Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Zhi Gui 華嚴經旨歸
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等七處八會 |
| 2 | 114 | 等 | děng | to wait | 等七處八會 |
| 3 | 114 | 等 | děng | to be equal | 等七處八會 |
| 4 | 114 | 等 | děng | degree; level | 等七處八會 |
| 5 | 114 | 等 | děng | to compare | 等七處八會 |
| 6 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 等七處八會 |
| 7 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
| 8 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂於十方虛空界中 |
| 9 | 97 | 中 | zhōng | China | 謂於十方虛空界中 |
| 10 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂於十方虛空界中 |
| 11 | 97 | 中 | zhōng | midday | 謂於十方虛空界中 |
| 12 | 97 | 中 | zhōng | inside | 謂於十方虛空界中 |
| 13 | 97 | 中 | zhōng | during | 謂於十方虛空界中 |
| 14 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 謂於十方虛空界中 |
| 15 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 謂於十方虛空界中 |
| 16 | 97 | 中 | zhōng | half | 謂於十方虛空界中 |
| 17 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂於十方虛空界中 |
| 18 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂於十方虛空界中 |
| 19 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 謂於十方虛空界中 |
| 20 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂於十方虛空界中 |
| 21 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
| 22 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經法 |
| 23 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經法 |
| 24 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 說此經法 |
| 25 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經法 |
| 26 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經法 |
| 27 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經法 |
| 28 | 90 | 說 | shuō | allocution | 說此經法 |
| 29 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經法 |
| 30 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經法 |
| 31 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經法 |
| 32 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經法 |
| 33 | 90 | 說 | shuō | to instruct | 說此經法 |
| 34 | 88 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切須彌 |
| 35 | 88 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切須彌 |
| 36 | 84 | 一 | yī | one | 一 |
| 37 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 38 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 39 | 84 | 一 | yī | first | 一 |
| 40 | 84 | 一 | yī | the same | 一 |
| 41 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 42 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 43 | 84 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 44 | 84 | 一 | yī | other | 一 |
| 45 | 84 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 46 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 47 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 48 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 49 | 82 | 者 | zhě | ca | 初此閻浮者 |
| 50 | 81 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 51 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 52 | 81 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 53 | 81 | 云 | yún | to say | 云 |
| 54 | 81 | 云 | yún | to have | 云 |
| 55 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 56 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 57 | 79 | 亦 | yì | Yi | 各亦同前攝自 |
| 58 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一說經義 |
| 59 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一說經義 |
| 60 | 74 | 經 | jīng | warp | 一說經義 |
| 61 | 74 | 經 | jīng | longitude | 一說經義 |
| 62 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一說經義 |
| 63 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 一說經義 |
| 64 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一說經義 |
| 65 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一說經義 |
| 66 | 74 | 經 | jīng | classics | 一說經義 |
| 67 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一說經義 |
| 68 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一說經義 |
| 69 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一說經義 |
| 70 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一說經義 |
| 71 | 74 | 經 | jīng | to measure | 一說經義 |
| 72 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 一說經義 |
| 73 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一說經義 |
| 74 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一說經義 |
| 75 | 71 | 於 | yú | to go; to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 76 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 77 | 71 | 於 | yú | Yu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 78 | 71 | 於 | wū | a crow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 79 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂此閻浮菩提樹 |
| 80 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此閻浮菩提樹 |
| 81 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
| 82 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此閻浮菩提樹 |
| 83 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此閻浮菩提樹 |
| 84 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
| 85 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂此閻浮菩提樹 |
| 86 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此閻浮菩提樹 |
| 87 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此閻浮菩提樹 |
| 88 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此閻浮菩提樹 |
| 89 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂此閻浮菩提樹 |
| 90 | 68 | 十 | shí | ten | 茲十義 |
| 91 | 68 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 茲十義 |
| 92 | 68 | 十 | shí | tenth | 茲十義 |
| 93 | 68 | 十 | shí | complete; perfect | 茲十義 |
| 94 | 68 | 十 | shí | ten; daśa | 茲十義 |
| 95 | 58 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 96 | 58 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 97 | 58 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 98 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 99 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 100 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即塵塵既其不盡 |
| 101 | 58 | 即 | jí | at that time | 是即塵塵既其不盡 |
| 102 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即塵塵既其不盡 |
| 103 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即塵塵既其不盡 |
| 104 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即塵塵既其不盡 |
| 105 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說經處第一 |
| 106 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說經處第一 |
| 107 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說經處第一 |
| 108 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 說經處第一 |
| 109 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說經處第一 |
| 110 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 說經處第一 |
| 111 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說經處第一 |
| 112 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說經處第一 |
| 113 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說經處第一 |
| 114 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 說經處第一 |
| 115 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說經處第一 |
| 116 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說經處第一 |
| 117 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 說經處第一 |
| 118 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 說經處第一 |
| 119 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 說經處第一 |
| 120 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
| 121 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
| 122 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
| 123 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
| 124 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
| 125 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
| 126 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
| 127 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 何故一切剎中各全現耶 |
| 128 | 56 | 現 | xiàn | at present | 何故一切剎中各全現耶 |
| 129 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
| 130 | 56 | 現 | xiàn | cash | 何故一切剎中各全現耶 |
