Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 96
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 心 | xīn | heart [organ] | 靡不由心造 |
| 2 | 89 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 靡不由心造 |
| 3 | 89 | 心 | xīn | mind; consciousness | 靡不由心造 |
| 4 | 89 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 靡不由心造 |
| 5 | 89 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 靡不由心造 |
| 6 | 89 | 心 | xīn | heart | 靡不由心造 |
| 7 | 89 | 心 | xīn | emotion | 靡不由心造 |
| 8 | 89 | 心 | xīn | intention; consideration | 靡不由心造 |
| 9 | 89 | 心 | xīn | disposition; temperament | 靡不由心造 |
| 10 | 89 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 靡不由心造 |
| 11 | 89 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 靡不由心造 |
| 12 | 89 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 靡不由心造 |
| 13 | 64 | 云 | yún | cloud | 菩薩處胎經云 |
| 14 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩處胎經云 |
| 15 | 64 | 云 | yún | Yun | 菩薩處胎經云 |
| 16 | 64 | 云 | yún | to say | 菩薩處胎經云 |
| 17 | 64 | 云 | yún | to have | 菩薩處胎經云 |
| 18 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩處胎經云 |
| 19 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩處胎經云 |
| 20 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 便無本名 |
| 21 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 便無本名 |
| 22 | 62 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
| 23 | 62 | 無 | wú | to not have | 便無本名 |
| 24 | 62 | 無 | wú | Wu | 便無本名 |
| 25 | 62 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
| 26 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於心自性 |
| 27 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於心自性 |
| 28 | 54 | 於 | yú | Yu | 於心自性 |
| 29 | 54 | 於 | wū | a crow | 於心自性 |
| 30 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 乃至非自作 |
| 31 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 乃至非自作 |
| 32 | 53 | 非 | fēi | different | 乃至非自作 |
| 33 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 乃至非自作 |
| 34 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 乃至非自作 |
| 35 | 53 | 非 | fēi | Africa | 乃至非自作 |
| 36 | 53 | 非 | fēi | to slander | 乃至非自作 |
| 37 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 乃至非自作 |
| 38 | 53 | 非 | fēi | must | 乃至非自作 |
| 39 | 53 | 非 | fēi | an error | 乃至非自作 |
| 40 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 乃至非自作 |
| 41 | 53 | 非 | fēi | evil | 乃至非自作 |
| 42 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念不同 |
| 43 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念不同 |
| 44 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念不同 |
| 45 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念不同 |
| 46 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所念不同 |
| 47 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所念不同 |
| 48 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念不同 |
| 49 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 形色種類各別不 |
| 50 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不以相 |
| 51 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不以相 |
| 52 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不以相 |
| 53 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不以相 |
| 54 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不以相 |
| 55 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不以相 |
| 56 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不以相 |
| 57 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
| 58 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 不以相 |
| 59 | 39 | 相 | xiāng | to express | 不以相 |
| 60 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 不以相 |
| 61 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
| 62 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不以相 |
| 63 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不以相 |
| 64 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 不以相 |
| 65 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 不以相 |
| 66 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 不以相 |
| 67 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不以相 |
| 68 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不以相 |
| 69 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不以相 |
| 70 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 不以相 |
| 71 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 不以相 |
| 72 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不以相 |
| 73 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不以相 |
| 74 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不以相 |
| 75 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不以相 |
| 76 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不以相 |
| 77 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令一切 |
| 78 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切 |
| 79 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切 |
| 80 | 36 | 能 | néng | energy | 能令一切 |
| 81 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令一切 |
| 82 | 36 | 能 | néng | talent | 能令一切 |
| 83 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令一切 |
| 84 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切 |
| 85 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切 |
| 86 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切 |
| 87 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切 |
| 88 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切 |
| 89 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切 |
| 90 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦如須彌 |
| 91 | 33 | 之 | zhī | to go | 心之所生 |
| 92 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之所生 |
| 93 | 33 | 之 | zhī | is | 心之所生 |
| 94 | 33 | 之 | zhī | to use | 心之所生 |
| 95 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 心之所生 |
| 96 | 33 | 之 | zhī | winding | 心之所生 |
| 97 | 32 | 者 | zhě | ca | 大威勢者 |
| 98 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切 |
| 99 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切 |
| 100 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告龍王言 |
| 101 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告龍王言 |
| 102 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告龍王言 |
| 103 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告龍王言 |
| 104 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告龍王言 |
| 105 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告龍王言 |
| 106 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告龍王言 |
| 107 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告龍王言 |
| 108 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告龍王言 |
| 109 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告龍王言 |
| 110 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大利益 |
| 111 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大利益 |
| 112 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為大利益 |
| 113 | 29 | 為 | wéi | to do | 為大利益 |
| 114 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為大利益 |
| 115 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為大利益 |
| 116 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大利益 |
| 117 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 名得淨心 |
| 118 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 名得淨心 |
| 119 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
| 120 | 27 | 得 | dé | de | 名得淨心 |
| 121 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 名得淨心 |
| 122 | 27 | 得 | dé | to result in | 名得淨心 |
| 123 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 名得淨心 |
| 124 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 名得淨心 |
| 125 | 27 | 得 | dé | to be finished | 名得淨心 |
| 126 | 27 | 得 | děi | satisfying | 名得淨心 |
| 127 | 27 | 得 | dé | to contract | 名得淨心 |
| 128 | 27 | 得 | dé | to hear | 名得淨心 |
| 129 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 名得淨心 |
| 130 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 名得淨心 |
