124 | 非 | fēi | evil | 彼雖正善而非是中 |
| 299 | 124 | 非 | fēi | besides; except; unless | 彼雖正善而非是中 |
| 300 | 124 | 非 | fēi | not | 彼雖正善而非是中 |
| 301 | 105 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 云相品者 |
| 302 | 105 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 云相品者 |
| 303 | 105 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 云相品者 |
| 304 | 105 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 云相品者 |
| 305 | 105 | 相 | xiàng | to aid; to help | 云相品者 |
| 306 | 105 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 云相品者 |
| 307 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 云相品者 |
| 308 | 105 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 云相品者 |
| 309 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
| 310 | 105 | 相 | xiāng | form substance | 云相品者 |
| 311 | 105 | 相 | xiāng | to express | 云相品者 |
| 312 | 105 | 相 | xiàng | to choose | 云相品者 |
| 313 | 105 | 相 | xiāng | Xiang | 云相品者 |
| 314 | 105 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 云相品者 |
| 315 | 105 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 云相品者 |
| 316 | 105 | 相 | xiāng | to compare | 云相品者 |
| 317 | 105 | 相 | xiàng | to divine | 云相品者 |
| 318 | 105 | 相 | xiàng | to administer | 云相品者 |
| 319 | 105 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 云相品者 |
| 320 | 105 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 云相品者 |
| 321 | 105 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 云相品者 |
| 322 | 105 | 相 | xiāng | coralwood | 云相品者 |
| 323 | 105 | 相 | xiàng | ministry | 云相品者 |
| 324 | 105 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 云相品者 |
| 325 | 105 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 云相品者 |
| 326 | 105 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 云相品者 |
| 327 | 105 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 云相品者 |
| 328 | 105 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 云相品者 |
| 329 | 104 | 能 | néng | can; able | 能顯教稱 |
| 330 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能顯教稱 |
| 331 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能顯教稱 |
| 332 | 104 | 能 | néng | energy | 能顯教稱 |
| 333 | 104 | 能 | néng | function; use | 能顯教稱 |
| 334 | 104 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能顯教稱 |
| 335 | 104 | 能 | néng | talent | 能顯教稱 |
| 336 | 104 | 能 | néng | expert at | 能顯教稱 |
| 337 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能顯教稱 |
| 338 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能顯教稱 |
| 339 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能顯教稱 |
| 340 | 104 | 能 | néng | as long as; only | 能顯教稱 |
| 341 | 104 | 能 | néng | even if | 能顯教稱 |
| 342 | 104 | 能 | néng | but | 能顯教稱 |
| 343 | 104 | 能 | néng | in this way | 能顯教稱 |
| 344 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能顯教稱 |
| 345 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能顯教稱 |
| 346 | 102 | 別 | bié | do not; must not | 別序分 |
| 347 | 102 | 別 | bié | other | 別序分 |
| 348 | 102 | 別 | bié | special | 別序分 |
| 349 | 102 | 別 | bié | to leave | 別序分 |
| 350 | 102 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別序分 |
| 351 | 102 | 別 | bié | to distinguish | 別序分 |
| 352 | 102 | 別 | bié | to pin | 別序分 |
| 353 | 102 | 別 | bié | to insert; to jam | 別序分 |
| 354 | 102 | 別 | bié | to turn | 別序分 |
| 355 | 102 | 別 | bié | Bie | 別序分 |
| 356 | 102 | 別 | bié | other; anya | 別序分 |
| 357 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復言辯者 |
| 358 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復言辯者 |
| 359 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復言辯者 |
| 360 | 99 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復言辯者 |
| 361 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 復言辯者 |
| 362 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 復言辯者 |
| 363 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復言辯者 |
| 364 | 99 | 言 | yán | to regard as | 復言辯者 |
| 365 | 99 | 言 | yán | to act as | 復言辯者 |
| 366 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 復言辯者 |
| 367 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 復言辯者 |
| 368 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 因緣如別處說 |
| 369 | 96 | 如 | rú | if | 因緣如別處說 |
| 370 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 因緣如別處說 |
| 371 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 因緣如別處說 |
| 372 | 96 | 如 | rú | this | 因緣如別處說 |
| 373 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 因緣如別處說 |
| 374 | 96 | 如 | rú | to go to | 因緣如別處說 |
| 375 | 96 | 如 | rú | to meet | 因緣如別處說 |
| 376 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 因緣如別處說 |
| 377 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 因緣如別處說 |
| 378 | 96 | 如 | rú | and | 因緣如別處說 |
| 379 | 96 | 如 | rú | or | 因緣如別處說 |
| 380 | 96 | 如 | rú | but | 因緣如別處說 |
| 381 | 96 | 如 | rú | then | 因緣如別處說 |
| 382 | 96 | 如 | rú | naturally | 因緣如別處說 |
| 383 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 因緣如別處說 |
| 384 | 96 | 如 | rú | you | 因緣如別處說 |
| 385 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 因緣如別處說 |
| 386 | 96 | 如 | rú | in; at | 因緣如別處說 |
| 387 | 96 | 如 | rú | Ru | 因緣如別處說 |
| 388 | 96 | 如 | rú | Thus | 因緣如別處說 |
| 389 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 因緣如別處說 |
| 390 | 96 | 如 | rú | like; iva | 因緣如別處說 |
| 391 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 因緣如別處說 |
| 392 | 93 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親使為廣釋 |
| 393 | 93 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親使為廣釋 |
| 394 | 93 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親使為廣釋 |
| 395 | 93 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親使為廣釋 |
| 396 | 93 | 釋 | shì | to put down | 世親使為廣釋 |
| 397 | 93 | 釋 | shì | to resolve | 世親使為廣釋 |
| 398 | 93 | 釋 | shì | to melt | 世親使為廣釋 |
| 399 | 93 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親使為廣釋 |
| 400 | 93 | 釋 | shì | Buddhism | 世親使為廣釋 |
| 401 | 93 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親使為廣釋 |
| 402 | 93 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親使為廣釋 |
| 403 | 93 | 釋 | shì | explain | 世親使為廣釋 |
| 404 | 93 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親使為廣釋 |
| 405 | 92 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以立品名故名相品 |
| 406 | 92 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以立品名故名相品 |
| 407 | 92 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以立品名故名相品 |
| 408 | 92 | 以 | yǐ | according to | 以立品名故名相品 |
| 409 | 92 | 以 | yǐ | because of | 以立品名故名相品 |
| 410 | 92 | 以 | yǐ | on a certain date | 以立品名故名相品 |
| 411 | 92 | 以 | yǐ | and; as well as | 以立品名故名相品 |
| 412 | 92 | 以 | yǐ | to rely on | 以立品名故名相品 |
| 413 | 92 | 以 | yǐ | to regard | 以立品名故名相品 |
| 414 | 92 | 以 | yǐ | to be able to | 以立品名故名相品 |
| 415 | 92 | 以 | yǐ | to order; to command | 以立品名故名相品 |
| 416 | 92 | 以 | yǐ | further; moreover | 以立品名故名相品 |
| 417 | 92 | 以 | yǐ | used after a verb | 以立品名故名相品 |
| 418 | 92 | 以 | yǐ | very | 以立品名故名相品 |
| 419 | 92 | 以 | yǐ | already | 以立品名故名相品 |
| 420 | 92 | 以 | yǐ | increasingly | 以立品名故名相品 |
| 421 | 92 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以立品名故名相品 |
| 422 | 92 | 以 | yǐ | Israel | 以立品名故名相品 |
| 423 | 92 | 以 | yǐ | Yi | 以立品名故名相品 |
| 424 | 92 | 以 | yǐ | use; yogena | 以立品名故名相品 |
| 425 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 426 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 427 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 428 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 429 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 430 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 431 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 432 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 433 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 434 | 89 | 謂 | wèi | and | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 435 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 436 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 437 | 89 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 438 | 89 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 439 | 83 | 體 | tǐ | a human or animal body | 論言體者 |
| 440 | 83 | 體 | tǐ | form; style | 論言體者 |
| 441 | 83 | 體 | tǐ | a substance | 論言體者 |
| 442 | 83 | 體 | tǐ | a system | 論言體者 |
| 443 | 83 | 體 | tǐ | a font | 論言體者 |
| 444 | 83 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 論言體者 |
| 445 | 83 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 論言體者 |
| 446 | 83 | 體 | tī | ti | 論言體者 |
| 447 | 83 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 論言體者 |
| 448 | 83 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 論言體者 |
| 449 | 83 | 體 | tǐ | a genre of writing | 論言體者 |
| 450 | 83 | 體 | tǐ | body; śarīra | 論言體者 |
| 451 | 83 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 論言體者 |
| 452 | 83 | 體 | tǐ | ti; essence | 論言體者 |
| 453 | 83 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 論言體者 |
| 454 | 81 | 亦 | yì | also; too | 然所明中亦非唯相 |
| 455 | 81 | 亦 | yì | but | 然所明中亦非唯相 |
| 456 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 然所明中亦非唯相 |
| 457 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 然所明中亦非唯相 |
| 458 | 81 | 亦 | yì | already | 然所明中亦非唯相 |
| 459 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 然所明中亦非唯相 |
| 460 | 81 | 亦 | yì | Yi | 然所明中亦非唯相 |
| 461 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 462 | 79 | 明 | míng | Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 463 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 464 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 465 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 466 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 467 | 79 | 明 | míng | consecrated | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 468 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 469 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 470 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 471 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 472 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 473 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 474 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 475 | 79 | 明 | míng | open; public | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 476 | 79 | 明 | míng | clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 477 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 478 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 479 | 79 | 明 | míng | virtuous | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 480 | 79 | 明 | míng | open and honest | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 481 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 482 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 483 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 484 | 79 | 明 | míng | positive | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 485 | 79 | 明 | míng | Clear | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 486 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂此論教明正邪理具辯中邊 |
| 487 | 75 | 云 | yún | cloud | 邊不云邪正 |
| 488 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 邊不云邪正 |
| 489 | 75 | 云 | yún | Yun | 邊不云邪正 |
| 490 | 75 | 云 | yún | to say | 邊不云邪正 |
| 491 | 75 | 云 | yún | to have | 邊不云邪正 |
| 492 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 邊不云邪正 |
| 493 | 75 | 云 | yún | in this way | 邊不云邪正 |
| 494 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 邊不云邪正 |
| 495 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 邊不云邪正 |
| 496 | 73 | 句 | jù | sentence | 字為句 |
| 497 | 73 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 字為句 |
| 498 | 73 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 字為句 |
| 499 | 73 | 句 | gōu | to tease | 字為句 |
| 500 | 73 | 句 | gōu | to delineate | 字為句 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 论 | 論 |
|
|
| 障 | zhàng | obstruction | |
| 述 | shù | narrate | |
| 颂 | 頌 |
|
|
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 有 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安慧 | 196 |
|
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 辩中边论述记 | 辯中邊論述記 | 98 | Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya |
| 辩圆 | 辯圓 | 98 | Ben’en |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 光明真言 | 103 | Matra of Light | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 儒教 | 114 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文安 | 119 | Wen'an | |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 448.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九相 | 106 | nine meditations | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六离合释 | 六離合釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染无知 | 染無知 | 114 | ignorance due to defilements |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十波罗蜜多 | 十波羅蜜多 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 苏揭多 | 蘇揭多 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata |
| 苏漫多 | 蘇漫多 | 115 | subanta |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 伪身见 | 偽身見 | 119 | the view or belief that there is a real self |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
| 作善 | 122 | to do good deeds |