| 131 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
| 132 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
| 133 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
| 134 | 52 | 之 | zhī | to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 135 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 136 | 52 | 之 | zhī | is | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 137 | 52 | 之 | zhī | to use | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 138 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 139 | 52 | 之 | zhī | winding | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 140 | 49 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 八重攝剎 |
| 141 | 49 | 攝 | shè | to take a photo | 八重攝剎 |
| 142 | 49 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 八重攝剎 |
| 143 | 49 | 攝 | shè | to act for; to represent | 八重攝剎 |
| 144 | 49 | 攝 | shè | to administer | 八重攝剎 |
| 145 | 49 | 攝 | shè | to conserve | 八重攝剎 |
| 146 | 49 | 攝 | shè | to hold; to support | 八重攝剎 |
| 147 | 49 | 攝 | shè | to get close to | 八重攝剎 |
| 148 | 49 | 攝 | shè | to help | 八重攝剎 |
| 149 | 49 | 攝 | niè | peaceful | 八重攝剎 |
| 150 | 49 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 八重攝剎 |
| 151 | 48 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵處皆 |
| 152 | 48 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵處皆 |
| 153 | 47 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 況念劫圓 |
| 154 | 47 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 況念劫圓 |
| 155 | 47 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 況念劫圓 |
| 156 | 47 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 況念劫圓 |
| 157 | 47 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 況念劫圓 |
| 158 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 無不同時皆說此法 |
| 159 | 44 | 法 | fǎ | France | 無不同時皆說此法 |
| 160 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無不同時皆說此法 |
| 161 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無不同時皆說此法 |
| 162 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無不同時皆說此法 |
| 163 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 無不同時皆說此法 |
| 164 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 無不同時皆說此法 |
| 165 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無不同時皆說此法 |
| 166 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 無不同時皆說此法 |
| 167 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 無不同時皆說此法 |
| 168 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 無不同時皆說此法 |
| 169 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無不同時皆說此法 |
| 170 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無不同時皆說此法 |
| 171 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 無不同時皆說此法 |
| 172 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無不同時皆說此法 |
| 173 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無不同時皆說此法 |
| 174 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無不同時皆說此法 |
| 175 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無不同時皆說此法 |
| 176 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以 |
| 177 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以 |
| 178 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 夫以 |
| 179 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以 |
| 180 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以 |
| 181 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以 |
| 182 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以 |
| 183 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 夫以 |
| 184 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 夫以 |
| 185 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以 |
| 186 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 互不相礙 |
| 187 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如光明覺品說 |
| 188 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如光明覺品說 |
| 189 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如光明覺品說 |
| 190 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如光明覺品說 |
| 191 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如光明覺品說 |
| 192 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如光明覺品說 |
| 193 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如光明覺品說 |
| 194 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 如光明覺品說 |
| 195 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 如光明覺品說 |
| 196 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 如光明覺品說 |
| 197 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 如光明覺品說 |
| 198 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如光明覺品說 |
| 199 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 如光明覺品說 |
| 200 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 如光明覺品說 |
| 201 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如光明覺品說 |
| 202 | 42 | 品 | pǐn | standard | 如光明覺品說 |
| 203 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如光明覺品說 |
| 204 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 205 | 41 | 各 | gè | ka | 各於其中轉尊法輪 |
| 206 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼此互無各遍法界 |
| 207 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即彼此互無各遍法界 |
| 208 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
| 209 | 40 | 無 | wú | to not have | 即彼此互無各遍法界 |
| 210 | 40 | 無 | wú | Wu | 即彼此互無各遍法界 |
| 211 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
| 212 | 38 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界於毫端 |
| 213 | 38 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界於毫端 |
| 214 | 38 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界於毫端 |
| 215 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
| 216 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三說經佛 |
| 217 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三說經佛 |
| 218 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三說經佛 |
| 219 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三說經佛 |
| 220 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 三說經佛 |
| 221 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
| 222 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四說經眾 |
| 223 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四說經眾 |
| 224 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四說經眾 |
| 225 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 226 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 227 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 228 | 36 | 益 | yì | to increase | 九明經益 |
| 229 | 36 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 九明經益 |
| 230 | 36 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 九明經益 |
| 231 | 36 | 益 | yì | to help; to benefit | 九明經益 |
| 232 | 36 | 益 | yì | abundant | 九明經益 |
| 233 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
| 234 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
| 235 | 36 | 益 | yì | advantageous; hita | 九明經益 |
| 236 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 異界 |
| 237 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 異界 |
| 238 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 異界 |
| 239 | 35 | 界 | jiè | the world | 異界 |
| 240 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 異界 |
| 241 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異界 |
| 242 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異界 |
| 243 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 異界 |
| 244 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異界 |
| 245 | 34 | 遍 | biàn | all; complete | 四遍塵道 |
| 246 | 34 | 遍 | biàn | to be covered with | 四遍塵道 |
| 247 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 四遍塵道 |
| 248 | 34 | 遍 | biàn | pervade; visva | 四遍塵道 |
| 249 | 34 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 四遍塵道 |
| 250 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 四遍塵道 |
| 251 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 互不相礙 |