| 131 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 名得淨心 |
| 132 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心想異故 |
| 133 | 26 | 生 | shēng | to live | 生心想異故 |
| 134 | 26 | 生 | shēng | raw | 生心想異故 |
| 135 | 26 | 生 | shēng | a student | 生心想異故 |
| 136 | 26 | 生 | shēng | life | 生心想異故 |
| 137 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心想異故 |
| 138 | 26 | 生 | shēng | alive | 生心想異故 |
| 139 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生心想異故 |
| 140 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心想異故 |
| 141 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生心想異故 |
| 142 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心想異故 |
| 143 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生心想異故 |
| 144 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心想異故 |
| 145 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心想異故 |
| 146 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心想異故 |
| 147 | 26 | 生 | shēng | gender | 生心想異故 |
| 148 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心想異故 |
| 149 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生心想異故 |
| 150 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生心想異故 |
| 151 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生心想異故 |
| 152 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生心想異故 |
| 153 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心想異故 |
| 154 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生心想異故 |
| 155 | 26 | 生 | shēng | nature | 生心想異故 |
| 156 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心想異故 |
| 157 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生心想異故 |
| 158 | 26 | 生 | shēng | birth | 生心想異故 |
| 159 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心想異故 |
| 160 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能具足六波羅蜜 |
| 161 | 25 | 即 | jí | at that time | 即能具足六波羅蜜 |
| 162 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能具足六波羅蜜 |
| 163 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能具足六波羅蜜 |
| 164 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能具足六波羅蜜 |
| 165 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法從心所生 |
| 166 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法從心所生 |
| 167 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法從心所生 |
| 168 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法從心所生 |
| 169 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法從心所生 |
| 170 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法從心所生 |
| 171 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法從心所生 |
| 172 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法從心所生 |
| 173 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法從心所生 |
| 174 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法從心所生 |
| 175 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切皆由修集善業福德而 |
| 176 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切皆由修集善業福德而 |
| 177 | 25 | 而 | néng | can; able | 一切皆由修集善業福德而 |
| 178 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切皆由修集善業福德而 |
| 179 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切皆由修集善業福德而 |
| 180 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰一心 |
| 181 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰一心 |
| 182 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 是曰一心 |
| 183 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰一心 |
| 184 | 24 | 我 | wǒ | self | 我與己為親 |
| 185 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與己為親 |
| 186 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我與己為親 |
| 187 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與己為親 |
| 188 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我與己為親 |
| 189 | 23 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 190 | 23 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 191 | 23 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 192 | 23 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 193 | 23 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 194 | 23 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 195 | 23 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 196 | 23 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 197 | 23 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 198 | 23 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 199 | 23 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 200 | 23 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 201 | 23 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 202 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
| 203 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及大海中 |
| 204 | 23 | 中 | zhōng | China | 及大海中 |
| 205 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及大海中 |
| 206 | 23 | 中 | zhōng | midday | 及大海中 |
| 207 | 23 | 中 | zhōng | inside | 及大海中 |
| 208 | 23 | 中 | zhōng | during | 及大海中 |
| 209 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 及大海中 |
| 210 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 及大海中 |
| 211 | 23 | 中 | zhōng | half | 及大海中 |
| 212 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及大海中 |
| 213 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 及大海中 |
| 214 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 及大海中 |
| 215 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 及大海中 |
| 216 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
| 217 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法平等性智 |
| 218 | 22 | 法 | fǎ | France | 法平等性智 |
| 219 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等性智 |
| 220 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等性智 |
| 221 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等性智 |
| 222 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法平等性智 |
| 223 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等性智 |
| 224 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等性智 |
| 225 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法平等性智 |
| 226 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法平等性智 |
| 227 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等性智 |
| 228 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等性智 |
| 229 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等性智 |
| 230 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等性智 |
| 231 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等性智 |
| 232 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等性智 |
| 233 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等性智 |
| 234 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等性智 |
| 235 | 22 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 於空中作結 |
| 236 | 22 | 結 | jié | a knot | 於空中作結 |
| 237 | 22 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 於空中作結 |
| 238 | 22 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 於空中作結 |
| 239 | 22 | 結 | jié | pent-up | 於空中作結 |
| 240 | 22 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 於空中作結 |
| 241 | 22 | 結 | jié | a bound state | 於空中作結 |
| 242 | 22 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 於空中作結 |
| 243 | 22 | 結 | jiē | firm; secure | 於空中作結 |
| 244 | 22 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 於空中作結 |
| 245 | 22 | 結 | jié | to form; to organize | 於空中作結 |
| 246 | 22 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 於空中作結 |
| 247 | 22 | 結 | jié | a junction | 於空中作結 |
| 248 | 22 | 結 | jié | a node | 於空中作結 |
| 249 | 22 | 結 | jiē | to bear fruit | 於空中作結 |
| 250 | 22 | 結 | jiē | stutter | 於空中作結 |
| 251 | 22 | 結 | jié | a fetter | 於空中作結 |
| 252 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此會 |
| 253 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此會 |
| 254 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此會 |
| 255 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此會 |
