Glossary and Vocabulary for Pure Land Treatise 淨土論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 者 | zhě | ca | 道俗得往生淨土者 |
| 2 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 3 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 4 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 5 | 80 | 人 | rén | everybody | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 6 | 80 | 人 | rén | adult | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 7 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 8 | 80 | 人 | rén | an upright person | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 9 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 10 | 79 | 也 | yě | ya | 欣其聞進也 |
| 11 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 第六引現得往生人相貌 |
| 12 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 第六引現得往生人相貌 |
| 13 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 第六引現得往生人相貌 |
| 14 | 76 | 得 | dé | de | 第六引現得往生人相貌 |
| 15 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 第六引現得往生人相貌 |
| 16 | 76 | 得 | dé | to result in | 第六引現得往生人相貌 |
| 17 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 第六引現得往生人相貌 |
| 18 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 第六引現得往生人相貌 |
| 19 | 76 | 得 | dé | to be finished | 第六引現得往生人相貌 |
| 20 | 76 | 得 | děi | satisfying | 第六引現得往生人相貌 |
| 21 | 76 | 得 | dé | to contract | 第六引現得往生人相貌 |
| 22 | 76 | 得 | dé | to hear | 第六引現得往生人相貌 |
| 23 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 第六引現得往生人相貌 |
| 24 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 第六引現得往生人相貌 |
| 25 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 第六引現得往生人相貌 |
| 26 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於藍田縣悟真寺 |
| 27 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於藍田縣悟真寺 |
| 28 | 67 | 於 | yú | Yu | 於藍田縣悟真寺 |
| 29 | 67 | 於 | wū | a crow | 於藍田縣悟真寺 |
| 30 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀經中言即生 |
| 31 | 63 | 生 | shēng | to live | 觀經中言即生 |
| 32 | 63 | 生 | shēng | raw | 觀經中言即生 |
| 33 | 63 | 生 | shēng | a student | 觀經中言即生 |
| 34 | 63 | 生 | shēng | life | 觀經中言即生 |
| 35 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀經中言即生 |
| 36 | 63 | 生 | shēng | alive | 觀經中言即生 |
| 37 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 觀經中言即生 |
| 38 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀經中言即生 |
| 39 | 63 | 生 | shēng | to grow | 觀經中言即生 |
| 40 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀經中言即生 |
| 41 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 觀經中言即生 |
| 42 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀經中言即生 |
| 43 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀經中言即生 |
| 44 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀經中言即生 |
| 45 | 63 | 生 | shēng | gender | 觀經中言即生 |
| 46 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀經中言即生 |
| 47 | 63 | 生 | shēng | to set up | 觀經中言即生 |
| 48 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 觀經中言即生 |
| 49 | 63 | 生 | shēng | a captive | 觀經中言即生 |
| 50 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 觀經中言即生 |
| 51 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀經中言即生 |
| 52 | 63 | 生 | shēng | unripe | 觀經中言即生 |
| 53 | 63 | 生 | shēng | nature | 觀經中言即生 |
| 54 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觀經中言即生 |
| 55 | 63 | 生 | shēng | destiny | 觀經中言即生 |
| 56 | 63 | 生 | shēng | birth | 觀經中言即生 |
| 57 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觀經中言即生 |
| 58 | 56 | 之 | zhī | to go | 頭上載之 |
| 59 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頭上載之 |
| 60 | 56 | 之 | zhī | is | 頭上載之 |
| 61 | 56 | 之 | zhī | to use | 頭上載之 |
| 62 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 頭上載之 |
| 63 | 56 | 之 | zhī | winding | 頭上載之 |
| 64 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀經中言即生 |
| 65 | 55 | 即 | jí | at that time | 觀經中言即生 |
| 66 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀經中言即生 |
| 67 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀經中言即生 |
| 68 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀經中言即生 |
| 69 | 51 | 中 | zhōng | middle | 著觀世音菩薩手中 |
| 70 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 著觀世音菩薩手中 |
| 71 | 51 | 中 | zhōng | China | 著觀世音菩薩手中 |
| 72 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 著觀世音菩薩手中 |
| 73 | 51 | 中 | zhōng | midday | 著觀世音菩薩手中 |
| 74 | 51 | 中 | zhōng | inside | 著觀世音菩薩手中 |
| 75 | 51 | 中 | zhōng | during | 著觀世音菩薩手中 |
| 76 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 著觀世音菩薩手中 |
| 77 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 著觀世音菩薩手中 |
| 78 | 51 | 中 | zhōng | half | 著觀世音菩薩手中 |
| 79 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 著觀世音菩薩手中 |
| 80 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 著觀世音菩薩手中 |
| 81 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 著觀世音菩薩手中 |
| 82 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 著觀世音菩薩手中 |
| 83 | 51 | 中 | zhōng | middle | 著觀世音菩薩手中 |
| 84 | 46 | 云 | yún | cloud | 誓云 |
| 85 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 誓云 |
| 86 | 46 | 云 | yún | Yun | 誓云 |
| 87 | 46 | 云 | yún | to say | 誓云 |
| 88 | 46 | 云 | yún | to have | 誓云 |
| 89 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 誓云 |
| 90 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 誓云 |
| 91 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛得往生者 |
| 92 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛得往生者 |
| 93 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛得往生者 |
| 94 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛得往生者 |
| 95 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛得往生者 |
| 96 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛得往生者 |
| 97 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛得往生者 |
| 98 | 45 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 道俗得往生淨土者 |
| 99 | 45 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 道俗得往生淨土者 |
| 100 | 45 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 道俗得往生淨土者 |
| 101 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實為良驗 |
| 102 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 實為良驗 |
| 103 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 實為良驗 |
| 104 | 44 | 為 | wéi | to do | 實為良驗 |
| 105 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 實為良驗 |
| 106 | 44 | 為 | wéi | to govern | 實為良驗 |
| 107 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 實為良驗 |
| 108 | 44 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 第六引現得往生人相貌 |
| 109 | 44 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 第六引現得往生人相貌 |
| 110 | 44 | 來 | lái | to come | 彌陀佛從西而來 |
| 111 | 44 | 來 | lái | please | 彌陀佛從西而來 |
| 112 | 44 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彌陀佛從西而來 |
| 113 | 44 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彌陀佛從西而來 |
| 114 | 44 | 來 | lái | wheat | 彌陀佛從西而來 |
| 115 | 44 | 來 | lái | next; future | 彌陀佛從西而來 |
| 116 | 44 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彌陀佛從西而來 |
| 117 | 44 | 來 | lái | to occur; to arise | 彌陀佛從西而來 |
| 118 | 44 | 來 | lái | to earn | 彌陀佛從西而來 |
| 119 | 44 | 來 | lái | to come; āgata | 彌陀佛從西而來 |
| 120 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不達聖旨 |
| 121 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作別時意 |
| 122 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作別時意 |
| 123 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作別時意 |
| 124 | 39 | 時 | shí | fashionable | 作別時意 |
| 125 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作別時意 |
| 126 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作別時意 |
| 127 | 39 | 時 | shí | tense | 作別時意 |
| 128 | 39 | 時 | shí | particular; special | 作別時意 |