| 252 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 互不相礙 |
| 253 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 互不相礙 |
| 254 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 互不相礙 |
| 255 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 互不相礙 |
| 256 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 互不相礙 |
| 257 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 互不相礙 |
| 258 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
| 259 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 互不相礙 |
| 260 | 34 | 相 | xiāng | to express | 互不相礙 |
| 261 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 互不相礙 |
| 262 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
| 263 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 互不相礙 |
| 264 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 互不相礙 |
| 265 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 互不相礙 |
| 266 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 互不相礙 |
| 267 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 互不相礙 |
| 268 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 互不相礙 |
| 269 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 互不相礙 |
| 270 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 互不相礙 |
| 271 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 互不相礙 |
| 272 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 互不相礙 |
| 273 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 互不相礙 |
| 274 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 互不相礙 |
| 275 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 互不相礙 |
| 276 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 互不相礙 |
| 277 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 互不相礙 |
| 278 | 34 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 279 | 34 | 具 | jù | to possess; to have | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 280 | 34 | 具 | jù | to prepare | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 281 | 34 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 282 | 34 | 具 | jù | Ju | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 283 | 34 | 具 | jù | talent; ability | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 284 | 34 | 具 | jù | a feast; food | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 285 | 34 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 286 | 34 | 具 | jù | furnishings | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 287 | 34 | 具 | jù | to understand | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 288 | 34 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 289 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 290 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 291 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 292 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 293 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 294 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 295 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 296 | 33 | 為 | wéi | to act as; to serve | 既為盡法界之 |
| 297 | 33 | 為 | wéi | to change into; to become | 既為盡法界之 |
| 298 | 33 | 為 | wéi | to be; is | 既為盡法界之 |
| 299 | 33 | 為 | wéi | to do | 既為盡法界之 |
| 300 | 33 | 為 | wèi | to support; to help | 既為盡法界之 |
| 301 | 33 | 為 | wéi | to govern | 既為盡法界之 |
| 302 | 33 | 為 | wèi | to be; bhū | 既為盡法界之 |
| 303 | 31 | 塵 | chén | dust; dirt | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 304 | 31 | 塵 | chén | a trace; a track | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 305 | 31 | 塵 | chén | ashes; cinders | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 306 | 31 | 塵 | chén | a war; a battle | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 307 | 31 | 塵 | chén | this world | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 308 | 31 | 塵 | chén | Chen | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 309 | 31 | 塵 | chén | to pollute | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 310 | 31 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 311 | 31 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 312 | 30 | 二 | èr | two | 二說經時 |
| 313 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二說經時 |
| 314 | 30 | 二 | èr | second | 二說經時 |
| 315 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 二說經時 |
| 316 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 二說經時 |
| 317 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二說經時 |
| 318 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 二說經時 |
| 319 | 29 | 也 | yě | ya | 說其分量也 |
| 320 | 29 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 有不可說佛剎微塵等 |
| 321 | 29 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 有不可說佛剎微塵等 |
| 322 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 二說經時 |
| 323 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 二說經時 |
| 324 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 二說經時 |
| 325 | 29 | 時 | shí | fashionable | 二說經時 |
| 326 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 二說經時 |
| 327 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 二說經時 |
| 328 | 29 | 時 | shí | tense | 二說經時 |
| 329 | 29 | 時 | shí | particular; special | 二說經時 |
| 330 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 二說經時 |
| 331 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 二說經時 |
| 332 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 二說經時 |
| 333 | 29 | 時 | shí | seasonal | 二說經時 |
| 334 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 二說經時 |
| 335 | 29 | 時 | shí | hour | 二說經時 |
| 336 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 二說經時 |
| 337 | 29 | 時 | shí | Shi | 二說經時 |
| 338 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 二說經時 |
| 339 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 二說經時 |
| 340 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 二說經時 |
| 341 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 十餘佛同 |
| 342 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 十餘佛同 |
| 343 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 十餘佛同 |
| 344 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 十餘佛同 |
| 345 | 28 | 同 | tóng | Tong | 十餘佛同 |
| 346 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 十餘佛同 |
| 347 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 十餘佛同 |
| 348 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 十餘佛同 |
| 349 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 十餘佛同 |
| 350 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 十餘佛同 |
| 351 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 十餘佛同 |
| 352 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 十餘佛同 |
| 353 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 皆亦如是 |
| 354 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得顯現 |
| 355 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得顯現 |
| 356 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 而得顯現 |
| 357 | 27 | 得 | dé | de | 而得顯現 |
| 358 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 而得顯現 |
| 359 | 27 | 得 | dé | to result in | 而得顯現 |
| 360 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得顯現 |
| 361 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 而得顯現 |
| 362 | 27 | 得 | dé | to be finished | 而得顯現 |
| 363 | 27 | 得 | děi | satisfying | 而得顯現 |
| 364 | 27 | 得 | dé | to contract | 而得顯現 |
| 365 | 27 | 得 | dé | to hear | 而得顯現 |
| 366 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 而得顯現 |
| 367 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 而得顯現 |
| 368 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得顯現 |
| 369 | 26 | 三 | sān | three | 三說經佛 |
| 370 | 26 | 三 | sān | third | 三說經佛 |
| 371 | 26 | 三 | sān | more than two | 三說經佛 |
| 372 | 26 | 三 | sān | very few | 三說經佛 |
| 373 | 26 | 三 | sān | San | 三說經佛 |
| 374 | 26 | 三 | sān | three; tri | 三說經佛 |
| 375 | 26 | 三 | sān | sa | 三說經佛 |