| 256 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此會 |
| 257 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此會 |
| 258 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此會 |
| 259 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此會 |
| 260 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此會 |
| 261 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此會 |
| 262 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此會 |
| 263 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此會 |
| 264 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此會 |
| 265 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法唯假名 |
| 266 | 21 | 其 | qí | Qi | 其在禪定 |
| 267 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 268 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 269 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 270 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 覺觀心不起 |
| 271 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 覺觀心不起 |
| 272 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 覺觀心不起 |
| 273 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 覺觀心不起 |
| 274 | 20 | 起 | qǐ | to start | 覺觀心不起 |
| 275 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 覺觀心不起 |
| 276 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 覺觀心不起 |
| 277 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 覺觀心不起 |
| 278 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 覺觀心不起 |
| 279 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 覺觀心不起 |
| 280 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 覺觀心不起 |
| 281 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 覺觀心不起 |
| 282 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 覺觀心不起 |
| 283 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 覺觀心不起 |
| 284 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 覺觀心不起 |
| 285 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 覺觀心不起 |
| 286 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 覺觀心不起 |
| 287 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 覺觀心不起 |
| 288 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 豈可說耶 |
| 289 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 豈可說耶 |
| 290 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 豈可說耶 |
| 291 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 豈可說耶 |
| 292 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 豈可說耶 |
| 293 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 豈可說耶 |
| 294 | 19 | 說 | shuō | allocution | 豈可說耶 |
| 295 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 豈可說耶 |
| 296 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 豈可說耶 |
| 297 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 豈可說耶 |
| 298 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 豈可說耶 |
| 299 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 豈可說耶 |
| 300 | 19 | 性 | xìng | gender | 性何曾異 |
| 301 | 19 | 性 | xìng | nature; disposition | 性何曾異 |
| 302 | 19 | 性 | xìng | grammatical gender | 性何曾異 |
| 303 | 19 | 性 | xìng | a property; a quality | 性何曾異 |
| 304 | 19 | 性 | xìng | life; destiny | 性何曾異 |
| 305 | 19 | 性 | xìng | sexual desire | 性何曾異 |
| 306 | 19 | 性 | xìng | scope | 性何曾異 |
| 307 | 19 | 性 | xìng | nature | 性何曾異 |
| 308 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名得淨心 |
| 309 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名得淨心 |
| 310 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名得淨心 |
| 311 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名得淨心 |
| 312 | 19 | 名 | míng | life | 名得淨心 |
| 313 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名得淨心 |
| 314 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名得淨心 |
| 315 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名得淨心 |
| 316 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名得淨心 |
| 317 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名得淨心 |
| 318 | 19 | 名 | míng | moral | 名得淨心 |
| 319 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名得淨心 |
| 320 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名得淨心 |
| 321 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此會 |
| 322 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此會 |
| 323 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則心力 |
| 324 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 是則心力 |
| 325 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 是則心力 |
| 326 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 是則心力 |
| 327 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則心力 |
| 328 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則心力 |
| 329 | 18 | 則 | zé | to do | 是則心力 |
| 330 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則心力 |
| 331 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 中何者名為菩提 |
| 332 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 中何者名為菩提 |
| 333 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 中何者名為菩提 |
| 334 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從其心生 |
| 335 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其心生 |
| 336 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從其心生 |
| 337 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從其心生 |
| 338 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從其心生 |
| 339 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從其心生 |
| 340 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從其心生 |
| 341 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從其心生 |
| 342 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從其心生 |
| 343 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從其心生 |
| 344 | 18 | 從 | zòng | to release | 從其心生 |
| 345 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從其心生 |
| 346 | 17 | 不見 | bújiàn | to not see | 是以不見若干種師 |
| 347 | 17 | 不見 | bújiàn | to not meet | 是以不見若干種師 |
| 348 | 17 | 不見 | bújiàn | to disappear | 是以不見若干種師 |
| 349 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告龍王言 |
| 350 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告龍王言 |
| 351 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所悉皆空 |
| 352 | 17 | 空 | kòng | free time | 所悉皆空 |
| 353 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所悉皆空 |
| 354 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 所悉皆空 |
| 355 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所悉皆空 |
| 356 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所悉皆空 |
| 357 | 17 | 空 | kòng | empty space | 所悉皆空 |
| 358 | 17 | 空 | kōng | without substance | 所悉皆空 |
| 359 | 17 | 空 | kōng | to not have | 所悉皆空 |
| 360 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所悉皆空 |
| 361 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 所悉皆空 |
| 362 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所悉皆空 |
| 363 | 17 | 空 | kòng | blank | 所悉皆空 |
| 364 | 17 | 空 | kòng | expansive | 所悉皆空 |
| 365 | 17 | 空 | kòng | lacking | 所悉皆空 |
| 366 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所悉皆空 |
| 367 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 所悉皆空 |
| 368 | 17 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所悉皆空 |
| 369 | 16 | 一 | yī | one | 乃至能一 |
| 370 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 乃至能一 |
| 371 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 乃至能一 |
| 372 | 16 | 一 | yī | first | 乃至能一 |
| 373 | 16 | 一 | yī | the same | 乃至能一 |
| 374 | 16 | 一 | yī | sole; single | 乃至能一 |
| 375 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 乃至能一 |
| 376 | 16 | 一 | yī | Yi | 乃至能一 |
| 377 | 16 | 一 | yī | other | 乃至能一 |
| 378 | 16 | 一 | yī | to unify | 乃至能一 |
| 379 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 乃至能一 |
| 380 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 乃至能一 |
| 381 | 16 | 一 | yī | one; eka | 乃至能一 |
| 382 | 16 | 知 | zhī | to know | 若知諸心 |
| 383 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 若知諸心 |
| 384 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若知諸心 |
| 385 | 16 | 知 | zhī | to administer | 若知諸心 |
| 386 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若知諸心 |
| 387 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 若知諸心 |
| 388 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若知諸心 |
| 389 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若知諸心 |
| 390 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 若知諸心 |
| 391 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若知諸心 |
| 392 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 若知諸心 |
| 393 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 若知諸心 |
| 394 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 若知諸心 |
| 395 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 若知諸心 |
| 396 | 16 | 知 | zhī | to make known | 若知諸心 |
| 397 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 若知諸心 |
| 398 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若知諸心 |
| 399 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 若知諸心 |
| 400 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 若知諸心 |
| 401 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告賢護 |
| 402 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告賢護 |
| 403 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告賢護 |
| 404 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告賢護 |
| 405 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告賢護 |
| 406 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 佛告賢護 |
| 407 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告賢護 |
| 408 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 亦因善業 |
| 409 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 亦因善業 |
| 410 | 16 | 因 | yīn | to follow | 亦因善業 |
| 411 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 亦因善業 |
| 412 | 16 | 因 | yīn | via; through | 亦因善業 |
| 413 | 16 | 因 | yīn | to continue | 亦因善業 |
| 414 | 16 | 因 | yīn | to receive | 亦因善業 |
| 415 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 亦因善業 |
| 416 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 亦因善業 |
| 417 | 16 | 因 | yīn | to be like | 亦因善業 |
| 418 | 16 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 亦因善業 |
| 419 | 16 | 因 | yīn | cause; hetu | 亦因善業 |
| 420 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住此際中 |
| 421 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住此際中 |
| 422 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住此際中 |
| 423 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住此際中 |
| 424 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住此際中 |
| 425 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住此際中 |
| 426 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 如是解者 |
| 427 | 16 | 解 | jiě | to explain | 如是解者 |
| 428 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 如是解者 |
| 429 | 16 | 解 | jiě | to understand | 如是解者 |
| 430 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 如是解者 |
| 431 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 如是解者 |
| 432 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 如是解者 |
| 433 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 如是解者 |
| 434 | 16 | 解 | jiě | a solution | 如是解者 |
| 435 | 16 | 解 | jiè | to escort | 如是解者 |
| 436 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 如是解者 |
| 437 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 如是解者 |
| 438 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 如是解者 |
| 439 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 如是解者 |
| 440 | 16 | 解 | jiè | to send off | 如是解者 |
| 441 | 16 | 解 | xiè | Xie | 如是解者 |
| 442 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 如是解者 |
| 443 | 16 | 解 | xiè | laziness | 如是解者 |
| 444 | 16 | 解 | jiè | a government office | 如是解者 |
| 445 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 如是解者 |
| 446 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 如是解者 |
| 447 | 16 | 解 | jiě | understanding | 如是解者 |
| 448 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 如是解者 |
| 449 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
| 450 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
| 451 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
| 452 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩教化眾生 |
| 453 | 15 | 但 | dàn | Dan | 但依名字立 |
| 454 | 15 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利言 |
| 455 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 456 | 15 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 457 | 14 | 縛 | fú | to bind; to tie | 縛俱泯 |
| 458 | 14 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 縛俱泯 |
| 459 | 14 | 縛 | fú | a leash; a tether | 縛俱泯 |
| 460 | 14 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 縛俱泯 |
| 461 | 14 | 縛 | fú | va | 縛俱泯 |
| 462 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告龍王言 |
| 463 | 14 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告龍王言 |
| 464 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告龍王言 |
| 465 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告龍王言 |
| 466 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告龍王言 |
| 467 | 14 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告龍王言 |
| 468 | 14 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告龍王言 |
| 469 | 14 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告龍王言 |
| 470 | 14 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告龍王言 |
| 471 | 14 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告龍王言 |
| 472 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告龍王言 |
| 473 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛亦如是 |
| 474 | 14 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 同一解脫 |
| 475 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation | 同一解脫 |
| 476 | 14 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 同一解脫 |
| 477 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗 |
| 478 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗 |
| 479 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗 |
| 480 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗 |
| 481 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗 |
| 482 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗 |
| 483 | 14 | 時 | shí | tense | 時舍利弗 |
| 484 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗 |
| 485 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗 |
| 486 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗 |
| 487 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗 |
| 488 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗 |
| 489 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗 |
| 490 | 14 | 時 | shí | hour | 時舍利弗 |
| 491 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗 |
| 492 | 14 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗 |
| 493 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗 |
| 494 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗 |
| 495 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗 |
| 496 | 14 | 虛空 | xūkōng | empty space | 一道如虛空 |
| 497 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 一道如虛空 |
| 498 | 14 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 一道如虛空 |
| 499 | 14 | 虛空 | xūkōng | Void | 一道如虛空 |
| 500 | 14 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 一道如虛空 |
Frequencies of all Words
Top 1090
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 心 | xīn | heart [organ] | 靡不由心造 |
| 2 | 89 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 靡不由心造 |
| 3 | 89 | 心 | xīn | mind; consciousness | 靡不由心造 |
| 4 | 89 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 靡不由心造 |
| 5 | 89 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 靡不由心造 |
| 6 | 89 | 心 | xīn | heart | 靡不由心造 |
| 7 | 89 | 心 | xīn | emotion | 靡不由心造 |
| 8 | 89 | 心 | xīn | intention; consideration | 靡不由心造 |
| 9 | 89 | 心 | xīn | disposition; temperament | 靡不由心造 |
| 10 | 89 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 靡不由心造 |
| 11 | 89 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 靡不由心造 |
| 12 | 89 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 靡不由心造 |
| 13 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 14 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 15 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 16 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 17 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 18 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 19 | 71 | 是 | shì | true | 是 |
| 20 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 21 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 22 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 23 | 71 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 24 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 25 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 26 | 64 | 云 | yún | cloud | 菩薩處胎經云 |
| 27 | 64 | 云 | yún | Yunnan | 菩薩處胎經云 |
| 28 | 64 | 云 | yún | Yun | 菩薩處胎經云 |
| 29 | 64 | 云 | yún | to say | 菩薩處胎經云 |
| 30 | 64 | 云 | yún | to have | 菩薩處胎經云 |
| 31 | 64 | 云 | yún | a particle with no meaning | 菩薩處胎經云 |
| 32 | 64 | 云 | yún | in this way | 菩薩處胎經云 |
| 33 | 64 | 云 | yún | cloud; megha | 菩薩處胎經云 |
| 34 | 64 | 云 | yún | to say; iti | 菩薩處胎經云 |
| 35 | 62 | 無 | wú | no | 便無本名 |
| 36 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 便無本名 |
| 37 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 便無本名 |
| 38 | 62 | 無 | wú | has not yet | 便無本名 |
| 39 | 62 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
| 40 | 62 | 無 | wú | do not | 便無本名 |
| 41 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 便無本名 |
| 42 | 62 | 無 | wú | regardless of | 便無本名 |
| 43 | 62 | 無 | wú | to not have | 便無本名 |
| 44 | 62 | 無 | wú | um | 便無本名 |
| 45 | 62 | 無 | wú | Wu | 便無本名 |
| 46 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 便無本名 |
| 47 | 62 | 無 | wú | not; non- | 便無本名 |
| 48 | 62 | 無 | mó | mo | 便無本名 |
| 49 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有菩薩平等三昧 |
| 50 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若有菩薩平等三昧 |
| 51 | 59 | 若 | ruò | if | 若有菩薩平等三昧 |
| 52 | 59 | 若 | ruò | you | 若有菩薩平等三昧 |
| 53 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若有菩薩平等三昧 |
| 54 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若有菩薩平等三昧 |
| 55 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有菩薩平等三昧 |
| 56 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若有菩薩平等三昧 |
| 57 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若有菩薩平等三昧 |
| 58 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有菩薩平等三昧 |
| 59 | 59 | 若 | ruò | thus | 若有菩薩平等三昧 |
| 60 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若有菩薩平等三昧 |
| 61 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若有菩薩平等三昧 |
| 62 | 59 | 若 | ruò | only then | 若有菩薩平等三昧 |
| 63 | 59 | 若 | rě | ja | 若有菩薩平等三昧 |
| 64 | 59 | 若 | rě | jñā | 若有菩薩平等三昧 |
| 65 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若有菩薩平等三昧 |
| 66 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 生心想異故 |
| 67 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 生心想異故 |
| 68 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 生心想異故 |
| 69 | 55 | 故 | gù | to die | 生心想異故 |
| 70 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 生心想異故 |
| 71 | 55 | 故 | gù | original | 生心想異故 |
| 72 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 生心想異故 |
| 73 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 生心想異故 |
| 74 | 55 | 故 | gù | something in the past | 生心想異故 |
| 75 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 生心想異故 |
| 76 | 55 | 故 | gù | still; yet | 生心想異故 |
| 77 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 生心想異故 |
| 78 | 54 | 於 | yú | in; at | 於心自性 |
| 79 | 54 | 於 | yú | in; at | 於心自性 |
| 80 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 於心自性 |
| 81 | 54 | 於 | yú | to go; to | 於心自性 |
| 82 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於心自性 |
| 83 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於心自性 |
| 84 | 54 | 於 | yú | from | 於心自性 |
| 85 | 54 | 於 | yú | give | 於心自性 |
| 86 | 54 | 於 | yú | oppposing | 於心自性 |
| 87 | 54 | 於 | yú | and | 於心自性 |
| 88 | 54 | 於 | yú | compared to | 於心自性 |
| 89 | 54 | 於 | yú | by | 於心自性 |
| 90 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 於心自性 |
| 91 | 54 | 於 | yú | for | 於心自性 |
| 92 | 54 | 於 | yú | Yu | 於心自性 |
| 93 | 54 | 於 | wū | a crow | 於心自性 |
| 94 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 於心自性 |
| 95 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 於心自性 |
| 96 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 乃至非自作 |
| 97 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 乃至非自作 |
| 98 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 乃至非自作 |
| 99 | 53 | 非 | fēi | different | 乃至非自作 |
| 100 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 乃至非自作 |
| 101 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 乃至非自作 |
| 102 | 53 | 非 | fēi | Africa | 乃至非自作 |
| 103 | 53 | 非 | fēi | to slander | 乃至非自作 |
| 104 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 乃至非自作 |
| 105 | 53 | 非 | fēi | must | 乃至非自作 |
| 106 | 53 | 非 | fēi | an error | 乃至非自作 |
| 107 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 乃至非自作 |
| 108 | 53 | 非 | fēi | evil | 乃至非自作 |
| 109 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 乃至非自作 |
| 110 | 53 | 非 | fēi | not | 乃至非自作 |
| 111 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所念不同 |
| 112 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所念不同 |
| 113 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所念不同 |
| 114 | 48 | 所 | suǒ | it | 所念不同 |
| 115 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 所念不同 |
| 116 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念不同 |
| 117 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念不同 |
| 118 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念不同 |
| 119 | 48 | 所 | suǒ | that which | 所念不同 |
| 120 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念不同 |
| 121 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 所念不同 |
| 122 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 所念不同 |
| 123 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念不同 |
| 124 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 所念不同 |
| 125 | 48 | 不 | bù | not; no | 形色種類各別不 |
| 126 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 形色種類各別不 |
| 127 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 形色種類各別不 |
| 128 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 形色種類各別不 |
| 129 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 形色種類各別不 |
| 130 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 形色種類各別不 |
| 131 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 形色種類各別不 |
| 132 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 形色種類各別不 |
| 133 | 48 | 不 | bù | no; na | 形色種類各別不 |
| 134 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不以相 |
| 135 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不以相 |
| 136 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不以相 |
| 137 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不以相 |
| 138 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不以相 |
| 139 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不以相 |
| 140 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不以相 |
| 141 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不以相 |
| 142 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
| 143 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 不以相 |
| 144 | 39 | 相 | xiāng | to express | 不以相 |
| 145 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 不以相 |
| 146 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 不以相 |
| 147 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不以相 |
| 148 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不以相 |
| 149 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 不以相 |
| 150 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 不以相 |
| 151 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 不以相 |
| 152 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不以相 |
| 153 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不以相 |
| 154 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不以相 |
| 155 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 不以相 |
| 156 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 不以相 |
| 157 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不以相 |
| 158 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不以相 |
| 159 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不以相 |
| 160 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不以相 |
| 161 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不以相 |
| 162 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 由是故有諸趣輪轉 |
| 163 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 由是故有諸趣輪轉 |
| 164 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 由是故有諸趣輪轉 |
| 165 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 由是故有諸趣輪轉 |
| 166 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 由是故有諸趣輪轉 |
| 167 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 由是故有諸趣輪轉 |
| 168 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 由是故有諸趣輪轉 |
| 169 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 由是故有諸趣輪轉 |
| 170 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 由是故有諸趣輪轉 |
| 171 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 由是故有諸趣輪轉 |
| 172 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 由是故有諸趣輪轉 |
| 173 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 由是故有諸趣輪轉 |
| 174 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 由是故有諸趣輪轉 |
| 175 | 37 | 有 | yǒu | You | 由是故有諸趣輪轉 |
| 176 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 由是故有諸趣輪轉 |
| 177 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 由是故有諸趣輪轉 |
| 178 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 汝見此會 |
| 179 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 汝見此會 |
| 180 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝見此會 |
| 181 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝見此會 |
| 182 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝見此會 |
| 183 | 36 | 能 | néng | can; able | 能令一切 |
| 184 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能令一切 |
| 185 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令一切 |
| 186 | 36 | 能 | néng | energy | 能令一切 |
| 187 | 36 | 能 | néng | function; use | 能令一切 |
| 188 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令一切 |
| 189 | 36 | 能 | néng | talent | 能令一切 |
| 190 | 36 | 能 | néng | expert at | 能令一切 |
| 191 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能令一切 |
| 192 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令一切 |
| 193 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令一切 |
| 194 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能令一切 |
| 195 | 36 | 能 | néng | even if | 能令一切 |
| 196 | 36 | 能 | néng | but | 能令一切 |
| 197 | 36 | 能 | néng | in this way | 能令一切 |
| 198 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能令一切 |
| 199 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令一切 |
| 200 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如須彌 |
| 201 | 36 | 如 | rú | if | 亦如須彌 |
| 202 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 亦如須彌 |
| 203 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如須彌 |
| 204 | 36 | 如 | rú | this | 亦如須彌 |
| 205 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如須彌 |
| 206 | 36 | 如 | rú | to go to | 亦如須彌 |
| 207 | 36 | 如 | rú | to meet | 亦如須彌 |
| 208 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如須彌 |
| 209 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 亦如須彌 |
| 210 | 36 | 如 | rú | and | 亦如須彌 |
| 211 | 36 | 如 | rú | or | 亦如須彌 |
| 212 | 36 | 如 | rú | but | 亦如須彌 |
| 213 | 36 | 如 | rú | then | 亦如須彌 |
| 214 | 36 | 如 | rú | naturally | 亦如須彌 |
| 215 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如須彌 |
| 216 | 36 | 如 | rú | you | 亦如須彌 |
| 217 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如須彌 |
| 218 | 36 | 如 | rú | in; at | 亦如須彌 |
| 219 | 36 | 如 | rú | Ru | 亦如須彌 |
| 220 | 36 | 如 | rú | Thus | 亦如須彌 |
| 221 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如須彌 |
| 222 | 36 | 如 | rú | like; iva | 亦如須彌 |
| 223 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如須彌 |
| 224 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切 |
| 225 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切 |
| 226 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切 |
| 227 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切 |
| 228 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦如須彌 |
| 229 | 34 | 亦 | yì | but | 亦如須彌 |
| 230 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如須彌 |
| 231 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦如須彌 |
| 232 | 34 | 亦 | yì | already | 亦如須彌 |
| 233 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如須彌 |
| 234 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦如須彌 |
| 235 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 心之所生 |
| 236 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 心之所生 |
| 237 | 33 | 之 | zhī | to go | 心之所生 |
| 238 | 33 | 之 | zhī | this; that | 心之所生 |
| 239 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 心之所生 |
| 240 | 33 | 之 | zhī | it | 心之所生 |
| 241 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 心之所生 |
| 242 | 33 | 之 | zhī | all | 心之所生 |
| 243 | 33 | 之 | zhī | and | 心之所生 |
| 244 | 33 | 之 | zhī | however | 心之所生 |
| 245 | 33 | 之 | zhī | if | 心之所生 |
| 246 | 33 | 之 | zhī | then | 心之所生 |
| 247 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 心之所生 |
| 248 | 33 | 之 | zhī | is | 心之所生 |
| 249 | 33 | 之 | zhī | to use | 心之所生 |
| 250 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 心之所生 |
| 251 | 33 | 之 | zhī | winding | 心之所生 |
| 252 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大威勢者 |
| 253 | 32 | 者 | zhě | that | 大威勢者 |
| 254 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大威勢者 |
| 255 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大威勢者 |
| 256 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大威勢者 |
| 257 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大威勢者 |
| 258 | 32 | 者 | zhuó | according to | 大威勢者 |
| 259 | 32 | 者 | zhě | ca | 大威勢者 |
| 260 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 能令一切 |
| 261 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 能令一切 |
| 262 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 能令一切 |
| 263 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 能令一切 |
| 264 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 能令一切 |
| 265 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 能令一切 |
| 266 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告龍王言 |
| 267 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告龍王言 |
| 268 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告龍王言 |
| 269 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊告龍王言 |
| 270 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告龍王言 |
| 271 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告龍王言 |
| 272 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告龍王言 |
| 273 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告龍王言 |
| 274 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告龍王言 |
| 275 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告龍王言 |
| 276 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告龍王言 |
| 277 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆同一色 |
| 278 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆同一色 |
| 279 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆同一色 |
| 280 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為大利益 |
| 281 | 29 | 為 | wèi | because of | 為大利益 |
| 282 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大利益 |
| 283 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大利益 |
| 284 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為大利益 |
| 285 | 29 | 為 | wéi | to do | 為大利益 |
| 286 | 29 | 為 | wèi | for | 為大利益 |
| 287 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大利益 |
| 288 | 29 | 為 | wèi | to | 為大利益 |
| 289 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大利益 |
| 290 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大利益 |
| 291 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大利益 |
| 292 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大利益 |
| 293 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為大利益 |
| 294 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為大利益 |
| 295 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大利益 |
| 296 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 由是故有諸趣輪轉 |
| 297 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 由是故有諸趣輪轉 |
| 298 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 由是故有諸趣輪轉 |
| 299 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 由是故有諸趣輪轉 |
| 300 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 由是故有諸趣輪轉 |
| 301 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 由是故有諸趣輪轉 |
| 302 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 由是故有諸趣輪轉 |
| 303 | 27 | 得 | de | potential marker | 名得淨心 |
| 304 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 名得淨心 |
| 305 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
| 306 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 名得淨心 |
| 307 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 名得淨心 |
| 308 | 27 | 得 | dé | de | 名得淨心 |
| 309 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 名得淨心 |
| 310 | 27 | 得 | dé | to result in | 名得淨心 |
| 311 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 名得淨心 |
| 312 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 名得淨心 |
| 313 | 27 | 得 | dé | to be finished | 名得淨心 |
| 314 | 27 | 得 | de | result of degree | 名得淨心 |
| 315 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 名得淨心 |
| 316 | 27 | 得 | děi | satisfying | 名得淨心 |
| 317 | 27 | 得 | dé | to contract | 名得淨心 |
| 318 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 名得淨心 |
| 319 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 名得淨心 |
| 320 | 27 | 得 | dé | to hear | 名得淨心 |
| 321 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 名得淨心 |
| 322 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 名得淨心 |
| 323 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 名得淨心 |
| 324 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心想異故 |
| 325 | 26 | 生 | shēng | to live | 生心想異故 |
| 326 | 26 | 生 | shēng | raw | 生心想異故 |
| 327 | 26 | 生 | shēng | a student | 生心想異故 |
| 328 | 26 | 生 | shēng | life | 生心想異故 |
| 329 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心想異故 |
| 330 | 26 | 生 | shēng | alive | 生心想異故 |
| 331 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生心想異故 |
| 332 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心想異故 |
| 333 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生心想異故 |
| 334 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心想異故 |
| 335 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生心想異故 |
| 336 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心想異故 |
| 337 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 生心想異故 |
| 338 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心想異故 |
| 339 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心想異故 |
| 340 | 26 | 生 | shēng | gender | 生心想異故 |
| 341 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心想異故 |
| 342 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生心想異故 |
| 343 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生心想異故 |
| 344 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生心想異故 |
| 345 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生心想異故 |
| 346 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心想異故 |
| 347 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生心想異故 |
| 348 | 26 | 生 | shēng | nature | 生心想異故 |
| 349 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心想異故 |
| 350 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生心想異故 |
| 351 | 26 | 生 | shēng | birth | 生心想異故 |
| 352 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心想異故 |
| 353 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即能具足六波羅蜜 |
| 354 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即能具足六波羅蜜 |
| 355 | 25 | 即 | jí | at that time | 即能具足六波羅蜜 |
| 356 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即能具足六波羅蜜 |
| 357 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即能具足六波羅蜜 |
| 358 | 25 | 即 | jí | if; but | 即能具足六波羅蜜 |
| 359 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即能具足六波羅蜜 |
| 360 | 25 | 即 | jí | then; following | 即能具足六波羅蜜 |
| 361 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即能具足六波羅蜜 |
| 362 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸法從心所生 |
| 363 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸法從心所生 |
| 364 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法從心所生 |
| 365 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以諸法從心所生 |
| 366 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以諸法從心所生 |
| 367 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸法從心所生 |
| 368 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸法從心所生 |
| 369 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法從心所生 |
| 370 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法從心所生 |
| 371 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法從心所生 |
| 372 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法從心所生 |
| 373 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸法從心所生 |
| 374 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法從心所生 |
| 375 | 25 | 以 | yǐ | very | 以諸法從心所生 |
| 376 | 25 | 以 | yǐ | already | 以諸法從心所生 |
| 377 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸法從心所生 |
| 378 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法從心所生 |
| 379 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法從心所生 |
| 380 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法從心所生 |
| 381 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法從心所生 |
| 382 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一切皆由修集善業福德而 |
| 383 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一切皆由修集善業福德而 |
| 384 | 25 | 而 | ér | you | 一切皆由修集善業福德而 |
| 385 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一切皆由修集善業福德而 |
| 386 | 25 | 而 | ér | right away; then | 一切皆由修集善業福德而 |
| 387 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一切皆由修集善業福德而 |
| 388 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一切皆由修集善業福德而 |
| 389 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一切皆由修集善業福德而 |
| 390 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 一切皆由修集善業福德而 |
| 391 | 25 | 而 | ér | so as to | 一切皆由修集善業福德而 |
| 392 | 25 | 而 | ér | only then | 一切皆由修集善業福德而 |
| 393 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 一切皆由修集善業福德而 |
| 394 | 25 | 而 | néng | can; able | 一切皆由修集善業福德而 |
| 395 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一切皆由修集善業福德而 |
| 396 | 25 | 而 | ér | me | 一切皆由修集善業福德而 |
| 397 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 一切皆由修集善業福德而 |
| 398 | 25 | 而 | ér | possessive | 一切皆由修集善業福德而 |
| 399 | 25 | 而 | ér | and; ca | 一切皆由修集善業福德而 |
| 400 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰一心 |
| 401 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰一心 |
| 402 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 是曰一心 |
| 403 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰一心 |
| 404 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰一心 |
| 405 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 我與己為親 |
| 406 | 24 | 我 | wǒ | self | 我與己為親 |
| 407 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 我與己為親 |
| 408 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與己為親 |
| 409 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 我與己為親 |
| 410 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與己為親 |
| 411 | 24 | 我 | wǒ | ga | 我與己為親 |
| 412 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 我與己為親 |
| 413 | 23 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
| 414 | 23 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
| 415 | 23 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
| 416 | 23 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
| 417 | 23 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
| 418 | 23 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
| 419 | 23 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
| 420 | 23 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
| 421 | 23 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
| 422 | 23 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
| 423 | 23 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
| 424 | 23 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
| 425 | 23 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
| 426 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
| 427 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 及大海中 |
| 428 | 23 | 中 | zhōng | China | 及大海中 |
| 429 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 及大海中 |
| 430 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 及大海中 |
| 431 | 23 | 中 | zhōng | midday | 及大海中 |
| 432 | 23 | 中 | zhōng | inside | 及大海中 |
| 433 | 23 | 中 | zhōng | during | 及大海中 |
| 434 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 及大海中 |
| 435 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 及大海中 |
| 436 | 23 | 中 | zhōng | half | 及大海中 |
| 437 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 及大海中 |
| 438 | 23 | 中 | zhōng | while | 及大海中 |
| 439 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 及大海中 |
| 440 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 及大海中 |
| 441 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 及大海中 |
| 442 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 及大海中 |
| 443 | 23 | 中 | zhōng | middle | 及大海中 |
| 444 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法平等性智 |
| 445 | 22 | 法 | fǎ | France | 法平等性智 |
| 446 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法平等性智 |
| 447 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法平等性智 |
| 448 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法平等性智 |
| 449 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法平等性智 |
| 450 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法平等性智 |
| 451 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法平等性智 |
| 452 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法平等性智 |
| 453 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法平等性智 |
| 454 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法平等性智 |
| 455 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法平等性智 |
| 456 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法平等性智 |
| 457 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法平等性智 |
| 458 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法平等性智 |
| 459 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法平等性智 |
| 460 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法平等性智 |
| 461 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法平等性智 |
| 462 | 22 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 於空中作結 |
| 463 | 22 | 結 | jié | a knot | 於空中作結 |
| 464 | 22 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 於空中作結 |
| 465 | 22 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 於空中作結 |
| 466 | 22 | 結 | jié | pent-up | 於空中作結 |
| 467 | 22 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 於空中作結 |
| 468 | 22 | 結 | jié | a bound state | 於空中作結 |
| 469 | 22 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 於空中作結 |
| 470 | 22 | 結 | jiē | firm; secure | 於空中作結 |
| 471 | 22 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 於空中作結 |
| 472 | 22 | 結 | jié | to form; to organize | 於空中作結 |
| 473 | 22 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 於空中作結 |
| 474 | 22 | 結 | jié | a junction | 於空中作結 |
| 475 | 22 | 結 | jié | a node | 於空中作結 |
| 476 | 22 | 結 | jiē | to bear fruit | 於空中作結 |
| 477 | 22 | 結 | jiē | stutter | 於空中作結 |
| 478 | 22 | 結 | jié | a fetter | 於空中作結 |
| 479 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此會 |
| 480 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此會 |
| 481 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此會 |
| 482 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此會 |
| 483 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此會 |
| 484 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此會 |
| 485 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此會 |
| 486 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此會 |
| 487 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此會 |
| 488 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此會 |
| 489 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此會 |
| 490 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此會 |
| 491 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此會 |
| 492 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此會 |
| 493 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法唯假名 |
| 494 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其在禪定 |
| 495 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其在禪定 |
| 496 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其在禪定 |
| 497 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其在禪定 |
| 498 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其在禪定 |
| 499 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其在禪定 |
| 500 | 21 | 其 | qí | will | 其在禪定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 心 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 云 | 雲 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 非 | fēi | not | |
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
| 宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
| 宝藏论 | 寶藏論 | 98 | Treasure Store Treatise; Baozang lun |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大庄严菩萨 | 大莊嚴菩薩 | 100 | Great Adornment Bodhisattva |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广博严净经 | 廣博嚴淨經 | 103 | Vairocana Sutra |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 理趣经 | 理趣經 | 108 | Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 那先经 | 那先經 | 110 | Nagasena Sutra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 114 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
| 商主天子所问经 | 商主天子所問經 | 115 | Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十善业道经 | 十善業道經 | 115 | The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师子庄严王菩萨请问经 | 師子莊嚴王菩薩請問經 | 115 | Maṇḍalāṣṭasūtra; Shizi Zhuangyan Wang Pusa Qingwen Jing |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
| 五河 | 119 |
|
|
| 无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 仪轨经 | 儀軌經 | 121 | Kalpa Sutra |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Collection of Miscellaneous Stories; Za Zang Jing |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持地 | 99 |
|
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非身 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心缚 | 心縛 | 120 | bondage of the mind |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修心 | 120 |
|
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|