| 129 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作別時意 |
| 130 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作別時意 |
| 131 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 作別時意 |
| 132 | 39 | 時 | shí | seasonal | 作別時意 |
| 133 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 作別時意 |
| 134 | 39 | 時 | shí | hour | 作別時意 |
| 135 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作別時意 |
| 136 | 39 | 時 | shí | Shi | 作別時意 |
| 137 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 作別時意 |
| 138 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 作別時意 |
| 139 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 作別時意 |
| 140 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 僧從樓而下 |
| 141 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 僧從樓而下 |
| 142 | 39 | 而 | néng | can; able | 僧從樓而下 |
| 143 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 僧從樓而下 |
| 144 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 僧從樓而下 |
| 145 | 36 | 一 | yī | one | 一夏念阿彌陀佛 |
| 146 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一夏念阿彌陀佛 |
| 147 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一夏念阿彌陀佛 |
| 148 | 36 | 一 | yī | first | 一夏念阿彌陀佛 |
| 149 | 36 | 一 | yī | the same | 一夏念阿彌陀佛 |
| 150 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一夏念阿彌陀佛 |
| 151 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一夏念阿彌陀佛 |
| 152 | 36 | 一 | yī | Yi | 一夏念阿彌陀佛 |
| 153 | 36 | 一 | yī | other | 一夏念阿彌陀佛 |
| 154 | 36 | 一 | yī | to unify | 一夏念阿彌陀佛 |
| 155 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一夏念阿彌陀佛 |
| 156 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一夏念阿彌陀佛 |
| 157 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一夏念阿彌陀佛 |
| 158 | 36 | 我 | wǒ | self | 若我念 |
| 159 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我念 |
| 160 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 若我念 |
| 161 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我念 |
| 162 | 36 | 我 | wǒ | ga | 若我念 |
| 163 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便為說曰 |
| 164 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便為說曰 |
| 165 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 便為說曰 |
| 166 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便為說曰 |
| 167 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便為說曰 |
| 168 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便為說曰 |
| 169 | 35 | 說 | shuō | allocution | 便為說曰 |
| 170 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便為說曰 |
| 171 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便為說曰 |
| 172 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 便為說曰 |
| 173 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便為說曰 |
| 174 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 便為說曰 |
| 175 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃見無 |
| 176 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 乃見無 |
| 177 | 34 | 無 | mó | mo | 乃見無 |
| 178 | 34 | 無 | wú | to not have | 乃見無 |
| 179 | 34 | 無 | wú | Wu | 乃見無 |
| 180 | 34 | 無 | mó | mo | 乃見無 |
| 181 | 34 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 於禪寂中念佛為業 |
| 182 | 34 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 於禪寂中念佛為業 |
| 183 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自池已西 |
| 184 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自池已西 |
| 185 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 自池已西 |
| 186 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自池已西 |
| 187 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自池已西 |
| 188 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自池已西 |
| 189 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見阿彌陀佛 |
| 190 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見阿彌陀佛 |
| 191 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見阿彌陀佛 |
| 192 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見阿彌陀佛 |
| 193 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見阿彌陀佛 |
| 194 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見阿彌陀佛 |
| 195 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見阿彌陀佛 |
| 196 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見阿彌陀佛 |
| 197 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見阿彌陀佛 |
| 198 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見阿彌陀佛 |
| 199 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見阿彌陀佛 |
| 200 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見阿彌陀佛 |
| 201 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見阿彌陀佛 |
| 202 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此僧復於別夜夢見 |
| 203 | 30 | 其 | qí | Qi | 勸進其心 |
| 204 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生智淺 |
| 205 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生智淺 |
| 206 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生智淺 |
| 207 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生智淺 |
| 208 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 依經修行 |
| 209 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 依經修行 |
| 210 | 29 | 經 | jīng | warp | 依經修行 |
| 211 | 29 | 經 | jīng | longitude | 依經修行 |
| 212 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 依經修行 |
| 213 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 依經修行 |
| 214 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 依經修行 |
| 215 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 依經修行 |
| 216 | 29 | 經 | jīng | classics | 依經修行 |
| 217 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 依經修行 |
| 218 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 依經修行 |
| 219 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 依經修行 |
| 220 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 依經修行 |
| 221 | 29 | 經 | jīng | to measure | 依經修行 |
| 222 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 依經修行 |
| 223 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 依經修行 |
| 224 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 依經修行 |
| 225 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今即日取信 |
| 226 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今即日取信 |
| 227 | 29 | 今 | jīn | modern | 今即日取信 |
| 228 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今即日取信 |
| 229 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 一夏念阿彌陀佛 |
| 230 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 一夏念阿彌陀佛 |
| 231 | 28 | 念 | niàn | to miss | 一夏念阿彌陀佛 |
| 232 | 28 | 念 | niàn | to consider | 一夏念阿彌陀佛 |
| 233 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 一夏念阿彌陀佛 |
| 234 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 一夏念阿彌陀佛 |
| 235 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 一夏念阿彌陀佛 |
| 236 | 28 | 念 | niàn | twenty | 一夏念阿彌陀佛 |
| 237 | 28 | 念 | niàn | memory | 一夏念阿彌陀佛 |
| 238 | 28 | 念 | niàn | an instant | 一夏念阿彌陀佛 |
| 239 | 28 | 念 | niàn | Nian | 一夏念阿彌陀佛 |
| 240 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 一夏念阿彌陀佛 |
| 241 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 一夏念阿彌陀佛 |
| 242 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 踴身在空 |
| 243 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 踴身在空 |
| 244 | 28 | 身 | shēn | self | 踴身在空 |
| 245 | 28 | 身 | shēn | life | 踴身在空 |
| 246 | 28 | 身 | shēn | an object | 踴身在空 |
| 247 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 踴身在空 |
| 248 | 28 | 身 | shēn | moral character | 踴身在空 |
| 249 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 踴身在空 |
| 250 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 踴身在空 |
| 251 | 28 | 身 | juān | India | 踴身在空 |
| 252 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 踴身在空 |
| 253 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則丘墟滿野 |
| 254 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則丘墟滿野 |