| 376 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三說經佛 |
| 377 | 25 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 378 | 25 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 379 | 25 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 380 | 25 | 盡 | jìn | to vanish | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 381 | 25 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 382 | 25 | 盡 | jìn | to die | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 383 | 25 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 384 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 何故如來有 |
| 385 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 何故如來有 |
| 386 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 何故如來有 |
| 387 | 25 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 一支分一一毛孔 |
| 388 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
| 389 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
| 390 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
| 391 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
| 392 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
| 393 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
| 394 | 25 | 則 | zé | to do | 則 |
| 395 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
| 396 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 謂盡於十方虛空法界 |
| 397 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 謂盡於十方虛空法界 |
| 398 | 23 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 399 | 23 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 400 | 23 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 401 | 23 | 剎 | shā | land | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 402 | 23 | 剎 | shā | canopy; chattra | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 403 | 23 | 餘 | yú | extra; surplus | 十餘佛同 |
| 404 | 23 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 十餘佛同 |
| 405 | 23 | 餘 | yú | to remain | 十餘佛同 |
| 406 | 23 | 餘 | yú | other | 十餘佛同 |
| 407 | 23 | 餘 | yú | additional; complementary | 十餘佛同 |
| 408 | 23 | 餘 | yú | remaining | 十餘佛同 |
| 409 | 23 | 餘 | yú | incomplete | 十餘佛同 |
| 410 | 23 | 餘 | yú | Yu | 十餘佛同 |
| 411 | 23 | 餘 | yú | other; anya | 十餘佛同 |
| 412 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 同類無量剎海 |
| 413 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 同類無量剎海 |
| 414 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 同類無量剎海 |
| 415 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 同類無量剎海 |
| 416 | 23 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 417 | 23 | 海 | hǎi | foreign | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 418 | 23 | 海 | hǎi | a large lake | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 419 | 23 | 海 | hǎi | a large mass | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 420 | 23 | 海 | hǎi | having large capacity | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 421 | 23 | 海 | hǎi | Hai | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 422 | 23 | 海 | hǎi | seawater | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 423 | 23 | 海 | hǎi | a field; an area | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 424 | 23 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 425 | 23 | 海 | hǎi | a large container | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 426 | 23 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 宏深法海尤罕測於宗源 |
| 427 | 22 | 位 | wèi | position; location; place | 全位相攝 |
| 428 | 22 | 位 | wèi | bit | 全位相攝 |
| 429 | 22 | 位 | wèi | a seat | 全位相攝 |
| 430 | 22 | 位 | wèi | a post | 全位相攝 |
| 431 | 22 | 位 | wèi | a rank; status | 全位相攝 |
| 432 | 22 | 位 | wèi | a throne | 全位相攝 |
| 433 | 22 | 位 | wèi | Wei | 全位相攝 |
| 434 | 22 | 位 | wèi | the standard form of an object | 全位相攝 |
| 435 | 22 | 位 | wèi | a polite form of address | 全位相攝 |
| 436 | 22 | 位 | wèi | at; located at | 全位相攝 |
| 437 | 22 | 位 | wèi | to arrange | 全位相攝 |
| 438 | 22 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 全位相攝 |
| 439 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 有不可說佛剎微塵等 |
| 440 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 有不可說佛剎微塵等 |
| 441 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 有不可說佛剎微塵等 |
| 442 | 22 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 樹形等異類世界 |
| 443 | 22 | 世界 | shìjiè | the earth | 樹形等異類世界 |
| 444 | 22 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 樹形等異類世界 |
| 445 | 22 | 世界 | shìjiè | the human world | 樹形等異類世界 |
| 446 | 22 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 樹形等異類世界 |
| 447 | 22 | 世界 | shìjiè | world | 樹形等異類世界 |
| 448 | 22 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 樹形等異類世界 |
| 449 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 仍非 |
| 450 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 仍非 |
| 451 | 22 | 非 | fēi | different | 仍非 |
| 452 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 仍非 |
| 453 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 仍非 |
| 454 | 22 | 非 | fēi | Africa | 仍非 |
| 455 | 22 | 非 | fēi | to slander | 仍非 |
| 456 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 仍非 |
| 457 | 22 | 非 | fēi | must | 仍非 |
| 458 | 22 | 非 | fēi | an error | 仍非 |
| 459 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 仍非 |
| 460 | 22 | 非 | fēi | evil | 仍非 |
| 461 | 22 | 入 | rù | to enter | 九彼相入 |
| 462 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 九彼相入 |
| 463 | 22 | 入 | rù | radical | 九彼相入 |
| 464 | 22 | 入 | rù | income | 九彼相入 |
| 465 | 22 | 入 | rù | to conform with | 九彼相入 |
| 466 | 22 | 入 | rù | to descend | 九彼相入 |
| 467 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 九彼相入 |
| 468 | 22 | 入 | rù | to pay | 九彼相入 |
| 469 | 22 | 入 | rù | to join | 九彼相入 |
| 470 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 九彼相入 |
| 471 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 九彼相入 |
| 472 | 22 | 既 | jì | to complete; to finish | 既為盡法界之 |
| 473 | 22 | 既 | jì | Ji | 既為盡法界之 |
| 474 | 21 | 主 | zhǔ | owner | 若不相見不成主伴 |
| 475 | 21 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 若不相見不成主伴 |
| 476 | 21 | 主 | zhǔ | master | 若不相見不成主伴 |
| 477 | 21 | 主 | zhǔ | host | 若不相見不成主伴 |
| 478 | 21 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 若不相見不成主伴 |
| 479 | 21 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 若不相見不成主伴 |
| 480 | 21 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 若不相見不成主伴 |
| 481 | 21 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 若不相見不成主伴 |
| 482 | 21 | 主 | zhǔ | oneself | 若不相見不成主伴 |
| 483 | 21 | 主 | zhǔ | a person; a party | 若不相見不成主伴 |
| 484 | 21 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 若不相見不成主伴 |
| 485 | 21 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 若不相見不成主伴 |
| 486 | 21 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 若不相見不成主伴 |
| 487 | 21 | 主 | zhǔ | princess | 若不相見不成主伴 |
| 488 | 21 | 主 | zhǔ | chairperson | 若不相見不成主伴 |
| 489 | 21 | 主 | zhǔ | fundamental | 若不相見不成主伴 |
| 490 | 21 | 主 | zhǔ | Zhu | 若不相見不成主伴 |
| 491 | 21 | 主 | zhù | to pour | 若不相見不成主伴 |
| 492 | 21 | 主 | zhǔ | host; svamin | 若不相見不成主伴 |
| 493 | 21 | 主 | zhǔ | abbot | 若不相見不成主伴 |
| 494 | 21 | 前 | qián | front | 為與前須彌山 |
| 495 | 21 | 前 | qián | former; the past | 為與前須彌山 |
| 496 | 21 | 前 | qián | to go forward | 為與前須彌山 |
| 497 | 21 | 前 | qián | preceding | 為與前須彌山 |
| 498 | 21 | 前 | qián | before; earlier; prior | 為與前須彌山 |
| 499 | 21 | 前 | qián | to appear before | 為與前須彌山 |
| 500 | 21 | 前 | qián | future | 為與前須彌山 |
Frequencies of all Words
Top 1047
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 此 | cǐ | this; these | 此閻浮 |
| 2 | 144 | 此 | cǐ | in this way | 此閻浮 |
| 3 | 144 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此閻浮 |
| 4 | 144 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此閻浮 |
| 5 | 144 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此閻浮 |
| 6 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等七處八會 |
| 7 | 114 | 等 | děng | to wait | 等七處八會 |
| 8 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 等七處八會 |
| 9 | 114 | 等 | děng | plural | 等七處八會 |
| 10 | 114 | 等 | děng | to be equal | 等七處八會 |
| 11 | 114 | 等 | děng | degree; level | 等七處八會 |
| 12 | 114 | 等 | děng | to compare | 等七處八會 |
| 13 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 等七處八會 |
| 14 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
| 15 | 97 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂於十方虛空界中 |
| 16 | 97 | 中 | zhōng | China | 謂於十方虛空界中 |
| 17 | 97 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂於十方虛空界中 |
| 18 | 97 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂於十方虛空界中 |
| 19 | 97 | 中 | zhōng | midday | 謂於十方虛空界中 |
| 20 | 97 | 中 | zhōng | inside | 謂於十方虛空界中 |
| 21 | 97 | 中 | zhōng | during | 謂於十方虛空界中 |
| 22 | 97 | 中 | zhōng | Zhong | 謂於十方虛空界中 |
| 23 | 97 | 中 | zhōng | intermediary | 謂於十方虛空界中 |
| 24 | 97 | 中 | zhōng | half | 謂於十方虛空界中 |
| 25 | 97 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂於十方虛空界中 |
| 26 | 97 | 中 | zhōng | while | 謂於十方虛空界中 |
| 27 | 97 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂於十方虛空界中 |
| 28 | 97 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂於十方虛空界中 |
| 29 | 97 | 中 | zhòng | to obtain | 謂於十方虛空界中 |
| 30 | 97 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂於十方虛空界中 |
| 31 | 97 | 中 | zhōng | middle | 謂於十方虛空界中 |
| 32 | 96 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如光明覺品說 |
| 33 | 96 | 如 | rú | if | 如光明覺品說 |
| 34 | 96 | 如 | rú | in accordance with | 如光明覺品說 |
| 35 | 96 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如光明覺品說 |
| 36 | 96 | 如 | rú | this | 如光明覺品說 |
| 37 | 96 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如光明覺品說 |
| 38 | 96 | 如 | rú | to go to | 如光明覺品說 |
| 39 | 96 | 如 | rú | to meet | 如光明覺品說 |
| 40 | 96 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如光明覺品說 |
| 41 | 96 | 如 | rú | at least as good as | 如光明覺品說 |
| 42 | 96 | 如 | rú | and | 如光明覺品說 |
| 43 | 96 | 如 | rú | or | 如光明覺品說 |
| 44 | 96 | 如 | rú | but | 如光明覺品說 |
| 45 | 96 | 如 | rú | then | 如光明覺品說 |
| 46 | 96 | 如 | rú | naturally | 如光明覺品說 |
| 47 | 96 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如光明覺品說 |
| 48 | 96 | 如 | rú | you | 如光明覺品說 |
| 49 | 96 | 如 | rú | the second lunar month | 如光明覺品說 |
| 50 | 96 | 如 | rú | in; at | 如光明覺品說 |
| 51 | 96 | 如 | rú | Ru | 如光明覺品說 |
| 52 | 96 | 如 | rú | Thus | 如光明覺品說 |
| 53 | 96 | 如 | rú | thus; tathā | 如光明覺品說 |
| 54 | 96 | 如 | rú | like; iva | 如光明覺品說 |
| 55 | 96 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如光明覺品說 |
| 56 | 90 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此經法 |
| 57 | 90 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此經法 |
| 58 | 90 | 說 | shuì | to persuade | 說此經法 |
| 59 | 90 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此經法 |
| 60 | 90 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此經法 |
| 61 | 90 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此經法 |
| 62 | 90 | 說 | shuō | allocution | 說此經法 |
| 63 | 90 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此經法 |
| 64 | 90 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此經法 |
| 65 | 90 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此經法 |
| 66 | 90 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此經法 |
| 67 | 90 | 說 | shuō | to instruct | 說此經法 |
| 68 | 88 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此彼互有故 |
| 69 | 88 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此彼互有故 |
| 70 | 88 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此彼互有故 |
| 71 | 88 | 故 | gù | to die | 此彼互有故 |
| 72 | 88 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此彼互有故 |
| 73 | 88 | 故 | gù | original | 此彼互有故 |
| 74 | 88 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此彼互有故 |
| 75 | 88 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此彼互有故 |
| 76 | 88 | 故 | gù | something in the past | 此彼互有故 |
| 77 | 88 | 故 | gù | deceased; dead | 此彼互有故 |
| 78 | 88 | 故 | gù | still; yet | 此彼互有故 |
| 79 | 88 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此彼互有故 |
| 80 | 88 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有一切須彌 |
| 81 | 88 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切須彌 |
| 82 | 88 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切須彌 |
| 83 | 88 | 一切 | yīqiè | generally | 所有一切須彌 |
| 84 | 88 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有一切須彌 |
| 85 | 88 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有一切須彌 |
| 86 | 84 | 一 | yī | one | 一 |
| 87 | 84 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 88 | 84 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 89 | 84 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 90 | 84 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 91 | 84 | 一 | yī | first | 一 |
| 92 | 84 | 一 | yī | the same | 一 |
| 93 | 84 | 一 | yī | each | 一 |
| 94 | 84 | 一 | yī | certain | 一 |
| 95 | 84 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 96 | 84 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 97 | 84 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 98 | 84 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 99 | 84 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 100 | 84 | 一 | yī | other | 一 |
| 101 | 84 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 102 | 84 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 103 | 84 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 104 | 84 | 一 | yī | or | 一 |
| 105 | 84 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 106 | 83 | 彼 | bǐ | that; those | 有彼剎 |
| 107 | 83 | 彼 | bǐ | another; the other | 有彼剎 |
| 108 | 83 | 彼 | bǐ | that; tad | 有彼剎 |
| 109 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初此閻浮者 |
| 110 | 82 | 者 | zhě | that | 初此閻浮者 |
| 111 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初此閻浮者 |
| 112 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初此閻浮者 |
| 113 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初此閻浮者 |
| 114 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初此閻浮者 |
| 115 | 82 | 者 | zhuó | according to | 初此閻浮者 |
| 116 | 82 | 者 | zhě | ca | 初此閻浮者 |
| 117 | 81 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 118 | 81 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 119 | 81 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 120 | 81 | 云 | yún | to say | 云 |
| 121 | 81 | 云 | yún | to have | 云 |
| 122 | 81 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 123 | 81 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 124 | 81 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 125 | 81 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 126 | 79 | 亦 | yì | also; too | 各亦同前攝自 |
| 127 | 79 | 亦 | yì | but | 各亦同前攝自 |
| 128 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 各亦同前攝自 |
| 129 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 各亦同前攝自 |
| 130 | 79 | 亦 | yì | already | 各亦同前攝自 |
| 131 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 各亦同前攝自 |
| 132 | 79 | 亦 | yì | Yi | 各亦同前攝自 |
| 133 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有崖 |
| 134 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有崖 |
| 135 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有崖 |
| 136 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有崖 |
| 137 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有崖 |
| 138 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有崖 |
| 139 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有崖 |
| 140 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有崖 |
| 141 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有崖 |
| 142 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有崖 |
| 143 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有崖 |
| 144 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 有崖 |
| 145 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 有崖 |
| 146 | 77 | 有 | yǒu | You | 有崖 |
| 147 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有崖 |
| 148 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有崖 |
| 149 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一說經義 |
| 150 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一說經義 |
| 151 | 74 | 經 | jīng | warp | 一說經義 |
| 152 | 74 | 經 | jīng | longitude | 一說經義 |
| 153 | 74 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 一說經義 |
| 154 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一說經義 |
| 155 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 一說經義 |
| 156 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一說經義 |
| 157 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一說經義 |
| 158 | 74 | 經 | jīng | classics | 一說經義 |
| 159 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一說經義 |
| 160 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一說經義 |
| 161 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一說經義 |
| 162 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一說經義 |
| 163 | 74 | 經 | jīng | to measure | 一說經義 |
| 164 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 一說經義 |
| 165 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一說經義 |
| 166 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一說經義 |
| 167 | 71 | 於 | yú | in; at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 168 | 71 | 於 | yú | in; at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 169 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 170 | 71 | 於 | yú | to go; to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 171 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 172 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 173 | 71 | 於 | yú | from | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 174 | 71 | 於 | yú | give | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 175 | 71 | 於 | yú | oppposing | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 176 | 71 | 於 | yú | and | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 177 | 71 | 於 | yú | compared to | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 178 | 71 | 於 | yú | by | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 179 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 180 | 71 | 於 | yú | for | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 181 | 71 | 於 | yú | Yu | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 182 | 71 | 於 | wū | a crow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 183 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 184 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 主教圓通盡虛空於塵剎 |
| 185 | 68 | 謂 | wèi | to call | 謂此閻浮菩提樹 |
| 186 | 68 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂此閻浮菩提樹 |
| 187 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
| 188 | 68 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂此閻浮菩提樹 |
| 189 | 68 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂此閻浮菩提樹 |
| 190 | 68 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂此閻浮菩提樹 |
| 191 | 68 | 謂 | wèi | to think | 謂此閻浮菩提樹 |
| 192 | 68 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂此閻浮菩提樹 |
| 193 | 68 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂此閻浮菩提樹 |
| 194 | 68 | 謂 | wèi | and | 謂此閻浮菩提樹 |
| 195 | 68 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂此閻浮菩提樹 |
| 196 | 68 | 謂 | wèi | Wei | 謂此閻浮菩提樹 |
| 197 | 68 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂此閻浮菩提樹 |
| 198 | 68 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂此閻浮菩提樹 |
| 199 | 68 | 十 | shí | ten | 茲十義 |
| 200 | 68 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 茲十義 |
| 201 | 68 | 十 | shí | tenth | 茲十義 |
| 202 | 68 | 十 | shí | complete; perfect | 茲十義 |
| 203 | 68 | 十 | shí | ten; daśa | 茲十義 |
| 204 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無不同時皆說此法 |
| 205 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 無不同時皆說此法 |
| 206 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 無不同時皆說此法 |
| 207 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 唯是 |
| 208 | 63 | 是 | shì | is exactly | 唯是 |
| 209 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 唯是 |
| 210 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 唯是 |
| 211 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 唯是 |
| 212 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 唯是 |
| 213 | 63 | 是 | shì | true | 唯是 |
| 214 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 唯是 |
| 215 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 唯是 |
| 216 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 唯是 |
| 217 | 63 | 是 | shì | Shi | 唯是 |
| 218 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 唯是 |
| 219 | 63 | 是 | shì | this; idam | 唯是 |
| 220 | 58 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 221 | 58 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 222 | 58 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 223 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 224 | 58 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 225 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是即塵塵既其不盡 |
| 226 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即塵塵既其不盡 |
| 227 | 58 | 即 | jí | at that time | 是即塵塵既其不盡 |
| 228 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即塵塵既其不盡 |
| 229 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即塵塵既其不盡 |
| 230 | 58 | 即 | jí | if; but | 是即塵塵既其不盡 |
| 231 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即塵塵既其不盡 |
| 232 | 58 | 即 | jí | then; following | 是即塵塵既其不盡 |
| 233 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 是即塵塵既其不盡 |
| 234 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說經處第一 |
| 235 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說經處第一 |
| 236 | 57 | 處 | chù | location | 說經處第一 |
| 237 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說經處第一 |
| 238 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 說經處第一 |
| 239 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說經處第一 |
| 240 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 說經處第一 |
| 241 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說經處第一 |
| 242 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說經處第一 |
| 243 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說經處第一 |
| 244 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 說經處第一 |
| 245 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說經處第一 |
| 246 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說經處第一 |
| 247 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 說經處第一 |
| 248 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 說經處第一 |
| 249 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 說經處第一 |
| 250 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說 |
| 251 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說 |
| 252 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說 |
| 253 | 57 | 所 | suǒ | it | 所說 |
| 254 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說 |
| 255 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說 |
| 256 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說 |
| 257 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說 |
| 258 | 57 | 所 | suǒ | that which | 所說 |
| 259 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說 |
| 260 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 所說 |
| 261 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 所說 |
| 262 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說 |
| 263 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說 |
| 264 | 56 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 何故一切剎中各全現耶 |
| 265 | 56 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 何故一切剎中各全現耶 |
| 266 | 56 | 現 | xiàn | at present | 何故一切剎中各全現耶 |
| 267 | 56 | 現 | xiàn | existing at the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
| 268 | 56 | 現 | xiàn | cash | 何故一切剎中各全現耶 |
| 269 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
| 270 | 56 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 何故一切剎中各全現耶 |
| 271 | 56 | 現 | xiàn | the present time | 何故一切剎中各全現耶 |
| 272 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 273 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 274 | 52 | 之 | zhī | to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 275 | 52 | 之 | zhī | this; that | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 276 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 277 | 52 | 之 | zhī | it | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 278 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 279 | 52 | 之 | zhī | all | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 280 | 52 | 之 | zhī | and | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 281 | 52 | 之 | zhī | however | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 282 | 52 | 之 | zhī | if | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 283 | 52 | 之 | zhī | then | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 284 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 285 | 52 | 之 | zhī | is | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 286 | 52 | 之 | zhī | to use | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 287 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 288 | 52 | 之 | zhī | winding | 無礙鎔融盧舍那之妙境 |
| 289 | 49 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 八重攝剎 |
| 290 | 49 | 攝 | shè | to take a photo | 八重攝剎 |
| 291 | 49 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 八重攝剎 |
| 292 | 49 | 攝 | shè | to act for; to represent | 八重攝剎 |
| 293 | 49 | 攝 | shè | to administer | 八重攝剎 |
| 294 | 49 | 攝 | shè | to conserve | 八重攝剎 |
| 295 | 49 | 攝 | shè | to hold; to support | 八重攝剎 |
| 296 | 49 | 攝 | shè | to get close to | 八重攝剎 |
| 297 | 49 | 攝 | shè | to help | 八重攝剎 |
| 298 | 49 | 攝 | niè | peaceful | 八重攝剎 |
| 299 | 49 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 八重攝剎 |
| 300 | 48 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一塵處皆 |
| 301 | 48 | 一一 | yīyī | one or two | 一一塵處皆 |
| 302 | 48 | 一一 | yīyī | in order | 一一塵處皆 |
| 303 | 48 | 一一 | yīyī | a few | 一一塵處皆 |
| 304 | 48 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一塵處皆 |
| 305 | 47 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 況念劫圓 |
| 306 | 47 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 況念劫圓 |
| 307 | 47 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 況念劫圓 |
| 308 | 47 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 況念劫圓 |
| 309 | 47 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 況念劫圓 |
| 310 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 無不同時皆說此法 |
| 311 | 44 | 法 | fǎ | France | 無不同時皆說此法 |
| 312 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無不同時皆說此法 |
| 313 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無不同時皆說此法 |
| 314 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無不同時皆說此法 |
| 315 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 無不同時皆說此法 |
| 316 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 無不同時皆說此法 |
| 317 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無不同時皆說此法 |
| 318 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 無不同時皆說此法 |
| 319 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 無不同時皆說此法 |
| 320 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 無不同時皆說此法 |
| 321 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無不同時皆說此法 |
| 322 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無不同時皆說此法 |
| 323 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 無不同時皆說此法 |
| 324 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無不同時皆說此法 |
| 325 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無不同時皆說此法 |
| 326 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無不同時皆說此法 |
| 327 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無不同時皆說此法 |
| 328 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 夫以 |
| 329 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 夫以 |
| 330 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 夫以 |
| 331 | 42 | 以 | yǐ | according to | 夫以 |
| 332 | 42 | 以 | yǐ | because of | 夫以 |
| 333 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 夫以 |
| 334 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 夫以 |
| 335 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 夫以 |
| 336 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 夫以 |
| 337 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 夫以 |
| 338 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 夫以 |
| 339 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 夫以 |
| 340 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 夫以 |
| 341 | 42 | 以 | yǐ | very | 夫以 |
| 342 | 42 | 以 | yǐ | already | 夫以 |
| 343 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 夫以 |
| 344 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 夫以 |
| 345 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 夫以 |
| 346 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 夫以 |
| 347 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 夫以 |
| 348 | 42 | 不 | bù | not; no | 互不相礙 |
| 349 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 互不相礙 |
| 350 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 互不相礙 |
| 351 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 互不相礙 |
| 352 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 互不相礙 |
| 353 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 互不相礙 |
| 354 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 互不相礙 |
| 355 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 互不相礙 |
| 356 | 42 | 不 | bù | no; na | 互不相礙 |
| 357 | 42 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 如光明覺品說 |
| 358 | 42 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 如光明覺品說 |
| 359 | 42 | 品 | pǐn | a work (of art) | 如光明覺品說 |
| 360 | 42 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 如光明覺品說 |
| 361 | 42 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 如光明覺品說 |
| 362 | 42 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 如光明覺品說 |
| 363 | 42 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 如光明覺品說 |
| 364 | 42 | 品 | pǐn | to play a flute | 如光明覺品說 |
| 365 | 42 | 品 | pǐn | a family name | 如光明覺品說 |
| 366 | 42 | 品 | pǐn | character; style | 如光明覺品說 |
| 367 | 42 | 品 | pǐn | pink; light red | 如光明覺品說 |
| 368 | 42 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 如光明覺品說 |
| 369 | 42 | 品 | pǐn | a fret | 如光明覺品說 |
| 370 | 42 | 品 | pǐn | Pin | 如光明覺品說 |
| 371 | 42 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 如光明覺品說 |
| 372 | 42 | 品 | pǐn | standard | 如光明覺品說 |
| 373 | 42 | 品 | pǐn | chapter; varga | 如光明覺品說 |
| 374 | 41 | 又 | yòu | again; also | 又云 |
| 375 | 41 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云 |
| 376 | 41 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 377 | 41 | 又 | yòu | and | 又云 |
| 378 | 41 | 又 | yòu | furthermore | 又云 |
| 379 | 41 | 又 | yòu | in addition | 又云 |
| 380 | 41 | 又 | yòu | but | 又云 |
| 381 | 41 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云 |
| 382 | 41 | 各 | gè | each | 各於其中轉尊法輪 |
| 383 | 41 | 各 | gè | all; every | 各於其中轉尊法輪 |
| 384 | 41 | 各 | gè | ka | 各於其中轉尊法輪 |
| 385 | 41 | 各 | gè | every; pṛthak | 各於其中轉尊法輪 |
| 386 | 40 | 無 | wú | no | 即彼此互無各遍法界 |
| 387 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼此互無各遍法界 |
| 388 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 即彼此互無各遍法界 |
| 389 | 40 | 無 | wú | has not yet | 即彼此互無各遍法界 |
| 390 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
| 391 | 40 | 無 | wú | do not | 即彼此互無各遍法界 |
| 392 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 即彼此互無各遍法界 |
| 393 | 40 | 無 | wú | regardless of | 即彼此互無各遍法界 |
| 394 | 40 | 無 | wú | to not have | 即彼此互無各遍法界 |
| 395 | 40 | 無 | wú | um | 即彼此互無各遍法界 |
| 396 | 40 | 無 | wú | Wu | 即彼此互無各遍法界 |
| 397 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即彼此互無各遍法界 |
| 398 | 40 | 無 | wú | not; non- | 即彼此互無各遍法界 |
| 399 | 40 | 無 | mó | mo | 即彼此互無各遍法界 |
| 400 | 38 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界於毫端 |
| 401 | 38 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界於毫端 |
| 402 | 38 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界於毫端 |
| 403 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
| 404 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 三說經佛 |
| 405 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 三說經佛 |
| 406 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 三說經佛 |
| 407 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 三說經佛 |
| 408 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 三說經佛 |
| 409 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 三說經佛 |
| 410 | 37 | 眾 | zhòng | many; numerous | 四說經眾 |
| 411 | 37 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 四說經眾 |
| 412 | 37 | 眾 | zhòng | general; common; public | 四說經眾 |
| 413 | 37 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 四說經眾 |
| 414 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 415 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 416 | 37 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 又如證法菩薩 |
| 417 | 36 | 益 | yì | to increase | 九明經益 |
| 418 | 36 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 九明經益 |
| 419 | 36 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 九明經益 |
| 420 | 36 | 益 | yì | to help; to benefit | 九明經益 |
| 421 | 36 | 益 | yì | abundant | 九明經益 |
| 422 | 36 | 益 | yì | even more | 九明經益 |
| 423 | 36 | 益 | yì | gradually | 九明經益 |
| 424 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
| 425 | 36 | 益 | yì | Yi | 九明經益 |
| 426 | 36 | 益 | yì | advantageous; hita | 九明經益 |
| 427 | 35 | 界 | jiè | border; boundary | 異界 |
| 428 | 35 | 界 | jiè | kingdom | 異界 |
| 429 | 35 | 界 | jiè | circle; society | 異界 |
| 430 | 35 | 界 | jiè | territory; region | 異界 |
| 431 | 35 | 界 | jiè | the world | 異界 |
| 432 | 35 | 界 | jiè | scope; extent | 異界 |
| 433 | 35 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異界 |
| 434 | 35 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異界 |
| 435 | 35 | 界 | jiè | to adjoin | 異界 |
| 436 | 35 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異界 |
| 437 | 34 | 遍 | biàn | turn; one time | 四遍塵道 |
| 438 | 34 | 遍 | biàn | all; complete | 四遍塵道 |
| 439 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; common | 四遍塵道 |
| 440 | 34 | 遍 | biàn | to be covered with | 四遍塵道 |
| 441 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 四遍塵道 |
| 442 | 34 | 遍 | biàn | pervade; visva | 四遍塵道 |
| 443 | 34 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 四遍塵道 |
| 444 | 34 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 四遍塵道 |
| 445 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 互不相礙 |
| 446 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 互不相礙 |
| 447 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 互不相礙 |
| 448 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 互不相礙 |
| 449 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 互不相礙 |
| 450 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 互不相礙 |
| 451 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 互不相礙 |
| 452 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 互不相礙 |
| 453 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
| 454 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 互不相礙 |
| 455 | 34 | 相 | xiāng | to express | 互不相礙 |
| 456 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 互不相礙 |
| 457 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 互不相礙 |
| 458 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 互不相礙 |
| 459 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 互不相礙 |
| 460 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 互不相礙 |
| 461 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 互不相礙 |
| 462 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 互不相礙 |
| 463 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 互不相礙 |
| 464 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 互不相礙 |
| 465 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 互不相礙 |
| 466 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 互不相礙 |
| 467 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 互不相礙 |
| 468 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 互不相礙 |
| 469 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 互不相礙 |
| 470 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 互不相礙 |
| 471 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 互不相礙 |
| 472 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 互不相礙 |
| 473 | 34 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 474 | 34 | 具 | jù | to possess; to have | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 475 | 34 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 476 | 34 | 具 | jù | to prepare | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 477 | 34 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 478 | 34 | 具 | jù | Ju | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 479 | 34 | 具 | jù | talent; ability | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 480 | 34 | 具 | jù | a feast; food | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 481 | 34 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 482 | 34 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 483 | 34 | 具 | jù | furnishings | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 484 | 34 | 具 | jù | pleased; contentedly | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 485 | 34 | 具 | jù | to understand | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 486 | 34 | 具 | jù | together; saha | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 487 | 34 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如因陀羅網重重具十不可 |
| 488 | 34 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 489 | 34 | 悉 | xī | all; entire | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 490 | 34 | 悉 | xī | detailed | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 491 | 34 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 492 | 34 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 493 | 34 | 悉 | xī | strongly | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 494 | 34 | 悉 | xī | Xi | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 495 | 34 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉於其中演說此經五通異界者 |
| 496 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸塵內復有剎海 |
| 497 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸塵內復有剎海 |
| 498 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸塵內復有剎海 |
| 499 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸塵內復有剎海 |
| 500 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸塵內復有剎海 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 如 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 一切 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛度跋陀罗 | 佛度跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海幢 | 104 | Saradhvaja | |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经旨归 | 華嚴經旨歸 | 104 | Huayan Jing Zhi Gui |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 西崇福寺 | 120 | Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七微 | 113 | seven atoms | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善根 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十圆满 | 十圓滿 | 115 | ten perfect teachings |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 事法界 | 115 | the phenomenal world | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |