Glossary and Vocabulary for Profound Meaning of the Three Treatises (Sanlun Xuan Yi) 三論玄義, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 279 | 之 | zhī | to go | 善逝以之流慟 |
| 2 | 279 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善逝以之流慟 |
| 3 | 279 | 之 | zhī | is | 善逝以之流慟 |
| 4 | 279 | 之 | zhī | to use | 善逝以之流慟 |
| 5 | 279 | 之 | zhī | Zhi | 善逝以之流慟 |
| 6 | 279 | 之 | zhī | winding | 善逝以之流慟 |
| 7 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二門 |
| 8 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二門 |
| 9 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 開為二門 |
| 10 | 271 | 為 | wéi | to do | 開為二門 |
| 11 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二門 |
| 12 | 271 | 為 | wéi | to govern | 開為二門 |
| 13 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二門 |
| 14 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言摧外道者 |
| 15 | 159 | 也 | yě | ya | 理唯斯二也 |
| 16 | 150 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 但論雖有三 |
| 17 | 150 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 但論雖有三 |
| 18 | 150 | 論 | lùn | to evaluate | 但論雖有三 |
| 19 | 150 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 但論雖有三 |
| 20 | 150 | 論 | lùn | to convict | 但論雖有三 |
| 21 | 150 | 論 | lùn | to edit; to compile | 但論雖有三 |
| 22 | 150 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 但論雖有三 |
| 23 | 150 | 論 | lùn | discussion | 但論雖有三 |
| 24 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一破邪 |
| 25 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 一破邪 |
| 26 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一破邪 |
| 27 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一破邪 |
| 28 | 138 | 破 | pò | to defeat | 一破邪 |
| 29 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一破邪 |
| 30 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 一破邪 |
| 31 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 一破邪 |
| 32 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 一破邪 |
| 33 | 138 | 破 | pò | finale | 一破邪 |
| 34 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 一破邪 |
| 35 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 一破邪 |
| 36 | 138 | 破 | pò | pha | 一破邪 |
| 37 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 一破邪 |
| 38 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
| 39 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雀在瓶中 |
| 40 | 135 | 中 | zhōng | China | 雀在瓶中 |
| 41 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雀在瓶中 |
| 42 | 135 | 中 | zhōng | midday | 雀在瓶中 |
| 43 | 135 | 中 | zhōng | inside | 雀在瓶中 |
| 44 | 135 | 中 | zhōng | during | 雀在瓶中 |
| 45 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 雀在瓶中 |
| 46 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 雀在瓶中 |
| 47 | 135 | 中 | zhōng | half | 雀在瓶中 |
| 48 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雀在瓶中 |
| 49 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雀在瓶中 |
| 50 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 雀在瓶中 |
| 51 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雀在瓶中 |
| 52 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
| 53 | 119 | 於 | yú | to go; to | 火之傳於薪 |
| 54 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 火之傳於薪 |
| 55 | 119 | 於 | yú | Yu | 火之傳於薪 |
| 56 | 119 | 於 | wū | a crow | 火之傳於薪 |
| 57 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 不究 |
| 58 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以息患為 |
| 59 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以息患為 |
| 60 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以息患為 |
| 61 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以息患為 |
| 62 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以息患為 |
| 63 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以息患為 |
| 64 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以息患為 |
| 65 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以息患為 |
| 66 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以息患為 |
| 67 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以息患為 |
| 68 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 毘曇明有 |
| 69 | 118 | 明 | míng | Ming | 毘曇明有 |
| 70 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 毘曇明有 |
| 71 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 毘曇明有 |
| 72 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 毘曇明有 |
| 73 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 毘曇明有 |
| 74 | 118 | 明 | míng | consecrated | 毘曇明有 |
| 75 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 毘曇明有 |
| 76 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 毘曇明有 |
| 77 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 毘曇明有 |
| 78 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 毘曇明有 |
| 79 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 毘曇明有 |
| 80 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 毘曇明有 |
| 81 | 118 | 明 | míng | fame; renown | 毘曇明有 |
| 82 | 118 | 明 | míng | open; public | 毘曇明有 |
| 83 | 118 | 明 | míng | clear | 毘曇明有 |
| 84 | 118 | 明 | míng | to become proficient | 毘曇明有 |
| 85 | 118 | 明 | míng | to be proficient | 毘曇明有 |
| 86 | 118 | 明 | míng | virtuous | 毘曇明有 |
| 87 | 118 | 明 | míng | open and honest | 毘曇明有 |
| 88 | 118 | 明 | míng | clean; neat | 毘曇明有 |
| 89 | 118 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 毘曇明有 |
| 90 | 118 | 明 | míng | next; afterwards | 毘曇明有 |
| 91 | 118 | 明 | míng | positive | 毘曇明有 |
| 92 | 118 | 明 | míng | Clear | 毘曇明有 |
| 93 | 118 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 毘曇明有 |
| 94 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 遊道外故名外道 |
| 95 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 遊道外故名外道 |
| 96 | 117 | 名 | míng | rank; position | 遊道外故名外道 |
| 97 | 117 | 名 | míng | an excuse | 遊道外故名外道 |
| 98 | 117 | 名 | míng | life | 遊道外故名外道 |
| 99 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 遊道外故名外道 |
| 100 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 遊道外故名外道 |
| 101 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 遊道外故名外道 |
| 102 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 遊道外故名外道 |
| 103 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 遊道外故名外道 |
| 104 | 117 | 名 | míng | moral | 遊道外故名外道 |
| 105 | 117 | 名 | míng | name; naman | 遊道外故名外道 |
| 106 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 遊道外故名外道 |
| 107 | 117 | 二 | èr | two | 二別釋 |
| 108 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二別釋 |
| 109 | 117 | 二 | èr | second | 二別釋 |
| 110 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二別釋 |
| 111 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二別釋 |
| 112 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二別釋 |
| 113 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二別釋 |
| 114 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論所斥略辨四宗 |
| 115 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論所斥略辨四宗 |
| 116 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論所斥略辨四宗 |
| 117 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論所斥略辨四宗 |
| 118 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 三論所斥略辨四宗 |
| 119 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 三論所斥略辨四宗 |
| 120 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論所斥略辨四宗 |
| 121 | 109 | 亦 | yì | Yi | 何得亦破 |
| 122 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫適化無方 |
| 123 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 夫適化無方 |
| 124 | 108 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
| 125 | 108 | 無 | wú | to not have | 夫適化無方 |
| 126 | 108 | 無 | wú | Wu | 夫適化無方 |
| 127 | 108 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
| 128 | 108 | 云 | yún | cloud | 答有外道云 |
| 129 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 答有外道云 |
| 130 | 108 | 云 | yún | Yun | 答有外道云 |
| 131 | 108 | 云 | yún | to say | 答有外道云 |
| 132 | 108 | 云 | yún | to have | 答有外道云 |
| 133 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 答有外道云 |
| 134 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 答有外道云 |
| 135 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然天非物因 |
| 136 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然天非物因 |
| 137 | 100 | 非 | fēi | different | 然天非物因 |
| 138 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然天非物因 |
| 139 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然天非物因 |
| 140 | 100 | 非 | fēi | Africa | 然天非物因 |
| 141 | 100 | 非 | fēi | to slander | 然天非物因 |
| 142 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 然天非物因 |
| 143 | 100 | 非 | fēi | must | 然天非物因 |
| 144 | 100 | 非 | fēi | an error | 然天非物因 |
| 145 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 然天非物因 |
| 146 | 100 | 非 | fēi | evil | 然天非物因 |
| 147 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說必契理 |
| 148 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說必契理 |
| 149 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說必契理 |
| 150 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說必契理 |
| 151 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說必契理 |
| 152 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說必契理 |
| 153 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說必契理 |
| 154 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說必契理 |
| 155 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說必契理 |
| 156 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說必契理 |
| 157 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說必契理 |
| 158 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說必契理 |
| 159 | 98 | 答 | dá | to reply; to answer | 答論主究其原 |
| 160 | 98 | 答 | dá | to reciprocate to | 答論主究其原 |
| 161 | 98 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答論主究其原 |
| 162 | 98 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答論主究其原 |
| 163 | 98 | 答 | dā | Da | 答論主究其原 |
| 164 | 98 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答論主究其原 |
| 165 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不盡應遍排群異 |
| 166 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不盡應遍排群異 |
| 167 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不盡應遍排群異 |
| 168 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不盡應遍排群異 |
| 169 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不盡應遍排群異 |
| 170 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不盡應遍排群異 |
| 171 | 97 | 言 | yán | to regard as | 言不盡應遍排群異 |
| 172 | 97 | 言 | yán | to act as | 言不盡應遍排群異 |
| 173 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 言不盡應遍排群異 |
| 174 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 言不盡應遍排群異 |
| 175 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 破邪則下拯沈淪 |
| 176 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 破邪則下拯沈淪 |
| 177 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 破邪則下拯沈淪 |
| 178 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 破邪則下拯沈淪 |
| 179 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 破邪則下拯沈淪 |
| 180 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 破邪則下拯沈淪 |
| 181 | 96 | 則 | zé | to do | 破邪則下拯沈淪 |
| 182 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 破邪則下拯沈淪 |
| 183 | 94 | 問 | wèn | to ask | 問以何義故 |
| 184 | 94 | 問 | wèn | to inquire after | 問以何義故 |
| 185 | 94 | 問 | wèn | to interrogate | 問以何義故 |
| 186 | 94 | 問 | wèn | to hold responsible | 問以何義故 |
| 187 | 94 | 問 | wèn | to request something | 問以何義故 |
| 188 | 94 | 問 | wèn | to rebuke | 問以何義故 |
| 189 | 94 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問以何義故 |
| 190 | 94 | 問 | wèn | news | 問以何義故 |
| 191 | 94 | 問 | wèn | to propose marriage | 問以何義故 |
| 192 | 94 | 問 | wén | to inform | 問以何義故 |
| 193 | 94 | 問 | wèn | to research | 問以何義故 |
| 194 | 94 | 問 | wèn | Wen | 問以何義故 |
| 195 | 94 | 問 | wèn | a question | 問以何義故 |
| 196 | 94 | 問 | wèn | ask; prccha | 問以何義故 |
| 197 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 義唯二轍 |
| 198 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義唯二轍 |
| 199 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義唯二轍 |
| 200 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義唯二轍 |
| 201 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 義唯二轍 |
| 202 | 87 | 義 | yì | adopted | 義唯二轍 |
| 203 | 87 | 義 | yì | a relationship | 義唯二轍 |
| 204 | 87 | 義 | yì | volunteer | 義唯二轍 |
| 205 | 87 | 義 | yì | something suitable | 義唯二轍 |
| 206 | 87 | 義 | yì | a martyr | 義唯二轍 |
| 207 | 87 | 義 | yì | a law | 義唯二轍 |
| 208 | 87 | 義 | yì | Yi | 義唯二轍 |
| 209 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 義唯二轍 |
| 210 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 義唯二轍 |
| 211 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四依為此而興 |
| 212 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 四依為此而興 |
| 213 | 86 | 而 | néng | can; able | 四依為此而興 |
| 214 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四依為此而興 |
| 215 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 四依為此而興 |
| 216 | 77 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 故善吉觀 |
| 217 | 77 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 故善吉觀 |
| 218 | 77 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 故善吉觀 |
| 219 | 77 | 觀 | guān | Guan | 故善吉觀 |
| 220 | 77 | 觀 | guān | appearance; looks | 故善吉觀 |
| 221 | 77 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 故善吉觀 |
| 222 | 77 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 故善吉觀 |
| 223 | 77 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 故善吉觀 |
| 224 | 77 | 觀 | guàn | an announcement | 故善吉觀 |
| 225 | 77 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 故善吉觀 |
| 226 | 77 | 觀 | guān | Surview | 故善吉觀 |
| 227 | 77 | 觀 | guān | Observe | 故善吉觀 |
| 228 | 77 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 故善吉觀 |
| 229 | 77 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 故善吉觀 |
| 230 | 77 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 故善吉觀 |
| 231 | 77 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 故善吉觀 |
| 232 | 72 | 三 | sān | three | 但論雖有三 |
| 233 | 72 | 三 | sān | third | 但論雖有三 |
| 234 | 72 | 三 | sān | more than two | 但論雖有三 |
| 235 | 72 | 三 | sān | very few | 但論雖有三 |
| 236 | 72 | 三 | sān | San | 但論雖有三 |
| 237 | 72 | 三 | sān | three; tri | 但論雖有三 |
| 238 | 72 | 三 | sān | sa | 但論雖有三 |
| 239 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但論雖有三 |
| 240 | 72 | 其 | qí | Qi | 答論主究其原 |
| 241 | 71 | 但 | dàn | Dan | 但九十六術栖 |
| 242 | 71 | 大 | dà | big; huge; large | 一通序大歸 |
| 243 | 71 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一通序大歸 |
| 244 | 71 | 大 | dà | great; major; important | 一通序大歸 |
| 245 | 71 | 大 | dà | size | 一通序大歸 |
| 246 | 71 | 大 | dà | old | 一通序大歸 |
| 247 | 71 | 大 | dà | oldest; earliest | 一通序大歸 |
| 248 | 71 | 大 | dà | adult | 一通序大歸 |
| 249 | 71 | 大 | dài | an important person | 一通序大歸 |
| 250 | 71 | 大 | dà | senior | 一通序大歸 |
| 251 | 71 | 大 | dà | an element | 一通序大歸 |
| 252 | 71 | 大 | dà | great; mahā | 一通序大歸 |
| 253 | 70 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者隔凡宗歸二諦 |
| 254 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 橫存人 |
| 255 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 橫存人 |
| 256 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 橫存人 |
| 257 | 70 | 人 | rén | everybody | 橫存人 |
| 258 | 70 | 人 | rén | adult | 橫存人 |
| 259 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 橫存人 |
| 260 | 70 | 人 | rén | an upright person | 橫存人 |
| 261 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 橫存人 |
| 262 | 69 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 統教意 |
| 263 | 69 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 統教意 |
| 264 | 69 | 教 | jiào | to make; to cause | 統教意 |
| 265 | 69 | 教 | jiào | religion | 統教意 |
| 266 | 69 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 統教意 |
| 267 | 69 | 教 | jiào | Jiao | 統教意 |
| 268 | 69 | 教 | jiào | a directive; an order | 統教意 |
| 269 | 69 | 教 | jiào | to urge; to incite | 統教意 |
| 270 | 69 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 統教意 |
| 271 | 69 | 教 | jiào | etiquette | 統教意 |
| 272 | 69 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 統教意 |
| 273 | 68 | 正 | zhèng | upright; straight | 我欲正論三藏內實義 |
| 274 | 68 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我欲正論三藏內實義 |
| 275 | 68 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我欲正論三藏內實義 |
| 276 | 68 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我欲正論三藏內實義 |
| 277 | 68 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我欲正論三藏內實義 |
| 278 | 68 | 正 | zhèng | at right angles | 我欲正論三藏內實義 |
| 279 | 68 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我欲正論三藏內實義 |
| 280 | 68 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我欲正論三藏內實義 |
| 281 | 68 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我欲正論三藏內實義 |
| 282 | 68 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我欲正論三藏內實義 |
| 283 | 68 | 正 | zhèng | positive (number) | 我欲正論三藏內實義 |
| 284 | 68 | 正 | zhèng | standard | 我欲正論三藏內實義 |
| 285 | 68 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我欲正論三藏內實義 |
| 286 | 68 | 正 | zhèng | honest | 我欲正論三藏內實義 |
| 287 | 68 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我欲正論三藏內實義 |
| 288 | 68 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我欲正論三藏內實義 |
| 289 | 68 | 正 | zhèng | to govern | 我欲正論三藏內實義 |
| 290 | 68 | 正 | zhēng | first month | 我欲正論三藏內實義 |
| 291 | 68 | 正 | zhēng | center of a target | 我欲正論三藏內實義 |
| 292 | 68 | 正 | zhèng | Righteous | 我欲正論三藏內實義 |
| 293 | 68 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我欲正論三藏內實義 |
| 294 | 67 | 一 | yī | one | 一通序大歸 |
| 295 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一通序大歸 |
| 296 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 一通序大歸 |
| 297 | 67 | 一 | yī | first | 一通序大歸 |
| 298 | 67 | 一 | yī | the same | 一通序大歸 |
| 299 | 67 | 一 | yī | sole; single | 一通序大歸 |
| 300 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 一通序大歸 |
| 301 | 67 | 一 | yī | Yi | 一通序大歸 |
| 302 | 67 | 一 | yī | other | 一通序大歸 |
| 303 | 67 | 一 | yī | to unify | 一通序大歸 |
| 304 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一通序大歸 |
| 305 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一通序大歸 |
| 306 | 67 | 一 | yī | one; eka | 一通序大歸 |
| 307 | 66 | 四 | sì | four | 四依為此而興 |
| 308 | 66 | 四 | sì | note a musical scale | 四依為此而興 |
| 309 | 66 | 四 | sì | fourth | 四依為此而興 |
| 310 | 66 | 四 | sì | Si | 四依為此而興 |
| 311 | 66 | 四 | sì | four; catur | 四依為此而興 |
| 312 | 64 | 宗 | zōng | school; sect | 以通理為宗 |
| 313 | 64 | 宗 | zōng | ancestor | 以通理為宗 |
| 314 | 64 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 以通理為宗 |
| 315 | 64 | 宗 | zōng | purpose | 以通理為宗 |
| 316 | 64 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 以通理為宗 |
| 317 | 64 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 以通理為宗 |
| 318 | 64 | 宗 | zōng | clan; family | 以通理為宗 |
| 319 | 64 | 宗 | zōng | a model | 以通理為宗 |
| 320 | 64 | 宗 | zōng | a county | 以通理為宗 |
| 321 | 64 | 宗 | zōng | religion | 以通理為宗 |
| 322 | 64 | 宗 | zōng | essential; necessary | 以通理為宗 |
| 323 | 64 | 宗 | zōng | summation | 以通理為宗 |
| 324 | 64 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 以通理為宗 |
| 325 | 64 | 宗 | zōng | Zong | 以通理為宗 |
| 326 | 64 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 以通理為宗 |
| 327 | 64 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 以通理為宗 |
| 328 | 61 | 經 | jīng | to go through; to experience | 義經丘而未曉 |
| 329 | 61 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 義經丘而未曉 |
| 330 | 61 | 經 | jīng | warp | 義經丘而未曉 |
| 331 | 61 | 經 | jīng | longitude | 義經丘而未曉 |
| 332 | 61 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 義經丘而未曉 |
| 333 | 61 | 經 | jīng | a woman's period | 義經丘而未曉 |
| 334 | 61 | 經 | jīng | to bear; to endure | 義經丘而未曉 |
| 335 | 61 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 義經丘而未曉 |
| 336 | 61 | 經 | jīng | classics | 義經丘而未曉 |
| 337 | 61 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 義經丘而未曉 |
| 338 | 61 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 義經丘而未曉 |
| 339 | 61 | 經 | jīng | a standard; a norm | 義經丘而未曉 |
| 340 | 61 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 義經丘而未曉 |
| 341 | 61 | 經 | jīng | to measure | 義經丘而未曉 |
| 342 | 61 | 經 | jīng | human pulse | 義經丘而未曉 |
| 343 | 61 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 義經丘而未曉 |
| 344 | 61 | 經 | jīng | sutra; discourse | 義經丘而未曉 |
| 345 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得稱破 |
| 346 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 得稱破 |
| 347 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 得稱破 |
| 348 | 61 | 得 | dé | de | 得稱破 |
| 349 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 得稱破 |
| 350 | 61 | 得 | dé | to result in | 得稱破 |
| 351 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得稱破 |
| 352 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 得稱破 |
| 353 | 61 | 得 | dé | to be finished | 得稱破 |
| 354 | 61 | 得 | děi | satisfying | 得稱破 |
| 355 | 61 | 得 | dé | to contract | 得稱破 |
| 356 | 61 | 得 | dé | to hear | 得稱破 |
| 357 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 得稱破 |
| 358 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 得稱破 |
| 359 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得稱破 |
| 360 | 60 | 迷 | mí | to bewitch; to charm; to infatuate | 略洗四迷 |
| 361 | 60 | 迷 | mí | a fan; an enthusiast | 略洗四迷 |
| 362 | 60 | 迷 | mí | mi | 略洗四迷 |
| 363 | 60 | 迷 | mí | to be confused; to be lost | 略洗四迷 |
| 364 | 60 | 迷 | mí | to be obsessed with | 略洗四迷 |
| 365 | 60 | 迷 | mí | complete; full | 略洗四迷 |
| 366 | 60 | 迷 | mí | to confuse; creating illusions; māyā | 略洗四迷 |
| 367 | 59 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 成實辨空 |
| 368 | 59 | 空 | kòng | free time | 成實辨空 |
| 369 | 59 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 成實辨空 |
| 370 | 59 | 空 | kōng | the sky; the air | 成實辨空 |
| 371 | 59 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 成實辨空 |
| 372 | 59 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 成實辨空 |
| 373 | 59 | 空 | kòng | empty space | 成實辨空 |
| 374 | 59 | 空 | kōng | without substance | 成實辨空 |
| 375 | 59 | 空 | kōng | to not have | 成實辨空 |
| 376 | 59 | 空 | kòng | opportunity; chance | 成實辨空 |
| 377 | 59 | 空 | kōng | vast and high | 成實辨空 |
| 378 | 59 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 成實辨空 |
| 379 | 59 | 空 | kòng | blank | 成實辨空 |
| 380 | 59 | 空 | kòng | expansive | 成實辨空 |
| 381 | 59 | 空 | kòng | lacking | 成實辨空 |
| 382 | 59 | 空 | kōng | plain; nothing else | 成實辨空 |
| 383 | 59 | 空 | kōng | Emptiness | 成實辨空 |
| 384 | 59 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 成實辨空 |
| 385 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即末不因他 |
| 386 | 59 | 即 | jí | at that time | 即末不因他 |
| 387 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即末不因他 |
| 388 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即末不因他 |
| 389 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即末不因他 |
| 390 | 58 | 次 | cì | second-rate | 次排震旦眾師 |
| 391 | 58 | 次 | cì | second; secondary | 次排震旦眾師 |
| 392 | 58 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次排震旦眾師 |
| 393 | 58 | 次 | cì | a sequence; an order | 次排震旦眾師 |
| 394 | 58 | 次 | cì | to arrive | 次排震旦眾師 |
| 395 | 58 | 次 | cì | to be next in sequence | 次排震旦眾師 |
| 396 | 58 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次排震旦眾師 |
| 397 | 58 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次排震旦眾師 |
| 398 | 58 | 次 | cì | stage of a journey | 次排震旦眾師 |
| 399 | 58 | 次 | cì | ranks | 次排震旦眾師 |
| 400 | 58 | 次 | cì | an official position | 次排震旦眾師 |
| 401 | 58 | 次 | cì | inside | 次排震旦眾師 |
| 402 | 58 | 次 | zī | to hesitate | 次排震旦眾師 |
| 403 | 58 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次排震旦眾師 |
| 404 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘乃言究竟 |
| 405 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘乃言究竟 |
| 406 | 58 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘乃言究竟 |
| 407 | 57 | 謂 | wèi | to call | 而謂一天之因 |
| 408 | 57 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 而謂一天之因 |
| 409 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而謂一天之因 |
| 410 | 57 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 而謂一天之因 |
| 411 | 57 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 而謂一天之因 |
| 412 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 而謂一天之因 |
| 413 | 57 | 謂 | wèi | to think | 而謂一天之因 |
| 414 | 57 | 謂 | wèi | for; is to be | 而謂一天之因 |
| 415 | 57 | 謂 | wèi | to make; to cause | 而謂一天之因 |
| 416 | 57 | 謂 | wèi | principle; reason | 而謂一天之因 |
| 417 | 57 | 謂 | wèi | Wei | 而謂一天之因 |
| 418 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 一計邪因邪果 |
| 419 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 一計邪因邪果 |
| 420 | 57 | 因 | yīn | to follow | 一計邪因邪果 |
| 421 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 一計邪因邪果 |
| 422 | 57 | 因 | yīn | via; through | 一計邪因邪果 |
| 423 | 57 | 因 | yīn | to continue | 一計邪因邪果 |
| 424 | 57 | 因 | yīn | to receive | 一計邪因邪果 |
| 425 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一計邪因邪果 |
| 426 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一計邪因邪果 |
| 427 | 57 | 因 | yīn | to be like | 一計邪因邪果 |
| 428 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一計邪因邪果 |
| 429 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 一計邪因邪果 |
| 430 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 431 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 432 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 433 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 434 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 435 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 436 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 唯有佛宗乃盡其致 |
| 437 | 50 | 部 | bù | ministry; department | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 438 | 50 | 部 | bù | section; part | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 439 | 50 | 部 | bù | troops | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 440 | 50 | 部 | bù | a category; a kind | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 441 | 50 | 部 | bù | to command; to control | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 442 | 50 | 部 | bù | radical | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 443 | 50 | 部 | bù | headquarters | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 444 | 50 | 部 | bù | unit | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 445 | 50 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 446 | 50 | 部 | bù | group; nikāya | 五百異部縈見網為泥洹 |
| 447 | 50 | 既 | jì | to complete; to finish | 問既無法不究 |
| 448 | 50 | 既 | jì | Ji | 問既無法不究 |
| 449 | 49 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 一破邪 |
| 450 | 49 | 邪 | xié | unhealthy | 一破邪 |
| 451 | 49 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 一破邪 |
| 452 | 49 | 邪 | yé | grandfather | 一破邪 |
| 453 | 49 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 一破邪 |
| 454 | 49 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 一破邪 |
| 455 | 49 | 邪 | xié | evil | 一破邪 |
| 456 | 48 | 能 | néng | can; able | 破其能迷之情 |
| 457 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 破其能迷之情 |
| 458 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 破其能迷之情 |
| 459 | 48 | 能 | néng | energy | 破其能迷之情 |
| 460 | 48 | 能 | néng | function; use | 破其能迷之情 |
| 461 | 48 | 能 | néng | talent | 破其能迷之情 |
| 462 | 48 | 能 | néng | expert at | 破其能迷之情 |
| 463 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 破其能迷之情 |
| 464 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 破其能迷之情 |
| 465 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 破其能迷之情 |
| 466 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 破其能迷之情 |
| 467 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 破其能迷之情 |
| 468 | 48 | 道 | dào | way; road; path | 火宅為淨道 |
| 469 | 48 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 火宅為淨道 |
| 470 | 48 | 道 | dào | Tao; the Way | 火宅為淨道 |
| 471 | 48 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 火宅為淨道 |
| 472 | 48 | 道 | dào | to think | 火宅為淨道 |
| 473 | 48 | 道 | dào | circuit; a province | 火宅為淨道 |
| 474 | 48 | 道 | dào | a course; a channel | 火宅為淨道 |
| 475 | 48 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 火宅為淨道 |
| 476 | 48 | 道 | dào | a doctrine | 火宅為淨道 |
| 477 | 48 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 火宅為淨道 |
| 478 | 48 | 道 | dào | a skill | 火宅為淨道 |
| 479 | 48 | 道 | dào | a sect | 火宅為淨道 |
| 480 | 48 | 道 | dào | a line | 火宅為淨道 |
| 481 | 48 | 道 | dào | Way | 火宅為淨道 |
| 482 | 48 | 道 | dào | way; path; marga | 火宅為淨道 |
| 483 | 48 | 小 | xiǎo | small; tiny | 斯二為小 |
| 484 | 48 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 斯二為小 |
| 485 | 48 | 小 | xiǎo | brief | 斯二為小 |
| 486 | 48 | 小 | xiǎo | small in amount | 斯二為小 |
| 487 | 48 | 小 | xiǎo | insignificant | 斯二為小 |
| 488 | 48 | 小 | xiǎo | small in ability | 斯二為小 |
| 489 | 48 | 小 | xiǎo | to shrink | 斯二為小 |
| 490 | 48 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 斯二為小 |
| 491 | 48 | 小 | xiǎo | evil-doer | 斯二為小 |
| 492 | 48 | 小 | xiǎo | a child | 斯二為小 |
| 493 | 48 | 小 | xiǎo | concubine | 斯二為小 |
| 494 | 48 | 小 | xiǎo | young | 斯二為小 |
| 495 | 48 | 小 | xiǎo | small; alpa | 斯二為小 |
| 496 | 48 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 斯二為小 |
| 497 | 48 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 斯二為小 |
| 498 | 48 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 斯二為小 |
| 499 | 47 | 毘曇 | pítán | Abhidharma; Abhidhamma | 折毘曇 |
| 500 | 47 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 四呵大執 |
Frequencies of all Words
Top 1233
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 279 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善逝以之流慟 |
| 2 | 279 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善逝以之流慟 |
| 3 | 279 | 之 | zhī | to go | 善逝以之流慟 |
| 4 | 279 | 之 | zhī | this; that | 善逝以之流慟 |
| 5 | 279 | 之 | zhī | genetive marker | 善逝以之流慟 |
| 6 | 279 | 之 | zhī | it | 善逝以之流慟 |
| 7 | 279 | 之 | zhī | in; in regards to | 善逝以之流慟 |
| 8 | 279 | 之 | zhī | all | 善逝以之流慟 |
| 9 | 279 | 之 | zhī | and | 善逝以之流慟 |
| 10 | 279 | 之 | zhī | however | 善逝以之流慟 |
| 11 | 279 | 之 | zhī | if | 善逝以之流慟 |
| 12 | 279 | 之 | zhī | then | 善逝以之流慟 |
| 13 | 279 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善逝以之流慟 |
| 14 | 279 | 之 | zhī | is | 善逝以之流慟 |
| 15 | 279 | 之 | zhī | to use | 善逝以之流慟 |
| 16 | 279 | 之 | zhī | Zhi | 善逝以之流慟 |
| 17 | 279 | 之 | zhī | winding | 善逝以之流慟 |
| 18 | 271 | 為 | wèi | for; to | 開為二門 |
| 19 | 271 | 為 | wèi | because of | 開為二門 |
| 20 | 271 | 為 | wéi | to act as; to serve | 開為二門 |
| 21 | 271 | 為 | wéi | to change into; to become | 開為二門 |
| 22 | 271 | 為 | wéi | to be; is | 開為二門 |
| 23 | 271 | 為 | wéi | to do | 開為二門 |
| 24 | 271 | 為 | wèi | for | 開為二門 |
| 25 | 271 | 為 | wèi | because of; for; to | 開為二門 |
| 26 | 271 | 為 | wèi | to | 開為二門 |
| 27 | 271 | 為 | wéi | in a passive construction | 開為二門 |
| 28 | 271 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 開為二門 |
| 29 | 271 | 為 | wéi | forming an adverb | 開為二門 |
| 30 | 271 | 為 | wéi | to add emphasis | 開為二門 |
| 31 | 271 | 為 | wèi | to support; to help | 開為二門 |
| 32 | 271 | 為 | wéi | to govern | 開為二門 |
| 33 | 271 | 為 | wèi | to be; bhū | 開為二門 |
| 34 | 261 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初門有二 |
| 35 | 261 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初門有二 |
| 36 | 261 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初門有二 |
| 37 | 261 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初門有二 |
| 38 | 261 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初門有二 |
| 39 | 261 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初門有二 |
| 40 | 261 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初門有二 |
| 41 | 261 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初門有二 |
| 42 | 261 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初門有二 |
| 43 | 261 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初門有二 |
| 44 | 261 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初門有二 |
| 45 | 261 | 有 | yǒu | abundant | 初門有二 |
| 46 | 261 | 有 | yǒu | purposeful | 初門有二 |
| 47 | 261 | 有 | yǒu | You | 初門有二 |
| 48 | 261 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初門有二 |
| 49 | 261 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初門有二 |
| 50 | 252 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故振領提綱 |
| 51 | 252 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故振領提綱 |
| 52 | 252 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故振領提綱 |
| 53 | 252 | 故 | gù | to die | 故振領提綱 |
| 54 | 252 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故振領提綱 |
| 55 | 252 | 故 | gù | original | 故振領提綱 |
| 56 | 252 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故振領提綱 |
| 57 | 252 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故振領提綱 |
| 58 | 252 | 故 | gù | something in the past | 故振領提綱 |
| 59 | 252 | 故 | gù | deceased; dead | 故振領提綱 |
| 60 | 252 | 故 | gù | still; yet | 故振領提綱 |
| 61 | 252 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故振領提綱 |
| 62 | 173 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言摧外道者 |
| 63 | 173 | 者 | zhě | that | 所言摧外道者 |
| 64 | 173 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言摧外道者 |
| 65 | 173 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言摧外道者 |
| 66 | 173 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言摧外道者 |
| 67 | 173 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言摧外道者 |
| 68 | 173 | 者 | zhuó | according to | 所言摧外道者 |
| 69 | 173 | 者 | zhě | ca | 所言摧外道者 |
| 70 | 160 | 是 | shì | is; are; am; to be | 蓋是邪心 |
| 71 | 160 | 是 | shì | is exactly | 蓋是邪心 |
| 72 | 160 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 蓋是邪心 |
| 73 | 160 | 是 | shì | this; that; those | 蓋是邪心 |
| 74 | 160 | 是 | shì | really; certainly | 蓋是邪心 |
| 75 | 160 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 蓋是邪心 |
| 76 | 160 | 是 | shì | true | 蓋是邪心 |
| 77 | 160 | 是 | shì | is; has; exists | 蓋是邪心 |
| 78 | 160 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 蓋是邪心 |
| 79 | 160 | 是 | shì | a matter; an affair | 蓋是邪心 |
| 80 | 160 | 是 | shì | Shi | 蓋是邪心 |
| 81 | 160 | 是 | shì | is; bhū | 蓋是邪心 |
| 82 | 160 | 是 | shì | this; idam | 蓋是邪心 |
| 83 | 159 | 也 | yě | also; too | 理唯斯二也 |
| 84 | 159 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 理唯斯二也 |
| 85 | 159 | 也 | yě | either | 理唯斯二也 |
| 86 | 159 | 也 | yě | even | 理唯斯二也 |
| 87 | 159 | 也 | yě | used to soften the tone | 理唯斯二也 |
| 88 | 159 | 也 | yě | used for emphasis | 理唯斯二也 |
| 89 | 159 | 也 | yě | used to mark contrast | 理唯斯二也 |
| 90 | 159 | 也 | yě | used to mark compromise | 理唯斯二也 |
| 91 | 159 | 也 | yě | ya | 理唯斯二也 |
| 92 | 150 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 但論雖有三 |
| 93 | 150 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 但論雖有三 |
| 94 | 150 | 論 | lùn | by the; per | 但論雖有三 |
| 95 | 150 | 論 | lùn | to evaluate | 但論雖有三 |
| 96 | 150 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 但論雖有三 |
| 97 | 150 | 論 | lùn | to convict | 但論雖有三 |
| 98 | 150 | 論 | lùn | to edit; to compile | 但論雖有三 |
| 99 | 150 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 但論雖有三 |
| 100 | 150 | 論 | lùn | discussion | 但論雖有三 |
| 101 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 一破邪 |
| 102 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 一破邪 |
| 103 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 一破邪 |
| 104 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 一破邪 |
| 105 | 138 | 破 | pò | to defeat | 一破邪 |
| 106 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 一破邪 |
| 107 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 一破邪 |
| 108 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 一破邪 |
| 109 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 一破邪 |
| 110 | 138 | 破 | pò | finale | 一破邪 |
| 111 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 一破邪 |
| 112 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 一破邪 |
| 113 | 138 | 破 | pò | pha | 一破邪 |
| 114 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 一破邪 |
| 115 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
| 116 | 135 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雀在瓶中 |
| 117 | 135 | 中 | zhōng | China | 雀在瓶中 |
| 118 | 135 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雀在瓶中 |
| 119 | 135 | 中 | zhōng | in; amongst | 雀在瓶中 |
| 120 | 135 | 中 | zhōng | midday | 雀在瓶中 |
| 121 | 135 | 中 | zhōng | inside | 雀在瓶中 |
| 122 | 135 | 中 | zhōng | during | 雀在瓶中 |
| 123 | 135 | 中 | zhōng | Zhong | 雀在瓶中 |
| 124 | 135 | 中 | zhōng | intermediary | 雀在瓶中 |
| 125 | 135 | 中 | zhōng | half | 雀在瓶中 |
| 126 | 135 | 中 | zhōng | just right; suitably | 雀在瓶中 |
| 127 | 135 | 中 | zhōng | while | 雀在瓶中 |
| 128 | 135 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雀在瓶中 |
| 129 | 135 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雀在瓶中 |
| 130 | 135 | 中 | zhòng | to obtain | 雀在瓶中 |
| 131 | 135 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雀在瓶中 |
| 132 | 135 | 中 | zhōng | middle | 雀在瓶中 |
| 133 | 119 | 於 | yú | in; at | 火之傳於薪 |
| 134 | 119 | 於 | yú | in; at | 火之傳於薪 |
| 135 | 119 | 於 | yú | in; at; to; from | 火之傳於薪 |
| 136 | 119 | 於 | yú | to go; to | 火之傳於薪 |
| 137 | 119 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 火之傳於薪 |
| 138 | 119 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 火之傳於薪 |
| 139 | 119 | 於 | yú | from | 火之傳於薪 |
| 140 | 119 | 於 | yú | give | 火之傳於薪 |
| 141 | 119 | 於 | yú | oppposing | 火之傳於薪 |
| 142 | 119 | 於 | yú | and | 火之傳於薪 |
| 143 | 119 | 於 | yú | compared to | 火之傳於薪 |
| 144 | 119 | 於 | yú | by | 火之傳於薪 |
| 145 | 119 | 於 | yú | and; as well as | 火之傳於薪 |
| 146 | 119 | 於 | yú | for | 火之傳於薪 |
| 147 | 119 | 於 | yú | Yu | 火之傳於薪 |
| 148 | 119 | 於 | wū | a crow | 火之傳於薪 |
| 149 | 119 | 於 | wū | whew; wow | 火之傳於薪 |
| 150 | 119 | 於 | yú | near to; antike | 火之傳於薪 |
| 151 | 118 | 不 | bù | not; no | 不究 |
| 152 | 118 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不究 |
| 153 | 118 | 不 | bù | as a correlative | 不究 |
| 154 | 118 | 不 | bù | no (answering a question) | 不究 |
| 155 | 118 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不究 |
| 156 | 118 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不究 |
| 157 | 118 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不究 |
| 158 | 118 | 不 | bù | infix potential marker | 不究 |
| 159 | 118 | 不 | bù | no; na | 不究 |
| 160 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以息患為 |
| 161 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以息患為 |
| 162 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以息患為 |
| 163 | 118 | 以 | yǐ | according to | 以息患為 |
| 164 | 118 | 以 | yǐ | because of | 以息患為 |
| 165 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 以息患為 |
| 166 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 以息患為 |
| 167 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 以息患為 |
| 168 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 以息患為 |
| 169 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 以息患為 |
| 170 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 以息患為 |
| 171 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 以息患為 |
| 172 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 以息患為 |
| 173 | 118 | 以 | yǐ | very | 以息患為 |
| 174 | 118 | 以 | yǐ | already | 以息患為 |
| 175 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 以息患為 |
| 176 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以息患為 |
| 177 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 以息患為 |
| 178 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 以息患為 |
| 179 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 以息患為 |
| 180 | 118 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 毘曇明有 |
| 181 | 118 | 明 | míng | Ming | 毘曇明有 |
| 182 | 118 | 明 | míng | Ming Dynasty | 毘曇明有 |
| 183 | 118 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 毘曇明有 |
| 184 | 118 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 毘曇明有 |
| 185 | 118 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 毘曇明有 |
| 186 | 118 | 明 | míng | consecrated | 毘曇明有 |
| 187 | 118 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 毘曇明有 |
| 188 | 118 | 明 | míng | to explain; to clarify | 毘曇明有 |
| 189 | 118 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 毘曇明有 |
| 190 | 118 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 毘曇明有 |
| 191 | 118 | 明 | míng | eyesight; vision | 毘曇明有 |
| 192 | 118 | 明 | míng | a god; a spirit | 毘曇明有 |
| 193 | 118 | 明 | míng | fame; renown | 毘曇明有 |
| 194 | 118 | 明 | míng | open; public | 毘曇明有 |
| 195 | 118 | 明 | míng | clear | 毘曇明有 |
| 196 | 118 | 明 | míng | to become proficient | 毘曇明有 |
| 197 | 118 | 明 | míng | to be proficient | 毘曇明有 |
| 198 | 118 | 明 | míng | virtuous | 毘曇明有 |
| 199 | 118 | 明 | míng | open and honest | 毘曇明有 |
| 200 | 118 | 明 | míng | clean; neat | 毘曇明有 |
| 201 | 118 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 毘曇明有 |
| 202 | 118 | 明 | míng | next; afterwards | 毘曇明有 |
| 203 | 118 | 明 | míng | positive | 毘曇明有 |
| 204 | 118 | 明 | míng | Clear | 毘曇明有 |
| 205 | 118 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 毘曇明有 |
| 206 | 117 | 名 | míng | measure word for people | 遊道外故名外道 |
| 207 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 遊道外故名外道 |
| 208 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 遊道外故名外道 |
| 209 | 117 | 名 | míng | rank; position | 遊道外故名外道 |
| 210 | 117 | 名 | míng | an excuse | 遊道外故名外道 |
| 211 | 117 | 名 | míng | life | 遊道外故名外道 |
| 212 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 遊道外故名外道 |
| 213 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 遊道外故名外道 |
| 214 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 遊道外故名外道 |
| 215 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 遊道外故名外道 |
| 216 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 遊道外故名外道 |
| 217 | 117 | 名 | míng | moral | 遊道外故名外道 |
| 218 | 117 | 名 | míng | name; naman | 遊道外故名外道 |
| 219 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 遊道外故名外道 |
| 220 | 117 | 二 | èr | two | 二別釋 |
| 221 | 117 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二別釋 |
| 222 | 117 | 二 | èr | second | 二別釋 |
| 223 | 117 | 二 | èr | twice; double; di- | 二別釋 |
| 224 | 117 | 二 | èr | another; the other | 二別釋 |
| 225 | 117 | 二 | èr | more than one kind | 二別釋 |
| 226 | 117 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二別釋 |
| 227 | 117 | 二 | èr | both; dvaya | 二別釋 |
| 228 | 111 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三論所斥略辨四宗 |
| 229 | 111 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三論所斥略辨四宗 |
| 230 | 111 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三論所斥略辨四宗 |
| 231 | 111 | 所 | suǒ | it | 三論所斥略辨四宗 |
| 232 | 111 | 所 | suǒ | if; supposing | 三論所斥略辨四宗 |
| 233 | 111 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三論所斥略辨四宗 |
| 234 | 111 | 所 | suǒ | a place; a location | 三論所斥略辨四宗 |
| 235 | 111 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三論所斥略辨四宗 |
| 236 | 111 | 所 | suǒ | that which | 三論所斥略辨四宗 |
| 237 | 111 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三論所斥略辨四宗 |
| 238 | 111 | 所 | suǒ | meaning | 三論所斥略辨四宗 |
| 239 | 111 | 所 | suǒ | garrison | 三論所斥略辨四宗 |
| 240 | 111 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三論所斥略辨四宗 |
| 241 | 111 | 所 | suǒ | that which; yad | 三論所斥略辨四宗 |
| 242 | 109 | 亦 | yì | also; too | 何得亦破 |
| 243 | 109 | 亦 | yì | but | 何得亦破 |
| 244 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 何得亦破 |
| 245 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 何得亦破 |
| 246 | 109 | 亦 | yì | already | 何得亦破 |
| 247 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 何得亦破 |
| 248 | 109 | 亦 | yì | Yi | 何得亦破 |
| 249 | 108 | 無 | wú | no | 夫適化無方 |
| 250 | 108 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫適化無方 |
| 251 | 108 | 無 | wú | to not have; without | 夫適化無方 |
| 252 | 108 | 無 | wú | has not yet | 夫適化無方 |
| 253 | 108 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
| 254 | 108 | 無 | wú | do not | 夫適化無方 |
| 255 | 108 | 無 | wú | not; -less; un- | 夫適化無方 |
| 256 | 108 | 無 | wú | regardless of | 夫適化無方 |
| 257 | 108 | 無 | wú | to not have | 夫適化無方 |
| 258 | 108 | 無 | wú | um | 夫適化無方 |
| 259 | 108 | 無 | wú | Wu | 夫適化無方 |
| 260 | 108 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 夫適化無方 |
| 261 | 108 | 無 | wú | not; non- | 夫適化無方 |
| 262 | 108 | 無 | mó | mo | 夫適化無方 |
| 263 | 108 | 云 | yún | cloud | 答有外道云 |
| 264 | 108 | 云 | yún | Yunnan | 答有外道云 |
| 265 | 108 | 云 | yún | Yun | 答有外道云 |
| 266 | 108 | 云 | yún | to say | 答有外道云 |
| 267 | 108 | 云 | yún | to have | 答有外道云 |
| 268 | 108 | 云 | yún | a particle with no meaning | 答有外道云 |
| 269 | 108 | 云 | yún | in this way | 答有外道云 |
| 270 | 108 | 云 | yún | cloud; megha | 答有外道云 |
| 271 | 108 | 云 | yún | to say; iti | 答有外道云 |
| 272 | 107 | 此 | cǐ | this; these | 問此之 |
| 273 | 107 | 此 | cǐ | in this way | 問此之 |
| 274 | 107 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問此之 |
| 275 | 107 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問此之 |
| 276 | 107 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問此之 |
| 277 | 100 | 非 | fēi | not; non-; un- | 然天非物因 |
| 278 | 100 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然天非物因 |
| 279 | 100 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然天非物因 |
| 280 | 100 | 非 | fēi | different | 然天非物因 |
| 281 | 100 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然天非物因 |
| 282 | 100 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然天非物因 |
| 283 | 100 | 非 | fēi | Africa | 然天非物因 |
| 284 | 100 | 非 | fēi | to slander | 然天非物因 |
| 285 | 100 | 非 | fěi | to avoid | 然天非物因 |
| 286 | 100 | 非 | fēi | must | 然天非物因 |
| 287 | 100 | 非 | fēi | an error | 然天非物因 |
| 288 | 100 | 非 | fēi | a problem; a question | 然天非物因 |
| 289 | 100 | 非 | fēi | evil | 然天非物因 |
| 290 | 100 | 非 | fēi | besides; except; unless | 然天非物因 |
| 291 | 100 | 非 | fēi | not | 然天非物因 |
| 292 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說必契理 |
| 293 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說必契理 |
| 294 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說必契理 |
| 295 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說必契理 |
| 296 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說必契理 |
| 297 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說必契理 |
| 298 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說必契理 |
| 299 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說必契理 |
| 300 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說必契理 |
| 301 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說必契理 |
| 302 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說必契理 |
| 303 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說必契理 |
| 304 | 98 | 答 | dá | to reply; to answer | 答論主究其原 |
| 305 | 98 | 答 | dá | to reciprocate to | 答論主究其原 |
| 306 | 98 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答論主究其原 |
| 307 | 98 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答論主究其原 |
| 308 | 98 | 答 | dā | Da | 答論主究其原 |
| 309 | 98 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答論主究其原 |
| 310 | 97 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不盡應遍排群異 |
| 311 | 97 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不盡應遍排群異 |
| 312 | 97 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不盡應遍排群異 |
| 313 | 97 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不盡應遍排群異 |
| 314 | 97 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不盡應遍排群異 |
| 315 | 97 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不盡應遍排群異 |
| 316 | 97 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不盡應遍排群異 |
| 317 | 97 | 言 | yán | to regard as | 言不盡應遍排群異 |
| 318 | 97 | 言 | yán | to act as | 言不盡應遍排群異 |
| 319 | 97 | 言 | yán | word; vacana | 言不盡應遍排群異 |
| 320 | 97 | 言 | yán | speak; vad | 言不盡應遍排群異 |
| 321 | 96 | 則 | zé | otherwise; but; however | 破邪則下拯沈淪 |
| 322 | 96 | 則 | zé | then | 破邪則下拯沈淪 |
| 323 | 96 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 破邪則下拯沈淪 |
| 324 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 破邪則下拯沈淪 |
| 325 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 破邪則下拯沈淪 |
| 326 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 破邪則下拯沈淪 |
| 327 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 破邪則下拯沈淪 |
| 328 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 破邪則下拯沈淪 |
| 329 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 破邪則下拯沈淪 |
| 330 | 96 | 則 | zé | to do | 破邪則下拯沈淪 |
| 331 | 96 | 則 | zé | only | 破邪則下拯沈淪 |
| 332 | 96 | 則 | zé | immediately | 破邪則下拯沈淪 |
| 333 | 96 | 則 | zé | then; moreover; atha | 破邪則下拯沈淪 |
| 334 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 破邪則下拯沈淪 |
| 335 | 94 | 問 | wèn | to ask | 問以何義故 |
| 336 | 94 | 問 | wèn | to inquire after | 問以何義故 |
| 337 | 94 | 問 | wèn | to interrogate | 問以何義故 |
| 338 | 94 | 問 | wèn | to hold responsible | 問以何義故 |
| 339 | 94 | 問 | wèn | to request something | 問以何義故 |
| 340 | 94 | 問 | wèn | to rebuke | 問以何義故 |
| 341 | 94 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問以何義故 |
| 342 | 94 | 問 | wèn | news | 問以何義故 |
| 343 | 94 | 問 | wèn | to propose marriage | 問以何義故 |
| 344 | 94 | 問 | wén | to inform | 問以何義故 |
| 345 | 94 | 問 | wèn | to research | 問以何義故 |
| 346 | 94 | 問 | wèn | Wen | 問以何義故 |
| 347 | 94 | 問 | wèn | to | 問以何義故 |
| 348 | 94 | 問 | wèn | a question | 問以何義故 |
| 349 | 94 | 問 | wèn | ask; prccha | 問以何義故 |
| 350 | 87 | 義 | yì | meaning; sense | 義唯二轍 |
| 351 | 87 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義唯二轍 |
| 352 | 87 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義唯二轍 |
| 353 | 87 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義唯二轍 |
| 354 | 87 | 義 | yì | just; righteous | 義唯二轍 |
| 355 | 87 | 義 | yì | adopted | 義唯二轍 |
| 356 | 87 | 義 | yì | a relationship | 義唯二轍 |
| 357 | 87 | 義 | yì | volunteer | 義唯二轍 |
| 358 | 87 | 義 | yì | something suitable | 義唯二轍 |
| 359 | 87 | 義 | yì | a martyr | 義唯二轍 |
| 360 | 87 | 義 | yì | a law | 義唯二轍 |
| 361 | 87 | 義 | yì | Yi | 義唯二轍 |
| 362 | 87 | 義 | yì | Righteousness | 義唯二轍 |
| 363 | 87 | 義 | yì | aim; artha | 義唯二轍 |
| 364 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 四依為此而興 |
| 365 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 四依為此而興 |
| 366 | 86 | 而 | ér | you | 四依為此而興 |
| 367 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 四依為此而興 |
| 368 | 86 | 而 | ér | right away; then | 四依為此而興 |
| 369 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 四依為此而興 |
| 370 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 四依為此而興 |
| 371 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 四依為此而興 |
| 372 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 四依為此而興 |
| 373 | 86 | 而 | ér | so as to | 四依為此而興 |
| 374 | 86 | 而 | ér | only then | 四依為此而興 |
| 375 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 四依為此而興 |
| 376 | 86 | 而 | néng | can; able | 四依為此而興 |
| 377 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 四依為此而興 |
| 378 | 86 | 而 | ér | me | 四依為此而興 |
| 379 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 四依為此而興 |
| 380 | 86 | 而 | ér | possessive | 四依為此而興 |
| 381 | 86 | 而 | ér | and; ca | 四依為此而興 |
| 382 | 84 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 萬物若滅 |
| 383 | 84 | 若 | ruò | seemingly | 萬物若滅 |
| 384 | 84 | 若 | ruò | if | 萬物若滅 |
| 385 | 84 | 若 | ruò | you | 萬物若滅 |
| 386 | 84 | 若 | ruò | this; that | 萬物若滅 |
| 387 | 84 | 若 | ruò | and; or | 萬物若滅 |
| 388 | 84 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 萬物若滅 |
| 389 | 84 | 若 | rě | pomegranite | 萬物若滅 |
| 390 | 84 | 若 | ruò | to choose | 萬物若滅 |
| 391 | 84 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 萬物若滅 |
| 392 | 84 | 若 | ruò | thus | 萬物若滅 |
| 393 | 84 | 若 | ruò | pollia | 萬物若滅 |
| 394 | 84 | 若 | ruò | Ruo | 萬物若滅 |
| 395 | 84 | 若 | ruò | only then | 萬物若滅 |
| 396 | 84 | 若 | rě | ja | 萬物若滅 |
| 397 | 84 | 若 | rě | jñā | 萬物若滅 |
| 398 | 84 | 若 | ruò | if; yadi | 萬物若滅 |
| 399 | 77 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 故善吉觀 |
| 400 | 77 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 故善吉觀 |
| 401 | 77 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 故善吉觀 |
| 402 | 77 | 觀 | guān | Guan | 故善吉觀 |
| 403 | 77 | 觀 | guān | appearance; looks | 故善吉觀 |
| 404 | 77 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 故善吉觀 |
| 405 | 77 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 故善吉觀 |
| 406 | 77 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 故善吉觀 |
| 407 | 77 | 觀 | guàn | an announcement | 故善吉觀 |
| 408 | 77 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 故善吉觀 |
| 409 | 77 | 觀 | guān | Surview | 故善吉觀 |
| 410 | 77 | 觀 | guān | Observe | 故善吉觀 |
| 411 | 77 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 故善吉觀 |
| 412 | 77 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 故善吉觀 |
| 413 | 77 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 故善吉觀 |
| 414 | 77 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 故善吉觀 |
| 415 | 72 | 三 | sān | three | 但論雖有三 |
| 416 | 72 | 三 | sān | third | 但論雖有三 |
| 417 | 72 | 三 | sān | more than two | 但論雖有三 |
| 418 | 72 | 三 | sān | very few | 但論雖有三 |
| 419 | 72 | 三 | sān | repeatedly | 但論雖有三 |
| 420 | 72 | 三 | sān | San | 但論雖有三 |
| 421 | 72 | 三 | sān | three; tri | 但論雖有三 |
| 422 | 72 | 三 | sān | sa | 但論雖有三 |
| 423 | 72 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但論雖有三 |
| 424 | 72 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 答論主究其原 |
| 425 | 72 | 其 | qí | to add emphasis | 答論主究其原 |
| 426 | 72 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 答論主究其原 |
| 427 | 72 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 答論主究其原 |
| 428 | 72 | 其 | qí | he; her; it; them | 答論主究其原 |
| 429 | 72 | 其 | qí | probably; likely | 答論主究其原 |
| 430 | 72 | 其 | qí | will | 答論主究其原 |
| 431 | 72 | 其 | qí | may | 答論主究其原 |
| 432 | 72 | 其 | qí | if | 答論主究其原 |
| 433 | 72 | 其 | qí | or | 答論主究其原 |
| 434 | 72 | 其 | qí | Qi | 答論主究其原 |
| 435 | 72 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 答論主究其原 |
| 436 | 71 | 但 | dàn | but; yet; however | 但九十六術栖 |
| 437 | 71 | 但 | dàn | merely; only | 但九十六術栖 |
| 438 | 71 | 但 | dàn | vainly | 但九十六術栖 |
| 439 | 71 | 但 | dàn | promptly | 但九十六術栖 |
| 440 | 71 | 但 | dàn | all | 但九十六術栖 |
| 441 | 71 | 但 | dàn | Dan | 但九十六術栖 |
| 442 | 71 | 但 | dàn | only; kevala | 但九十六術栖 |
| 443 | 71 | 大 | dà | big; huge; large | 一通序大歸 |
| 444 | 71 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 一通序大歸 |
| 445 | 71 | 大 | dà | great; major; important | 一通序大歸 |
| 446 | 71 | 大 | dà | size | 一通序大歸 |
| 447 | 71 | 大 | dà | old | 一通序大歸 |
| 448 | 71 | 大 | dà | greatly; very | 一通序大歸 |
| 449 | 71 | 大 | dà | oldest; earliest | 一通序大歸 |
| 450 | 71 | 大 | dà | adult | 一通序大歸 |
| 451 | 71 | 大 | tài | greatest; grand | 一通序大歸 |
| 452 | 71 | 大 | dài | an important person | 一通序大歸 |
| 453 | 71 | 大 | dà | senior | 一通序大歸 |
| 454 | 71 | 大 | dà | approximately | 一通序大歸 |
| 455 | 71 | 大 | tài | greatest; grand | 一通序大歸 |
| 456 | 71 | 大 | dà | an element | 一通序大歸 |
| 457 | 71 | 大 | dà | great; mahā | 一通序大歸 |
| 458 | 70 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二者隔凡宗歸二諦 |
| 459 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 橫存人 |
| 460 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 橫存人 |
| 461 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 橫存人 |
| 462 | 70 | 人 | rén | everybody | 橫存人 |
| 463 | 70 | 人 | rén | adult | 橫存人 |
| 464 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 橫存人 |
| 465 | 70 | 人 | rén | an upright person | 橫存人 |
| 466 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 橫存人 |
| 467 | 69 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 統教意 |
| 468 | 69 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 統教意 |
| 469 | 69 | 教 | jiào | to make; to cause | 統教意 |
| 470 | 69 | 教 | jiào | religion | 統教意 |
| 471 | 69 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 統教意 |
| 472 | 69 | 教 | jiào | Jiao | 統教意 |
| 473 | 69 | 教 | jiào | a directive; an order | 統教意 |
| 474 | 69 | 教 | jiào | to urge; to incite | 統教意 |
| 475 | 69 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 統教意 |
| 476 | 69 | 教 | jiào | etiquette | 統教意 |
| 477 | 69 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 統教意 |
| 478 | 68 | 正 | zhèng | upright; straight | 我欲正論三藏內實義 |
| 479 | 68 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 我欲正論三藏內實義 |
| 480 | 68 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我欲正論三藏內實義 |
| 481 | 68 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我欲正論三藏內實義 |
| 482 | 68 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我欲正論三藏內實義 |
| 483 | 68 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我欲正論三藏內實義 |
| 484 | 68 | 正 | zhèng | at right angles | 我欲正論三藏內實義 |
| 485 | 68 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我欲正論三藏內實義 |
| 486 | 68 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我欲正論三藏內實義 |
| 487 | 68 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我欲正論三藏內實義 |
| 488 | 68 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我欲正論三藏內實義 |
| 489 | 68 | 正 | zhèng | positive (number) | 我欲正論三藏內實義 |
| 490 | 68 | 正 | zhèng | standard | 我欲正論三藏內實義 |
| 491 | 68 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我欲正論三藏內實義 |
| 492 | 68 | 正 | zhèng | honest | 我欲正論三藏內實義 |
| 493 | 68 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我欲正論三藏內實義 |
| 494 | 68 | 正 | zhèng | precisely | 我欲正論三藏內實義 |
| 495 | 68 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我欲正論三藏內實義 |
| 496 | 68 | 正 | zhèng | to govern | 我欲正論三藏內實義 |
| 497 | 68 | 正 | zhèng | only; just | 我欲正論三藏內實義 |
| 498 | 68 | 正 | zhēng | first month | 我欲正論三藏內實義 |
| 499 | 68 | 正 | zhēng | center of a target | 我欲正論三藏內實義 |
| 500 | 68 | 正 | zhèng | Righteous | 我欲正論三藏內實義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 论 | 論 |
|
|
| 破 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙心 | 阿毘曇心 | 196 | Abhidharmahṛdaya |
| 阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
| 北山部 | 98 | Uttaraśaila | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
| 鞞沙门 | 鞞沙門 | 98 | Vaisravana |
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出世说部 | 出世說部 | 99 | Lokottara-vāda |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达磨多罗 | 達磨多羅 | 100 | Bodhidharma |
| 道指 | 100 | Dow Jones industrial average | |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 多闻部 | 多聞部 | 100 | Bahusrutiya |
| 多闻分别部 | 多聞分別部 | 100 | Prajñaptivāda |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 犊子部 | 犢子部 | 100 | Vātsīputrīya |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法护部 | 法護部 | 102 | Dharmaguptaka |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法尚部 | 102 | Dharmôttarīya | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别部 | 分別部 | 102 | Prajñaptivāda |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 关内 | 關內 | 103 | Guannei Circuit |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 何晏 | 104 | He Yan | |
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 灰山住部 | 104 | Kaukkuṭika; Gokulika | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 建长 | 建長 | 106 | Kenchō |
| 皎然 | 106 | Jiaoran | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 鸠摩罗陀 | 鳩摩羅陀 | 106 | Kumorata |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 可住子弟子 | 107 | Vatsiputriya | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
| 勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 灵宝 | 靈寶 | 108 | Lingbao |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩诃僧祇 | 摩訶僧祇 | 109 | Mahāsaṅghika |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 末田地 | 109 | Madhyantika | |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶经 | 摩耶經 | 109 | Queen Maya Sutra |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天 | 110 | Southern India | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三洞 | 115 | Three Grottoes | |
| 三论玄义 | 三論玄義 | 115 | Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 萨卫 | 薩衛 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 上座弟子部 | 115 | Haimavatā | |
| 善岁部 | 善歲部 | 115 |
|
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍那婆斯 | 115 | sānakavāsa | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说度部 | 說度部 | 115 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 说经部 | 說經部 | 115 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 同治 | 116 | Tongzhi | |
| 王弼 | 119 | Wang Bi | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤乘 | 賢乘 | 120 | Bhadrayānika |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 一说部 | 一說部 | 121 | Ekavyāvahārika |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正观论 | 正觀論 | 122 | Fundamental Verses on the Middle Way |
| 正地部 | 122 | Mahīśāsaka | |
| 正量弟子部 | 122 | Sammatiya School | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
| 支提山部 | 122 | Caitika | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周朝 | 122 | Zhou Dynasty | |
| 庄周 | 莊周 | 90 | Zhuang Zi; Zhuang Zhou |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 387.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八犍度 | 98 | eight skandhas | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 败根 | 敗根 | 98 | roots of defeat |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽偏中 | 盡偏中 | 106 | to treat the absolute as the middle way |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
| 末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破申 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四缘生诸法 | 四緣生諸法 | 115 | four conditons give rise to dharmas |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为离诸见故 | 為離諸見故 | 119 | as the expedient to get rid of all [metaphysical] views |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 悉断一切见 | 悉斷一切見 | 120 | the abandonment of all views |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 玄应 | 玄應 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言亡虑绝 | 言亡慮絕 | 121 | beyond words or thought |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 抑扬教 | 抑揚教 | 121 | gradual teachings |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正法炬 | 122 | Torch of Righteous Dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|