| 255 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則丘墟滿野 |
| 256 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則丘墟滿野 |
| 257 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則丘墟滿野 |
| 258 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則丘墟滿野 |
| 259 | 28 | 則 | zé | to do | 則丘墟滿野 |
| 260 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則丘墟滿野 |
| 261 | 28 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 此僧復為一切眾生請云 |
| 262 | 28 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 此僧復為一切眾生請云 |
| 263 | 28 | 僧 | sēng | Seng | 此僧復為一切眾生請云 |
| 264 | 28 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 此僧復為一切眾生請云 |
| 265 | 26 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何帳 |
| 266 | 26 | 何 | hé | what | 何帳 |
| 267 | 26 | 何 | hé | He | 何帳 |
| 268 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 普送林所 |
| 269 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 普送林所 |
| 270 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 普送林所 |
| 271 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 普送林所 |
| 272 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 普送林所 |
| 273 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 普送林所 |
| 274 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 普送林所 |
| 275 | 26 | 去 | qù | to go | 去 |
| 276 | 26 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去 |
| 277 | 26 | 去 | qù | to be distant | 去 |
| 278 | 26 | 去 | qù | to leave | 去 |
| 279 | 26 | 去 | qù | to play a part | 去 |
| 280 | 26 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去 |
| 281 | 26 | 去 | qù | to die | 去 |
| 282 | 26 | 去 | qù | previous; past | 去 |
| 283 | 26 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去 |
| 284 | 26 | 去 | qù | falling tone | 去 |
| 285 | 26 | 去 | qù | to lose | 去 |
| 286 | 26 | 去 | qù | Qu | 去 |
| 287 | 26 | 去 | qù | go; gati | 去 |
| 288 | 24 | 別 | bié | other | 又此僧復於別夜夢見 |
| 289 | 24 | 別 | bié | special | 又此僧復於別夜夢見 |
| 290 | 24 | 別 | bié | to leave | 又此僧復於別夜夢見 |
| 291 | 24 | 別 | bié | to distinguish | 又此僧復於別夜夢見 |
| 292 | 24 | 別 | bié | to pin | 又此僧復於別夜夢見 |
| 293 | 24 | 別 | bié | to insert; to jam | 又此僧復於別夜夢見 |
| 294 | 24 | 別 | bié | to turn | 又此僧復於別夜夢見 |
| 295 | 24 | 別 | bié | Bie | 又此僧復於別夜夢見 |
| 296 | 24 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 一生教人修淨土業 |
| 297 | 24 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 一生教人修淨土業 |
| 298 | 24 | 教 | jiào | to make; to cause | 一生教人修淨土業 |
| 299 | 24 | 教 | jiào | religion | 一生教人修淨土業 |
| 300 | 24 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 一生教人修淨土業 |
| 301 | 24 | 教 | jiào | Jiao | 一生教人修淨土業 |
| 302 | 24 | 教 | jiào | a directive; an order | 一生教人修淨土業 |
| 303 | 24 | 教 | jiào | to urge; to incite | 一生教人修淨土業 |
| 304 | 24 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 一生教人修淨土業 |
| 305 | 24 | 教 | jiào | etiquette | 一生教人修淨土業 |
| 306 | 24 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 一生教人修淨土業 |
| 307 | 24 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 願此楊枝七日不萎 |
| 308 | 24 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 願此楊枝七日不萎 |
| 309 | 24 | 日 | rì | a day | 願此楊枝七日不萎 |
| 310 | 24 | 日 | rì | Japan | 願此楊枝七日不萎 |
| 311 | 24 | 日 | rì | sun | 願此楊枝七日不萎 |
| 312 | 24 | 日 | rì | daytime | 願此楊枝七日不萎 |
| 313 | 24 | 日 | rì | sunlight | 願此楊枝七日不萎 |
| 314 | 24 | 日 | rì | everyday | 願此楊枝七日不萎 |
| 315 | 24 | 日 | rì | season | 願此楊枝七日不萎 |
| 316 | 24 | 日 | rì | available time | 願此楊枝七日不萎 |
| 317 | 24 | 日 | rì | in the past | 願此楊枝七日不萎 |
| 318 | 24 | 日 | mì | mi | 願此楊枝七日不萎 |
| 319 | 24 | 日 | rì | sun; sūrya | 願此楊枝七日不萎 |
| 320 | 24 | 日 | rì | a day; divasa | 願此楊枝七日不萎 |
| 321 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 勸進其心 |
| 322 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勸進其心 |
| 323 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勸進其心 |
| 324 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勸進其心 |
| 325 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勸進其心 |
| 326 | 22 | 心 | xīn | heart | 勸進其心 |
| 327 | 22 | 心 | xīn | emotion | 勸進其心 |
| 328 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 勸進其心 |
| 329 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勸進其心 |
| 330 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勸進其心 |
| 331 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勸進其心 |
| 332 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勸進其心 |
| 333 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 334 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 335 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 336 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 337 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 338 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 339 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 340 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 341 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 342 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 此僧遂以手捧菩薩足 |
| 343 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我不期彼處 |
| 344 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我不期彼處 |
| 345 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我不期彼處 |
| 346 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 我不期彼處 |
| 347 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我不期彼處 |
| 348 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 我不期彼處 |
| 349 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我不期彼處 |
| 350 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我不期彼處 |
| 351 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我不期彼處 |
| 352 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 我不期彼處 |
| 353 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我不期彼處 |
| 354 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我不期彼處 |
| 355 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 我不期彼處 |
| 356 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 我不期彼處 |
| 357 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 我不期彼處 |
| 358 | 21 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 第七將西方兜率 |
| 359 | 21 | 在 | zài | in; at | 唯在一處 |
| 360 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 唯在一處 |
| 361 | 21 | 在 | zài | to consist of | 唯在一處 |
| 362 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 唯在一處 |
| 363 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 唯在一處 |
| 364 | 21 | 上 | shàng | top; a high position | 上引經論二教 |
| 365 | 21 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上引經論二教 |
| 366 | 21 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上引經論二教 |
| 367 | 21 | 上 | shàng | shang | 上引經論二教 |
| 368 | 21 | 上 | shàng | previous; last | 上引經論二教 |
| 369 | 21 | 上 | shàng | high; higher | 上引經論二教 |
| 370 | 21 | 上 | shàng | advanced | 上引經論二教 |
| 371 | 21 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上引經論二教 |
| 372 | 21 | 上 | shàng | time | 上引經論二教 |
| 373 | 21 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上引經論二教 |
| 374 | 21 | 上 | shàng | far | 上引經論二教 |
| 375 | 21 | 上 | shàng | big; as big as | 上引經論二教 |
| 376 | 21 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上引經論二教 |
| 377 | 21 | 上 | shàng | to report | 上引經論二教 |
| 378 | 21 | 上 | shàng | to offer | 上引經論二教 |
| 379 | 21 | 上 | shàng | to go on stage | 上引經論二教 |
| 380 | 21 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上引經論二教 |
| 381 | 21 | 上 | shàng | to install; to erect | 上引經論二教 |
| 382 | 21 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上引經論二教 |
| 383 | 21 | 上 | shàng | to burn | 上引經論二教 |
| 384 | 21 | 上 | shàng | to remember | 上引經論二教 |
| 385 | 21 | 上 | shàng | to add | 上引經論二教 |
| 386 | 21 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上引經論二教 |
| 387 | 21 | 上 | shàng | to meet | 上引經論二教 |
| 388 | 21 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上引經論二教 |
| 389 | 21 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上引經論二教 |
| 390 | 21 | 上 | shàng | a musical note | 上引經論二教 |
| 391 | 21 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上引經論二教 |
| 392 | 21 | 作 | zuò | to do | 三度作夢 |
| 393 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 三度作夢 |
| 394 | 21 | 作 | zuò | to start | 三度作夢 |
| 395 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 三度作夢 |
| 396 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 三度作夢 |
| 397 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 三度作夢 |
| 398 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 三度作夢 |
| 399 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 三度作夢 |
| 400 | 21 | 作 | zuò | to rise | 三度作夢 |
| 401 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 三度作夢 |
| 402 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 三度作夢 |
| 403 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 三度作夢 |
| 404 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 三度作夢 |
| 405 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦偏注心作見佛業 |
| 406 | 21 | 行 | xíng | to walk | 但修淨土行 |
| 407 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 但修淨土行 |
| 408 | 21 | 行 | háng | profession | 但修淨土行 |
| 409 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 但修淨土行 |
| 410 | 21 | 行 | xíng | to travel | 但修淨土行 |
| 411 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 但修淨土行 |
| 412 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 但修淨土行 |
| 413 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 但修淨土行 |
| 414 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 但修淨土行 |
| 415 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 但修淨土行 |
| 416 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 但修淨土行 |
| 417 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 但修淨土行 |
| 418 | 21 | 行 | xíng | to move | 但修淨土行 |
| 419 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 但修淨土行 |
| 420 | 21 | 行 | xíng | travel | 但修淨土行 |
| 421 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 但修淨土行 |
| 422 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 但修淨土行 |
| 423 | 21 | 行 | xíng | temporary | 但修淨土行 |
| 424 | 21 | 行 | háng | rank; order | 但修淨土行 |
| 425 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 但修淨土行 |
| 426 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 但修淨土行 |
| 427 | 21 | 行 | xíng | to experience | 但修淨土行 |
| 428 | 21 | 行 | xíng | path; way | 但修淨土行 |
| 429 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 但修淨土行 |
| 430 | 21 | 行 | xíng | 但修淨土行 | |
| 431 | 21 | 行 | xíng | Practice | 但修淨土行 |
| 432 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 但修淨土行 |
| 433 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 但修淨土行 |
| 434 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 但修淨土行 |
| 435 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 但修淨土行 |
| 436 | 20 | 修 | xiū | to repair | 但修淨土行 |
| 437 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 但修淨土行 |
| 438 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 但修淨土行 |
| 439 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 但修淨土行 |
| 440 | 20 | 修 | xiū | to practice | 但修淨土行 |
| 441 | 20 | 修 | xiū | to cut | 但修淨土行 |
| 442 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 但修淨土行 |
| 443 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 但修淨土行 |
| 444 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 但修淨土行 |
| 445 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 但修淨土行 |
| 446 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 但修淨土行 |
| 447 | 20 | 修 | xiū | excellent | 但修淨土行 |
| 448 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 但修淨土行 |
| 449 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 但修淨土行 |
| 450 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 但修淨土行 |
| 451 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 但修淨土行 |
| 452 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 此僧復為一切眾生請云 |
| 453 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 此僧復為一切眾生請云 |
| 454 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 此僧復為一切眾生請云 |
| 455 | 19 | 復 | fù | to restore | 此僧復為一切眾生請云 |
| 456 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 此僧復為一切眾生請云 |
| 457 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 此僧復為一切眾生請云 |
| 458 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 此僧復為一切眾生請云 |
| 459 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 此僧復為一切眾生請云 |
| 460 | 19 | 復 | fù | Fu | 此僧復為一切眾生請云 |
| 461 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 此僧復為一切眾生請云 |
| 462 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 此僧復為一切眾生請云 |
| 463 | 19 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 一夏念阿彌陀佛 |
| 464 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 一夏念阿彌陀佛 |
| 465 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 一夏念阿彌陀佛 |
| 466 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰法藏 |
| 467 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰法藏 |
| 468 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 曰法藏 |
| 469 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰法藏 |
| 470 | 19 | 五 | wǔ | five | 優婆塞五人 |
| 471 | 19 | 五 | wǔ | fifth musical note | 優婆塞五人 |
| 472 | 19 | 五 | wǔ | Wu | 優婆塞五人 |
| 473 | 19 | 五 | wǔ | the five elements | 優婆塞五人 |
| 474 | 19 | 五 | wǔ | five; pañca | 優婆塞五人 |
| 475 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun | 方啟法師者 |
| 476 | 18 | 法師 | fǎshī | a Taoist priest | 方啟法師者 |
| 477 | 18 | 法師 | fǎshī | Venerable | 方啟法師者 |
| 478 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma Teacher | 方啟法師者 |
| 479 | 18 | 法師 | fǎshī | Dharma master | 方啟法師者 |
| 480 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀經中言即生 |
| 481 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀經中言即生 |
| 482 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀經中言即生 |
| 483 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀經中言即生 |
| 484 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀經中言即生 |
| 485 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀經中言即生 |
| 486 | 18 | 言 | yán | to regard as | 觀經中言即生 |
| 487 | 18 | 言 | yán | to act as | 觀經中言即生 |
| 488 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 觀經中言即生 |
| 489 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 觀經中言即生 |
| 490 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 491 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 492 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 493 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 494 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 495 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 496 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 497 | 18 | 恒 | héng | Heng | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 498 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 499 | 18 | 恒 | héng | eternal | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
| 500 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 恒向北禮曇鸞菩薩 |
Frequencies of all Words
Top 1150
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 此 | cǐ | this; these | 願此楊枝七日不萎 |
| 2 | 106 | 此 | cǐ | in this way | 願此楊枝七日不萎 |
| 3 | 106 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願此楊枝七日不萎 |
| 4 | 106 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願此楊枝七日不萎 |
| 5 | 106 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願此楊枝七日不萎 |
| 6 | 84 | 是 | shì | is; are; am; to be | 唯是山川 |
| 7 | 84 | 是 | shì | is exactly | 唯是山川 |
| 8 | 84 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 唯是山川 |
| 9 | 84 | 是 | shì | this; that; those | 唯是山川 |
| 10 | 84 | 是 | shì | really; certainly | 唯是山川 |
| 11 | 84 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 唯是山川 |
| 12 | 84 | 是 | shì | true | 唯是山川 |
| 13 | 84 | 是 | shì | is; has; exists | 唯是山川 |
| 14 | 84 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 唯是山川 |
| 15 | 84 | 是 | shì | a matter; an affair | 唯是山川 |
| 16 | 84 | 是 | shì | Shi | 唯是山川 |
| 17 | 84 | 是 | shì | is; bhū | 唯是山川 |
| 18 | 84 | 是 | shì | this; idam | 唯是山川 |
| 19 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 道俗得往生淨土者 |
| 20 | 82 | 者 | zhě | that | 道俗得往生淨土者 |
| 21 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 道俗得往生淨土者 |
| 22 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 道俗得往生淨土者 |
| 23 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 道俗得往生淨土者 |
| 24 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 道俗得往生淨土者 |
| 25 | 82 | 者 | zhuó | according to | 道俗得往生淨土者 |
| 26 | 82 | 者 | zhě | ca | 道俗得往生淨土者 |
| 27 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 28 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 29 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 30 | 80 | 人 | rén | everybody | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 31 | 80 | 人 | rén | adult | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 32 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 33 | 80 | 人 | rén | an upright person | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 34 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂引道俗得往生人示諸學者 |
| 35 | 79 | 也 | yě | also; too | 欣其聞進也 |
| 36 | 79 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 欣其聞進也 |
| 37 | 79 | 也 | yě | either | 欣其聞進也 |
| 38 | 79 | 也 | yě | even | 欣其聞進也 |
| 39 | 79 | 也 | yě | used to soften the tone | 欣其聞進也 |
| 40 | 79 | 也 | yě | used for emphasis | 欣其聞進也 |
| 41 | 79 | 也 | yě | used to mark contrast | 欣其聞進也 |
| 42 | 79 | 也 | yě | used to mark compromise | 欣其聞進也 |
| 43 | 79 | 也 | yě | ya | 欣其聞進也 |
| 44 | 77 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 略有二十人 |
| 45 | 77 | 有 | yǒu | to have; to possess | 略有二十人 |
| 46 | 77 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 略有二十人 |
| 47 | 77 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 略有二十人 |
| 48 | 77 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 略有二十人 |
| 49 | 77 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 略有二十人 |
| 50 | 77 | 有 | yǒu | used to compare two things | 略有二十人 |
| 51 | 77 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 略有二十人 |
| 52 | 77 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 略有二十人 |
| 53 | 77 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 略有二十人 |
| 54 | 77 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 略有二十人 |
| 55 | 77 | 有 | yǒu | abundant | 略有二十人 |
| 56 | 77 | 有 | yǒu | purposeful | 略有二十人 |
| 57 | 77 | 有 | yǒu | You | 略有二十人 |
| 58 | 77 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 略有二十人 |
| 59 | 77 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 略有二十人 |
| 60 | 76 | 得 | de | potential marker | 第六引現得往生人相貌 |
| 61 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 第六引現得往生人相貌 |
| 62 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 第六引現得往生人相貌 |
| 63 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 第六引現得往生人相貌 |
| 64 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 第六引現得往生人相貌 |
| 65 | 76 | 得 | dé | de | 第六引現得往生人相貌 |
| 66 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 第六引現得往生人相貌 |
| 67 | 76 | 得 | dé | to result in | 第六引現得往生人相貌 |
| 68 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 第六引現得往生人相貌 |
| 69 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 第六引現得往生人相貌 |
| 70 | 76 | 得 | dé | to be finished | 第六引現得往生人相貌 |
| 71 | 76 | 得 | de | result of degree | 第六引現得往生人相貌 |
| 72 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 第六引現得往生人相貌 |
| 73 | 76 | 得 | děi | satisfying | 第六引現得往生人相貌 |
| 74 | 76 | 得 | dé | to contract | 第六引現得往生人相貌 |
| 75 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 第六引現得往生人相貌 |
| 76 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 第六引現得往生人相貌 |
| 77 | 76 | 得 | dé | to hear | 第六引現得往生人相貌 |
| 78 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 第六引現得往生人相貌 |
| 79 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 第六引現得往生人相貌 |
| 80 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 第六引現得往生人相貌 |
| 81 | 68 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 未若引現得往生人相 |
| 82 | 68 | 若 | ruò | seemingly | 未若引現得往生人相 |
| 83 | 68 | 若 | ruò | if | 未若引現得往生人相 |
| 84 | 68 | 若 | ruò | you | 未若引現得往生人相 |
| 85 | 68 | 若 | ruò | this; that | 未若引現得往生人相 |
| 86 | 68 | 若 | ruò | and; or | 未若引現得往生人相 |
| 87 | 68 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 未若引現得往生人相 |
| 88 | 68 | 若 | rě | pomegranite | 未若引現得往生人相 |
| 89 | 68 | 若 | ruò | to choose | 未若引現得往生人相 |
| 90 | 68 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 未若引現得往生人相 |
| 91 | 68 | 若 | ruò | thus | 未若引現得往生人相 |
| 92 | 68 | 若 | ruò | pollia | 未若引現得往生人相 |
| 93 | 68 | 若 | ruò | Ruo | 未若引現得往生人相 |
| 94 | 68 | 若 | ruò | only then | 未若引現得往生人相 |
| 95 | 68 | 若 | rě | ja | 未若引現得往生人相 |
| 96 | 68 | 若 | rě | jñā | 未若引現得往生人相 |
| 97 | 68 | 若 | ruò | if; yadi | 未若引現得往生人相 |
| 98 | 67 | 於 | yú | in; at | 於藍田縣悟真寺 |
| 99 | 67 | 於 | yú | in; at | 於藍田縣悟真寺 |
| 100 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於藍田縣悟真寺 |
| 101 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於藍田縣悟真寺 |
| 102 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於藍田縣悟真寺 |
| 103 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於藍田縣悟真寺 |
| 104 | 67 | 於 | yú | from | 於藍田縣悟真寺 |
| 105 | 67 | 於 | yú | give | 於藍田縣悟真寺 |
| 106 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於藍田縣悟真寺 |
| 107 | 67 | 於 | yú | and | 於藍田縣悟真寺 |
| 108 | 67 | 於 | yú | compared to | 於藍田縣悟真寺 |
| 109 | 67 | 於 | yú | by | 於藍田縣悟真寺 |
| 110 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於藍田縣悟真寺 |
| 111 | 67 | 於 | yú | for | 於藍田縣悟真寺 |
| 112 | 67 | 於 | yú | Yu | 於藍田縣悟真寺 |
| 113 | 67 | 於 | wū | a crow | 於藍田縣悟真寺 |
| 114 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於藍田縣悟真寺 |
| 115 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於藍田縣悟真寺 |
| 116 | 63 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 觀經中言即生 |
| 117 | 63 | 生 | shēng | to live | 觀經中言即生 |
| 118 | 63 | 生 | shēng | raw | 觀經中言即生 |
| 119 | 63 | 生 | shēng | a student | 觀經中言即生 |
| 120 | 63 | 生 | shēng | life | 觀經中言即生 |
| 121 | 63 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 觀經中言即生 |
| 122 | 63 | 生 | shēng | alive | 觀經中言即生 |
| 123 | 63 | 生 | shēng | a lifetime | 觀經中言即生 |
| 124 | 63 | 生 | shēng | to initiate; to become | 觀經中言即生 |
| 125 | 63 | 生 | shēng | to grow | 觀經中言即生 |
| 126 | 63 | 生 | shēng | unfamiliar | 觀經中言即生 |
| 127 | 63 | 生 | shēng | not experienced | 觀經中言即生 |
| 128 | 63 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 觀經中言即生 |
| 129 | 63 | 生 | shēng | very; extremely | 觀經中言即生 |
| 130 | 63 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 觀經中言即生 |
| 131 | 63 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 觀經中言即生 |
| 132 | 63 | 生 | shēng | gender | 觀經中言即生 |
| 133 | 63 | 生 | shēng | to develop; to grow | 觀經中言即生 |
| 134 | 63 | 生 | shēng | to set up | 觀經中言即生 |
| 135 | 63 | 生 | shēng | a prostitute | 觀經中言即生 |
| 136 | 63 | 生 | shēng | a captive | 觀經中言即生 |
| 137 | 63 | 生 | shēng | a gentleman | 觀經中言即生 |
| 138 | 63 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 觀經中言即生 |
| 139 | 63 | 生 | shēng | unripe | 觀經中言即生 |
| 140 | 63 | 生 | shēng | nature | 觀經中言即生 |
| 141 | 63 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 觀經中言即生 |
| 142 | 63 | 生 | shēng | destiny | 觀經中言即生 |
| 143 | 63 | 生 | shēng | birth | 觀經中言即生 |
| 144 | 63 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 觀經中言即生 |
| 145 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 頭上載之 |
| 146 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 頭上載之 |
| 147 | 56 | 之 | zhī | to go | 頭上載之 |
| 148 | 56 | 之 | zhī | this; that | 頭上載之 |
| 149 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 頭上載之 |
| 150 | 56 | 之 | zhī | it | 頭上載之 |
| 151 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 頭上載之 |
| 152 | 56 | 之 | zhī | all | 頭上載之 |
| 153 | 56 | 之 | zhī | and | 頭上載之 |
| 154 | 56 | 之 | zhī | however | 頭上載之 |
| 155 | 56 | 之 | zhī | if | 頭上載之 |
| 156 | 56 | 之 | zhī | then | 頭上載之 |
| 157 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 頭上載之 |
| 158 | 56 | 之 | zhī | is | 頭上載之 |
| 159 | 56 | 之 | zhī | to use | 頭上載之 |
| 160 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 頭上載之 |
| 161 | 56 | 之 | zhī | winding | 頭上載之 |
| 162 | 55 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 觀經中言即生 |
| 163 | 55 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 觀經中言即生 |
| 164 | 55 | 即 | jí | at that time | 觀經中言即生 |
| 165 | 55 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 觀經中言即生 |
| 166 | 55 | 即 | jí | supposed; so-called | 觀經中言即生 |
| 167 | 55 | 即 | jí | if; but | 觀經中言即生 |
| 168 | 55 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 觀經中言即生 |
| 169 | 55 | 即 | jí | then; following | 觀經中言即生 |
| 170 | 55 | 即 | jí | so; just so; eva | 觀經中言即生 |
| 171 | 51 | 中 | zhōng | middle | 著觀世音菩薩手中 |
| 172 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 著觀世音菩薩手中 |
| 173 | 51 | 中 | zhōng | China | 著觀世音菩薩手中 |
| 174 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 著觀世音菩薩手中 |
| 175 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 著觀世音菩薩手中 |
| 176 | 51 | 中 | zhōng | midday | 著觀世音菩薩手中 |
| 177 | 51 | 中 | zhōng | inside | 著觀世音菩薩手中 |
| 178 | 51 | 中 | zhōng | during | 著觀世音菩薩手中 |
| 179 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 著觀世音菩薩手中 |
| 180 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 著觀世音菩薩手中 |
| 181 | 51 | 中 | zhōng | half | 著觀世音菩薩手中 |
| 182 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 著觀世音菩薩手中 |
| 183 | 51 | 中 | zhōng | while | 著觀世音菩薩手中 |
| 184 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 著觀世音菩薩手中 |
| 185 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 著觀世音菩薩手中 |
| 186 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 著觀世音菩薩手中 |
| 187 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 著觀世音菩薩手中 |
| 188 | 51 | 中 | zhōng | middle | 著觀世音菩薩手中 |
| 189 | 46 | 云 | yún | cloud | 誓云 |
| 190 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 誓云 |
| 191 | 46 | 云 | yún | Yun | 誓云 |
| 192 | 46 | 云 | yún | to say | 誓云 |
| 193 | 46 | 云 | yún | to have | 誓云 |
| 194 | 46 | 云 | yún | a particle with no meaning | 誓云 |
| 195 | 46 | 云 | yún | in this way | 誓云 |
| 196 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 誓云 |
| 197 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 誓云 |
| 198 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛得往生者 |
| 199 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛得往生者 |
| 200 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛得往生者 |
| 201 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛得往生者 |
| 202 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛得往生者 |
| 203 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛得往生者 |
| 204 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛得往生者 |
| 205 | 45 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 道俗得往生淨土者 |
| 206 | 45 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 道俗得往生淨土者 |
| 207 | 45 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 道俗得往生淨土者 |
| 208 | 44 | 為 | wèi | for; to | 實為良驗 |
| 209 | 44 | 為 | wèi | because of | 實為良驗 |
| 210 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實為良驗 |
| 211 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 實為良驗 |
| 212 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 實為良驗 |
| 213 | 44 | 為 | wéi | to do | 實為良驗 |
| 214 | 44 | 為 | wèi | for | 實為良驗 |
| 215 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 實為良驗 |
| 216 | 44 | 為 | wèi | to | 實為良驗 |
| 217 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 實為良驗 |
| 218 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 實為良驗 |
| 219 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 實為良驗 |
| 220 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 實為良驗 |
| 221 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 實為良驗 |
| 222 | 44 | 為 | wéi | to govern | 實為良驗 |
| 223 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 實為良驗 |
| 224 | 44 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 第六引現得往生人相貌 |
| 225 | 44 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 第六引現得往生人相貌 |
| 226 | 44 | 來 | lái | to come | 彌陀佛從西而來 |
| 227 | 44 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 彌陀佛從西而來 |
| 228 | 44 | 來 | lái | please | 彌陀佛從西而來 |
| 229 | 44 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彌陀佛從西而來 |
| 230 | 44 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彌陀佛從西而來 |
| 231 | 44 | 來 | lái | ever since | 彌陀佛從西而來 |
| 232 | 44 | 來 | lái | wheat | 彌陀佛從西而來 |
| 233 | 44 | 來 | lái | next; future | 彌陀佛從西而來 |
| 234 | 44 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彌陀佛從西而來 |
| 235 | 44 | 來 | lái | to occur; to arise | 彌陀佛從西而來 |
| 236 | 44 | 來 | lái | to earn | 彌陀佛從西而來 |
| 237 | 44 | 來 | lái | to come; āgata | 彌陀佛從西而來 |
| 238 | 42 | 不 | bù | not; no | 不達聖旨 |
| 239 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不達聖旨 |
| 240 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不達聖旨 |
| 241 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不達聖旨 |
| 242 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不達聖旨 |
| 243 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不達聖旨 |
| 244 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不達聖旨 |
| 245 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不達聖旨 |
| 246 | 42 | 不 | bù | no; na | 不達聖旨 |
| 247 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如攝 |
| 248 | 41 | 如 | rú | if | 如攝 |
| 249 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如攝 |
| 250 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如攝 |
| 251 | 41 | 如 | rú | this | 如攝 |
| 252 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如攝 |
| 253 | 41 | 如 | rú | to go to | 如攝 |
| 254 | 41 | 如 | rú | to meet | 如攝 |
| 255 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如攝 |
| 256 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如攝 |
| 257 | 41 | 如 | rú | and | 如攝 |
| 258 | 41 | 如 | rú | or | 如攝 |
| 259 | 41 | 如 | rú | but | 如攝 |
| 260 | 41 | 如 | rú | then | 如攝 |
| 261 | 41 | 如 | rú | naturally | 如攝 |
| 262 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如攝 |
| 263 | 41 | 如 | rú | you | 如攝 |
| 264 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如攝 |
| 265 | 41 | 如 | rú | in; at | 如攝 |
| 266 | 41 | 如 | rú | Ru | 如攝 |
| 267 | 41 | 如 | rú | Thus | 如攝 |
| 268 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如攝 |
| 269 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如攝 |
| 270 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如攝 |
| 271 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故歸啟報 |
| 272 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故歸啟報 |
| 273 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故歸啟報 |
| 274 | 40 | 故 | gù | to die | 故歸啟報 |
| 275 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故歸啟報 |
| 276 | 40 | 故 | gù | original | 故歸啟報 |
| 277 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故歸啟報 |
| 278 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故歸啟報 |
| 279 | 40 | 故 | gù | something in the past | 故歸啟報 |
| 280 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 故歸啟報 |
| 281 | 40 | 故 | gù | still; yet | 故歸啟報 |
| 282 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故歸啟報 |
| 283 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作別時意 |
| 284 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作別時意 |
| 285 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作別時意 |
| 286 | 39 | 時 | shí | at that time | 作別時意 |
| 287 | 39 | 時 | shí | fashionable | 作別時意 |
| 288 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作別時意 |
| 289 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作別時意 |
| 290 | 39 | 時 | shí | tense | 作別時意 |
| 291 | 39 | 時 | shí | particular; special | 作別時意 |
| 292 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作別時意 |
| 293 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 作別時意 |
| 294 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作別時意 |
| 295 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 作別時意 |
| 296 | 39 | 時 | shí | seasonal | 作別時意 |
| 297 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 作別時意 |
| 298 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作別時意 |
| 299 | 39 | 時 | shí | on time | 作別時意 |
| 300 | 39 | 時 | shí | this; that | 作別時意 |
| 301 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 作別時意 |
| 302 | 39 | 時 | shí | hour | 作別時意 |
| 303 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作別時意 |
| 304 | 39 | 時 | shí | Shi | 作別時意 |
| 305 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 作別時意 |
| 306 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 作別時意 |
| 307 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 作別時意 |
| 308 | 39 | 時 | shí | then; atha | 作別時意 |
| 309 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 僧從樓而下 |
| 310 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 僧從樓而下 |
| 311 | 39 | 而 | ér | you | 僧從樓而下 |
| 312 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 僧從樓而下 |
| 313 | 39 | 而 | ér | right away; then | 僧從樓而下 |
| 314 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 僧從樓而下 |
| 315 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 僧從樓而下 |
| 316 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 僧從樓而下 |
| 317 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 僧從樓而下 |
| 318 | 39 | 而 | ér | so as to | 僧從樓而下 |
| 319 | 39 | 而 | ér | only then | 僧從樓而下 |
| 320 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 僧從樓而下 |
| 321 | 39 | 而 | néng | can; able | 僧從樓而下 |
| 322 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 僧從樓而下 |
| 323 | 39 | 而 | ér | me | 僧從樓而下 |
| 324 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 僧從樓而下 |
| 325 | 39 | 而 | ér | possessive | 僧從樓而下 |
| 326 | 39 | 而 | ér | and; ca | 僧從樓而下 |
| 327 | 36 | 一 | yī | one | 一夏念阿彌陀佛 |
| 328 | 36 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一夏念阿彌陀佛 |
| 329 | 36 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一夏念阿彌陀佛 |
| 330 | 36 | 一 | yī | pure; concentrated | 一夏念阿彌陀佛 |
| 331 | 36 | 一 | yì | whole; all | 一夏念阿彌陀佛 |
| 332 | 36 | 一 | yī | first | 一夏念阿彌陀佛 |
| 333 | 36 | 一 | yī | the same | 一夏念阿彌陀佛 |
| 334 | 36 | 一 | yī | each | 一夏念阿彌陀佛 |
| 335 | 36 | 一 | yī | certain | 一夏念阿彌陀佛 |
| 336 | 36 | 一 | yī | throughout | 一夏念阿彌陀佛 |
| 337 | 36 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一夏念阿彌陀佛 |
| 338 | 36 | 一 | yī | sole; single | 一夏念阿彌陀佛 |
| 339 | 36 | 一 | yī | a very small amount | 一夏念阿彌陀佛 |
| 340 | 36 | 一 | yī | Yi | 一夏念阿彌陀佛 |
| 341 | 36 | 一 | yī | other | 一夏念阿彌陀佛 |
| 342 | 36 | 一 | yī | to unify | 一夏念阿彌陀佛 |
| 343 | 36 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一夏念阿彌陀佛 |
| 344 | 36 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一夏念阿彌陀佛 |
| 345 | 36 | 一 | yī | or | 一夏念阿彌陀佛 |
| 346 | 36 | 一 | yī | one; eka | 一夏念阿彌陀佛 |
| 347 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我念 |
| 348 | 36 | 我 | wǒ | self | 若我念 |
| 349 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 若我念 |
| 350 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我念 |
| 351 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 若我念 |
| 352 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我念 |
| 353 | 36 | 我 | wǒ | ga | 若我念 |
| 354 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 若我念 |
| 355 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 便為說曰 |
| 356 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 便為說曰 |
| 357 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 便為說曰 |
| 358 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 便為說曰 |
| 359 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 便為說曰 |
| 360 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 便為說曰 |
| 361 | 35 | 說 | shuō | allocution | 便為說曰 |
| 362 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 便為說曰 |
| 363 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 便為說曰 |
| 364 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 便為說曰 |
| 365 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 便為說曰 |
| 366 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 便為說曰 |
| 367 | 34 | 無 | wú | no | 乃見無 |
| 368 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃見無 |
| 369 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 乃見無 |
| 370 | 34 | 無 | wú | has not yet | 乃見無 |
| 371 | 34 | 無 | mó | mo | 乃見無 |
| 372 | 34 | 無 | wú | do not | 乃見無 |
| 373 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃見無 |
| 374 | 34 | 無 | wú | regardless of | 乃見無 |
| 375 | 34 | 無 | wú | to not have | 乃見無 |
| 376 | 34 | 無 | wú | um | 乃見無 |
| 377 | 34 | 無 | wú | Wu | 乃見無 |
| 378 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃見無 |
| 379 | 34 | 無 | wú | not; non- | 乃見無 |
| 380 | 34 | 無 | mó | mo | 乃見無 |
| 381 | 34 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 於禪寂中念佛為業 |
| 382 | 34 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 於禪寂中念佛為業 |
| 383 | 33 | 已 | yǐ | already | 自池已西 |
| 384 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自池已西 |
| 385 | 33 | 已 | yǐ | from | 自池已西 |
| 386 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自池已西 |
| 387 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自池已西 |
| 388 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自池已西 |
| 389 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自池已西 |
| 390 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 自池已西 |
| 391 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自池已西 |
| 392 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自池已西 |
| 393 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 自池已西 |
| 394 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自池已西 |
| 395 | 33 | 已 | yǐ | this | 自池已西 |
| 396 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自池已西 |
| 397 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自池已西 |
| 398 | 31 | 見 | jiàn | to see | 見阿彌陀佛 |
| 399 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見阿彌陀佛 |
| 400 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見阿彌陀佛 |
| 401 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見阿彌陀佛 |
| 402 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 見阿彌陀佛 |
| 403 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 見阿彌陀佛 |
| 404 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 見阿彌陀佛 |
| 405 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見阿彌陀佛 |
| 406 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見阿彌陀佛 |
| 407 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 見阿彌陀佛 |
| 408 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 見阿彌陀佛 |
| 409 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 見阿彌陀佛 |
| 410 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見阿彌陀佛 |
| 411 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見阿彌陀佛 |
| 412 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又此僧復於別夜夢見 |
| 413 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此僧復於別夜夢見 |
| 414 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此僧復於別夜夢見 |
| 415 | 31 | 又 | yòu | and | 又此僧復於別夜夢見 |
| 416 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又此僧復於別夜夢見 |
| 417 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又此僧復於別夜夢見 |
| 418 | 31 | 又 | yòu | but | 又此僧復於別夜夢見 |
| 419 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此僧復於別夜夢見 |
| 420 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 勸進其心 |
| 421 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 勸進其心 |
| 422 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 勸進其心 |
| 423 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 勸進其心 |
| 424 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 勸進其心 |
| 425 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 勸進其心 |
| 426 | 30 | 其 | qí | will | 勸進其心 |
| 427 | 30 | 其 | qí | may | 勸進其心 |
| 428 | 30 | 其 | qí | if | 勸進其心 |
| 429 | 30 | 其 | qí | or | 勸進其心 |
| 430 | 30 | 其 | qí | Qi | 勸進其心 |
| 431 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 勸進其心 |
| 432 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生智淺 |
| 433 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生智淺 |
| 434 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生智淺 |
| 435 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生智淺 |
| 436 | 29 | 經 | jīng | to go through; to experience | 依經修行 |
| 437 | 29 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 依經修行 |
| 438 | 29 | 經 | jīng | warp | 依經修行 |
| 439 | 29 | 經 | jīng | longitude | 依經修行 |
| 440 | 29 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 依經修行 |
| 441 | 29 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 依經修行 |
| 442 | 29 | 經 | jīng | a woman's period | 依經修行 |
| 443 | 29 | 經 | jīng | to bear; to endure | 依經修行 |
| 444 | 29 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 依經修行 |
| 445 | 29 | 經 | jīng | classics | 依經修行 |
| 446 | 29 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 依經修行 |
| 447 | 29 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 依經修行 |
| 448 | 29 | 經 | jīng | a standard; a norm | 依經修行 |
| 449 | 29 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 依經修行 |
| 450 | 29 | 經 | jīng | to measure | 依經修行 |
| 451 | 29 | 經 | jīng | human pulse | 依經修行 |
| 452 | 29 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 依經修行 |
| 453 | 29 | 經 | jīng | sutra; discourse | 依經修行 |
| 454 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今即日取信 |
| 455 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今即日取信 |
| 456 | 29 | 今 | jīn | modern | 今即日取信 |
| 457 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今即日取信 |
| 458 | 28 | 念 | niàn | to read aloud | 一夏念阿彌陀佛 |
| 459 | 28 | 念 | niàn | to remember; to expect | 一夏念阿彌陀佛 |
| 460 | 28 | 念 | niàn | to miss | 一夏念阿彌陀佛 |
| 461 | 28 | 念 | niàn | to consider | 一夏念阿彌陀佛 |
| 462 | 28 | 念 | niàn | to recite; to chant | 一夏念阿彌陀佛 |
| 463 | 28 | 念 | niàn | to show affection for | 一夏念阿彌陀佛 |
| 464 | 28 | 念 | niàn | a thought; an idea | 一夏念阿彌陀佛 |
| 465 | 28 | 念 | niàn | twenty | 一夏念阿彌陀佛 |
| 466 | 28 | 念 | niàn | memory | 一夏念阿彌陀佛 |
| 467 | 28 | 念 | niàn | an instant | 一夏念阿彌陀佛 |
| 468 | 28 | 念 | niàn | Nian | 一夏念阿彌陀佛 |
| 469 | 28 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 一夏念阿彌陀佛 |
| 470 | 28 | 念 | niàn | a thought; citta | 一夏念阿彌陀佛 |
| 471 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 踴身在空 |
| 472 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 踴身在空 |
| 473 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 踴身在空 |
| 474 | 28 | 身 | shēn | self | 踴身在空 |
| 475 | 28 | 身 | shēn | life | 踴身在空 |
| 476 | 28 | 身 | shēn | an object | 踴身在空 |
| 477 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 踴身在空 |
| 478 | 28 | 身 | shēn | personally | 踴身在空 |
| 479 | 28 | 身 | shēn | moral character | 踴身在空 |
| 480 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 踴身在空 |
| 481 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 踴身在空 |
| 482 | 28 | 身 | juān | India | 踴身在空 |
| 483 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 踴身在空 |
| 484 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則丘墟滿野 |
| 485 | 28 | 則 | zé | then | 則丘墟滿野 |
| 486 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則丘墟滿野 |
| 487 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則丘墟滿野 |
| 488 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 則丘墟滿野 |
| 489 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 則丘墟滿野 |
| 490 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 則丘墟滿野 |
| 491 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 則丘墟滿野 |
| 492 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則丘墟滿野 |
| 493 | 28 | 則 | zé | to do | 則丘墟滿野 |
| 494 | 28 | 則 | zé | only | 則丘墟滿野 |
| 495 | 28 | 則 | zé | immediately | 則丘墟滿野 |
| 496 | 28 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則丘墟滿野 |
| 497 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則丘墟滿野 |
| 498 | 28 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 此僧復為一切眾生請云 |
| 499 | 28 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 此僧復為一切眾生請云 |
| 500 | 28 | 僧 | sēng | Seng | 此僧復為一切眾生請云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 也 | yě | ya | |
| 有 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 若 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 八里 | 98 | Bali or Pali | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 道綽 | 100 | Dao Chuo | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 汉王 | 漢王 | 104 | Han Wang |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 江 | 106 |
|
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 蓝田县 | 藍田縣 | 108 | Lantian county |
| 醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 南坪 | 110 | Nanping | |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 平遥 | 平遙 | 112 | Pingyao |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 太原 | 116 | Taiyuan | |
| 昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 万年县 | 萬年縣 | 119 | Wannian county |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 汶 | 119 | Wen River | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
| 吴县 | 吳縣 | 119 | Wu County |
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 县尉 | 縣尉 | 120 | County Commandant |
| 兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 豫章 | 121 | Yuzhang | |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中寺 | 122 | Zhong Temple | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般陀 | 98 |
|
|
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘尼寺 | 98 | nunnery | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生 | 98 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 坟陵 | 墳陵 | 102 | stupa |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 浮生 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 苦具 | 107 | hell | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立参 | 立參 | 108 | standing assembly |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 山僧 | 115 | mountain monastic | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念 | 119 |
|
|
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 学问僧 | 學問僧 | 120 | an educated monastic |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一大车 | 一大車 | 121 | the one Great Vehicle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 易行道 | 121 | the easy path | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有佛无佛性相常住 | 有佛無佛性相常住 | 121 | whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |