Glossary and Vocabulary for Fa Hua Zhuanji 法華傳記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 590 | 之 | zhī | to go | 密有燒身之志 |
| 2 | 590 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密有燒身之志 |
| 3 | 590 | 之 | zhī | is | 密有燒身之志 |
| 4 | 590 | 之 | zhī | to use | 密有燒身之志 |
| 5 | 590 | 之 | zhī | Zhi | 密有燒身之志 |
| 6 | 590 | 之 | zhī | winding | 密有燒身之志 |
| 7 | 400 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而坐 |
| 8 | 400 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而坐 |
| 9 | 400 | 而 | néng | can; able | 中而坐 |
| 10 | 400 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而坐 |
| 11 | 400 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而坐 |
| 12 | 390 | 人 | rén | person; people; a human being | 常雇人斫薪 |
| 13 | 390 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常雇人斫薪 |
| 14 | 390 | 人 | rén | a kind of person | 常雇人斫薪 |
| 15 | 390 | 人 | rén | everybody | 常雇人斫薪 |
| 16 | 390 | 人 | rén | adult | 常雇人斫薪 |
| 17 | 390 | 人 | rén | somebody; others | 常雇人斫薪 |
| 18 | 390 | 人 | rén | an upright person | 常雇人斫薪 |
| 19 | 390 | 人 | rén | person; manuṣya | 常雇人斫薪 |
| 20 | 385 | 其 | qí | Qi | 知識其口闔 |
| 21 | 343 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以人牽自寺之山 |
| 22 | 343 | 以 | yǐ | to rely on | 而以人牽自寺之山 |
| 23 | 343 | 以 | yǐ | to regard | 而以人牽自寺之山 |
| 24 | 343 | 以 | yǐ | to be able to | 而以人牽自寺之山 |
| 25 | 343 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以人牽自寺之山 |
| 26 | 343 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以人牽自寺之山 |
| 27 | 343 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以人牽自寺之山 |
| 28 | 343 | 以 | yǐ | Israel | 而以人牽自寺之山 |
| 29 | 343 | 以 | yǐ | Yi | 而以人牽自寺之山 |
| 30 | 343 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以人牽自寺之山 |
| 31 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 至八歲出家為僧 |
| 32 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 至八歲出家為僧 |
| 33 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 至八歲出家為僧 |
| 34 | 341 | 為 | wéi | to do | 至八歲出家為僧 |
| 35 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 至八歲出家為僧 |
| 36 | 341 | 為 | wéi | to govern | 至八歲出家為僧 |
| 37 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 至八歲出家為僧 |
| 38 | 339 | 一 | yī | one | 釋慧紹一 |
| 39 | 339 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋慧紹一 |
| 40 | 339 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋慧紹一 |
| 41 | 339 | 一 | yī | first | 釋慧紹一 |
| 42 | 339 | 一 | yī | the same | 釋慧紹一 |
| 43 | 339 | 一 | yī | sole; single | 釋慧紹一 |
| 44 | 339 | 一 | yī | a very small amount | 釋慧紹一 |
| 45 | 339 | 一 | yī | Yi | 釋慧紹一 |
| 46 | 339 | 一 | yī | other | 釋慧紹一 |
| 47 | 339 | 一 | yī | to unify | 釋慧紹一 |
| 48 | 339 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋慧紹一 |
| 49 | 339 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋慧紹一 |
| 50 | 339 | 一 | yī | one; eka | 釋慧紹一 |
| 51 | 317 | 曰 | yuē | to speak; to say | 行曰 |
| 52 | 317 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 行曰 |
| 53 | 317 | 曰 | yuē | to be called | 行曰 |
| 54 | 317 | 曰 | yuē | said; ukta | 行曰 |
| 55 | 281 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三日薪聚乃盡 |
| 56 | 281 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三日薪聚乃盡 |
| 57 | 281 | 經 | jīng | warp | 經三日薪聚乃盡 |
| 58 | 281 | 經 | jīng | longitude | 經三日薪聚乃盡 |
| 59 | 281 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三日薪聚乃盡 |
| 60 | 281 | 經 | jīng | a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
| 61 | 281 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三日薪聚乃盡 |
| 62 | 281 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三日薪聚乃盡 |
| 63 | 281 | 經 | jīng | classics | 經三日薪聚乃盡 |
| 64 | 281 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三日薪聚乃盡 |
| 65 | 281 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三日薪聚乃盡 |
| 66 | 281 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三日薪聚乃盡 |
| 67 | 281 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三日薪聚乃盡 |
| 68 | 281 | 經 | jīng | to measure | 經三日薪聚乃盡 |
| 69 | 281 | 經 | jīng | human pulse | 經三日薪聚乃盡 |
| 70 | 281 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
| 71 | 281 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三日薪聚乃盡 |
| 72 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不隸 |
| 73 | 276 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦法華經 |
| 74 | 276 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦法華經 |
| 75 | 276 | 誦 | sòng | a poem | 誦法華經 |
| 76 | 276 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦法華經 |
| 77 | 271 | 見 | jiàn | to see | 大眾咸見有一星 |
| 78 | 271 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾咸見有一星 |
| 79 | 271 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾咸見有一星 |
| 80 | 271 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾咸見有一星 |
| 81 | 271 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾咸見有一星 |
| 82 | 271 | 見 | jiàn | to meet | 大眾咸見有一星 |
| 83 | 271 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾咸見有一星 |
| 84 | 271 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾咸見有一星 |
| 85 | 271 | 見 | jiàn | Jian | 大眾咸見有一星 |
| 86 | 271 | 見 | xiàn | to appear | 大眾咸見有一星 |
| 87 | 271 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾咸見有一星 |
| 88 | 271 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾咸見有一星 |
| 89 | 271 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾咸見有一星 |
| 90 | 256 | 於 | yú | to go; to | 積於東山石室 |
| 91 | 256 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 積於東山石室 |
| 92 | 256 | 於 | yú | Yu | 積於東山石室 |
| 93 | 256 | 於 | wū | a crow | 積於東山石室 |
| 94 | 245 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋慧紹一 |
| 95 | 245 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋慧紹一 |
| 96 | 245 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋慧紹一 |
| 97 | 245 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋慧紹一 |
| 98 | 245 | 釋 | shì | to put down | 釋慧紹一 |
| 99 | 245 | 釋 | shì | to resolve | 釋慧紹一 |
| 100 | 245 | 釋 | shì | to melt | 釋慧紹一 |
| 101 | 245 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋慧紹一 |
| 102 | 245 | 釋 | shì | Buddhism | 釋慧紹一 |
| 103 | 245 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋慧紹一 |
| 104 | 245 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋慧紹一 |
| 105 | 245 | 釋 | shì | explain | 釋慧紹一 |
| 106 | 245 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋慧紹一 |
| 107 | 242 | 也 | yě | ya | 釋慧益廣陵人也 |
| 108 | 227 | 者 | zhě | ca | 及齎金寶者 |
| 109 | 217 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 110 | 217 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 111 | 217 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 112 | 217 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 113 | 217 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 114 | 215 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王是兆民所憑 |
| 115 | 215 | 所 | suǒ | a place; a location | 王是兆民所憑 |
| 116 | 215 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王是兆民所憑 |
| 117 | 215 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王是兆民所憑 |
| 118 | 215 | 所 | suǒ | meaning | 王是兆民所憑 |
| 119 | 215 | 所 | suǒ | garrison | 王是兆民所憑 |
| 120 | 215 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王是兆民所憑 |
| 121 | 214 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至八歲出家為僧 |
| 122 | 214 | 至 | zhì | to arrive | 至八歲出家為僧 |
| 123 | 214 | 至 | zhì | approach; upagama | 至八歲出家為僧 |
| 124 | 213 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
| 125 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而坐 |
| 126 | 213 | 中 | zhōng | China | 中而坐 |
| 127 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而坐 |
| 128 | 213 | 中 | zhōng | midday | 中而坐 |
| 129 | 213 | 中 | zhōng | inside | 中而坐 |
| 130 | 213 | 中 | zhōng | during | 中而坐 |
| 131 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 中而坐 |
| 132 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 中而坐 |
| 133 | 213 | 中 | zhōng | half | 中而坐 |
| 134 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而坐 |
| 135 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而坐 |
| 136 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 中而坐 |
| 137 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而坐 |
| 138 | 213 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
| 139 | 203 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 釋僧達十五 |
| 140 | 203 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 釋僧達十五 |
| 141 | 203 | 僧 | sēng | Seng | 釋僧達十五 |
| 142 | 203 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 釋僧達十五 |
| 143 | 201 | 王 | wáng | Wang | 王是兆民所憑 |
| 144 | 201 | 王 | wáng | a king | 王是兆民所憑 |
| 145 | 201 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王是兆民所憑 |
| 146 | 201 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王是兆民所憑 |
| 147 | 201 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王是兆民所憑 |
| 148 | 201 | 王 | wáng | grand; great | 王是兆民所憑 |
| 149 | 201 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王是兆民所憑 |
| 150 | 201 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王是兆民所憑 |
| 151 | 201 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王是兆民所憑 |
| 152 | 201 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王是兆民所憑 |
| 153 | 201 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王是兆民所憑 |
| 154 | 199 | 時 | shí | time; a point or period of time | 小兒時 |
| 155 | 199 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 小兒時 |
| 156 | 199 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 小兒時 |
| 157 | 199 | 時 | shí | fashionable | 小兒時 |
| 158 | 199 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 小兒時 |
| 159 | 199 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 小兒時 |
| 160 | 199 | 時 | shí | tense | 小兒時 |
| 161 | 199 | 時 | shí | particular; special | 小兒時 |
| 162 | 199 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 小兒時 |
| 163 | 199 | 時 | shí | an era; a dynasty | 小兒時 |
| 164 | 199 | 時 | shí | time [abstract] | 小兒時 |
| 165 | 199 | 時 | shí | seasonal | 小兒時 |
| 166 | 199 | 時 | shí | to wait upon | 小兒時 |
| 167 | 199 | 時 | shí | hour | 小兒時 |
| 168 | 199 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 小兒時 |
| 169 | 199 | 時 | shí | Shi | 小兒時 |
| 170 | 199 | 時 | shí | a present; currentlt | 小兒時 |
| 171 | 199 | 時 | shí | time; kāla | 小兒時 |
| 172 | 199 | 時 | shí | at that time; samaya | 小兒時 |
| 173 | 196 | 年 | nián | year | 大明四年始 |
| 174 | 196 | 年 | nián | New Year festival | 大明四年始 |
| 175 | 196 | 年 | nián | age | 大明四年始 |
| 176 | 196 | 年 | nián | life span; life expectancy | 大明四年始 |
| 177 | 196 | 年 | nián | an era; a period | 大明四年始 |
| 178 | 196 | 年 | nián | a date | 大明四年始 |
| 179 | 196 | 年 | nián | time; years | 大明四年始 |
| 180 | 196 | 年 | nián | harvest | 大明四年始 |
| 181 | 196 | 年 | nián | annual; every year | 大明四年始 |
| 182 | 196 | 年 | nián | year; varṣa | 大明四年始 |
| 183 | 194 | 云 | yún | cloud | 獨何云遠 |
| 184 | 194 | 云 | yún | Yunnan | 獨何云遠 |
| 185 | 194 | 云 | yún | Yun | 獨何云遠 |
| 186 | 194 | 云 | yún | to say | 獨何云遠 |
| 187 | 194 | 云 | yún | to have | 獨何云遠 |
| 188 | 194 | 云 | yún | cloud; megha | 獨何云遠 |
| 189 | 194 | 云 | yún | to say; iti | 獨何云遠 |
| 190 | 185 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生梧桐 |
| 191 | 185 | 生 | shēng | to live | 當生梧桐 |
| 192 | 185 | 生 | shēng | raw | 當生梧桐 |
| 193 | 185 | 生 | shēng | a student | 當生梧桐 |
| 194 | 185 | 生 | shēng | life | 當生梧桐 |
| 195 | 185 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生梧桐 |
| 196 | 185 | 生 | shēng | alive | 當生梧桐 |
| 197 | 185 | 生 | shēng | a lifetime | 當生梧桐 |
| 198 | 185 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生梧桐 |
| 199 | 185 | 生 | shēng | to grow | 當生梧桐 |
| 200 | 185 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生梧桐 |
| 201 | 185 | 生 | shēng | not experienced | 當生梧桐 |
| 202 | 185 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生梧桐 |
| 203 | 185 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生梧桐 |
| 204 | 185 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生梧桐 |
| 205 | 185 | 生 | shēng | gender | 當生梧桐 |
| 206 | 185 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生梧桐 |
| 207 | 185 | 生 | shēng | to set up | 當生梧桐 |
| 208 | 185 | 生 | shēng | a prostitute | 當生梧桐 |
| 209 | 185 | 生 | shēng | a captive | 當生梧桐 |
| 210 | 185 | 生 | shēng | a gentleman | 當生梧桐 |
| 211 | 185 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生梧桐 |
| 212 | 185 | 生 | shēng | unripe | 當生梧桐 |
| 213 | 185 | 生 | shēng | nature | 當生梧桐 |
| 214 | 185 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生梧桐 |
| 215 | 185 | 生 | shēng | destiny | 當生梧桐 |
| 216 | 185 | 生 | shēng | birth | 當生梧桐 |
| 217 | 185 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生梧桐 |
| 218 | 181 | 來 | lái | to come | 火來至目 |
| 219 | 181 | 來 | lái | please | 火來至目 |
| 220 | 181 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 火來至目 |
| 221 | 181 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 火來至目 |
| 222 | 181 | 來 | lái | wheat | 火來至目 |
| 223 | 181 | 來 | lái | next; future | 火來至目 |
| 224 | 181 | 來 | lái | a simple complement of direction | 火來至目 |
| 225 | 181 | 來 | lái | to occur; to arise | 火來至目 |
| 226 | 181 | 來 | lái | to earn | 火來至目 |
| 227 | 181 | 來 | lái | to come; āgata | 火來至目 |
| 228 | 175 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是誰 |
| 229 | 175 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是誰 |
| 230 | 173 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 誦通法華 |
| 231 | 173 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 誦通法華 |
| 232 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 233 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 234 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 235 | 172 | 得 | dé | de | 得 |
| 236 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 237 | 172 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 238 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 239 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 240 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 241 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 242 | 172 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 243 | 172 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 244 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 245 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 246 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 247 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言已奄絕 |
| 248 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言已奄絕 |
| 249 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言已奄絕 |
| 250 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 言已奄絕 |
| 251 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 言已奄絕 |
| 252 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言已奄絕 |
| 253 | 172 | 言 | yán | to regard as | 言已奄絕 |
| 254 | 172 | 言 | yán | to act as | 言已奄絕 |
| 255 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 言已奄絕 |
| 256 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 言已奄絕 |
| 257 | 171 | 聞 | wén | to hear | 至額聞唱一心 |
| 258 | 171 | 聞 | wén | Wen | 至額聞唱一心 |
| 259 | 171 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 至額聞唱一心 |
| 260 | 171 | 聞 | wén | to be widely known | 至額聞唱一心 |
| 261 | 171 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 至額聞唱一心 |
| 262 | 171 | 聞 | wén | information | 至額聞唱一心 |
| 263 | 171 | 聞 | wèn | famous; well known | 至額聞唱一心 |
| 264 | 171 | 聞 | wén | knowledge; learning | 至額聞唱一心 |
| 265 | 171 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 至額聞唱一心 |
| 266 | 171 | 聞 | wén | to question | 至額聞唱一心 |
| 267 | 171 | 聞 | wén | heard; śruta | 至額聞唱一心 |
| 268 | 171 | 聞 | wén | hearing; śruti | 至額聞唱一心 |
| 269 | 165 | 華 | huá | Chinese | 妙華天十一 |
| 270 | 165 | 華 | huá | illustrious; splendid | 妙華天十一 |
| 271 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
| 272 | 165 | 華 | huā | to flower | 妙華天十一 |
| 273 | 165 | 華 | huá | China | 妙華天十一 |
| 274 | 165 | 華 | huá | empty; flowery | 妙華天十一 |
| 275 | 165 | 華 | huá | brilliance; luster | 妙華天十一 |
| 276 | 165 | 華 | huá | elegance; beauty | 妙華天十一 |
| 277 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
| 278 | 165 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 妙華天十一 |
| 279 | 165 | 華 | huá | makeup; face powder | 妙華天十一 |
| 280 | 165 | 華 | huá | flourishing | 妙華天十一 |
| 281 | 165 | 華 | huá | a corona | 妙華天十一 |
| 282 | 165 | 華 | huá | years; time | 妙華天十一 |
| 283 | 165 | 華 | huá | your | 妙華天十一 |
| 284 | 165 | 華 | huá | essence; best part | 妙華天十一 |
| 285 | 165 | 華 | huá | grey | 妙華天十一 |
| 286 | 165 | 華 | huà | Hua | 妙華天十一 |
| 287 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
| 288 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
| 289 | 165 | 華 | huá | an article; a document | 妙華天十一 |
| 290 | 165 | 華 | huá | flower; puṣpa | 妙華天十一 |
| 291 | 165 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 益誓志無改 |
| 292 | 165 | 無 | wú | to not have; without | 益誓志無改 |
| 293 | 165 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
| 294 | 165 | 無 | wú | to not have | 益誓志無改 |
| 295 | 165 | 無 | wú | Wu | 益誓志無改 |
| 296 | 165 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
| 297 | 163 | 三 | sān | three | 釋法光三 |
| 298 | 163 | 三 | sān | third | 釋法光三 |
| 299 | 163 | 三 | sān | more than two | 釋法光三 |
| 300 | 163 | 三 | sān | very few | 釋法光三 |
| 301 | 163 | 三 | sān | San | 釋法光三 |
| 302 | 163 | 三 | sān | three; tri | 釋法光三 |
| 303 | 163 | 三 | sān | sa | 釋法光三 |
| 304 | 163 | 三 | sān | three kinds; trividha | 釋法光三 |
| 305 | 162 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 廼還寺辭要 |
| 306 | 162 | 寺 | sì | a government office | 廼還寺辭要 |
| 307 | 162 | 寺 | sì | a eunuch | 廼還寺辭要 |
| 308 | 162 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 廼還寺辭要 |
| 309 | 157 | 在 | zài | in; at | 在佛堂中 |
| 310 | 157 | 在 | zài | to exist; to be living | 在佛堂中 |
| 311 | 157 | 在 | zài | to consist of | 在佛堂中 |
| 312 | 157 | 在 | zài | to be at a post | 在佛堂中 |
| 313 | 157 | 在 | zài | in; bhū | 在佛堂中 |
| 314 | 154 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 而以人牽自寺之山 |
| 315 | 154 | 自 | zì | Zi | 而以人牽自寺之山 |
| 316 | 154 | 自 | zì | a nose | 而以人牽自寺之山 |
| 317 | 154 | 自 | zì | the beginning; the start | 而以人牽自寺之山 |
| 318 | 154 | 自 | zì | origin | 而以人牽自寺之山 |
| 319 | 154 | 自 | zì | to employ; to use | 而以人牽自寺之山 |
| 320 | 154 | 自 | zì | to be | 而以人牽自寺之山 |
| 321 | 154 | 自 | zì | self; soul; ātman | 而以人牽自寺之山 |
| 322 | 149 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 悟其已 |
| 323 | 149 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 悟其已 |
| 324 | 149 | 已 | yǐ | to complete | 悟其已 |
| 325 | 149 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 悟其已 |
| 326 | 149 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 悟其已 |
| 327 | 149 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 悟其已 |
| 328 | 148 | 後 | hòu | after; later | 後隨 |
| 329 | 148 | 後 | hòu | empress; queen | 後隨 |
| 330 | 148 | 後 | hòu | sovereign | 後隨 |
| 331 | 148 | 後 | hòu | the god of the earth | 後隨 |
| 332 | 148 | 後 | hòu | late; later | 後隨 |
| 333 | 148 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後隨 |
| 334 | 148 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後隨 |
| 335 | 148 | 後 | hòu | behind; back | 後隨 |
| 336 | 148 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後隨 |
| 337 | 148 | 後 | hòu | Hou | 後隨 |
| 338 | 148 | 後 | hòu | after; behind | 後隨 |
| 339 | 148 | 後 | hòu | following | 後隨 |
| 340 | 148 | 後 | hòu | to be delayed | 後隨 |
| 341 | 148 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後隨 |
| 342 | 148 | 後 | hòu | feudal lords | 後隨 |
| 343 | 148 | 後 | hòu | Hou | 後隨 |
| 344 | 148 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後隨 |
| 345 | 148 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後隨 |
| 346 | 148 | 後 | hòu | later; paścima | 後隨 |
| 347 | 147 | 法華經 | fǎ huà jīng | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 法華經傳記卷第十 |
| 348 | 147 | 二 | èr | two | 釋慧益二 |
| 349 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋慧益二 |
| 350 | 147 | 二 | èr | second | 釋慧益二 |
| 351 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋慧益二 |
| 352 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 釋慧益二 |
| 353 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋慧益二 |
| 354 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 釋慧益二 |
| 355 | 146 | 入 | rù | to enter | 入 |
| 356 | 146 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
| 357 | 146 | 入 | rù | radical | 入 |
| 358 | 146 | 入 | rù | income | 入 |
| 359 | 146 | 入 | rù | to conform with | 入 |
| 360 | 146 | 入 | rù | to descend | 入 |
| 361 | 146 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
| 362 | 146 | 入 | rù | to pay | 入 |
| 363 | 146 | 入 | rù | to join | 入 |
| 364 | 146 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
| 365 | 146 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
| 366 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 欲供養法 |
| 367 | 137 | 法 | fǎ | France | 欲供養法 |
| 368 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲供養法 |
| 369 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲供養法 |
| 370 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲供養法 |
| 371 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 欲供養法 |
| 372 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 欲供養法 |
| 373 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲供養法 |
| 374 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 欲供養法 |
| 375 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 欲供養法 |
| 376 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 欲供養法 |
| 377 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲供養法 |
| 378 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲供養法 |
| 379 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 欲供養法 |
| 380 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲供養法 |
| 381 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲供養法 |
| 382 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲供養法 |
| 383 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲供養法 |
| 384 | 136 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又絕蘇油 |
| 385 | 135 | 等 | děng | et cetera; and so on | 到六年更斷麥等 |
| 386 | 135 | 等 | děng | to wait | 到六年更斷麥等 |
| 387 | 135 | 等 | děng | to be equal | 到六年更斷麥等 |
| 388 | 135 | 等 | děng | degree; level | 到六年更斷麥等 |
| 389 | 135 | 等 | děng | to compare | 到六年更斷麥等 |
| 390 | 135 | 等 | děng | same; equal; sama | 到六年更斷麥等 |
| 391 | 133 | 師 | shī | teacher | 隨師止壽春 |
| 392 | 133 | 師 | shī | multitude | 隨師止壽春 |
| 393 | 133 | 師 | shī | a host; a leader | 隨師止壽春 |
| 394 | 133 | 師 | shī | an expert | 隨師止壽春 |
| 395 | 133 | 師 | shī | an example; a model | 隨師止壽春 |
| 396 | 133 | 師 | shī | master | 隨師止壽春 |
| 397 | 133 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 隨師止壽春 |
| 398 | 133 | 師 | shī | Shi | 隨師止壽春 |
| 399 | 133 | 師 | shī | to imitate | 隨師止壽春 |
| 400 | 133 | 師 | shī | troops | 隨師止壽春 |
| 401 | 133 | 師 | shī | shi | 隨師止壽春 |
| 402 | 133 | 師 | shī | an army division | 隨師止壽春 |
| 403 | 133 | 師 | shī | the 7th hexagram | 隨師止壽春 |
| 404 | 133 | 師 | shī | a lion | 隨師止壽春 |
| 405 | 133 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 隨師止壽春 |
| 406 | 128 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 燒身之日 |
| 407 | 128 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 燒身之日 |
| 408 | 128 | 日 | rì | a day | 燒身之日 |
| 409 | 128 | 日 | rì | Japan | 燒身之日 |
| 410 | 128 | 日 | rì | sun | 燒身之日 |
| 411 | 128 | 日 | rì | daytime | 燒身之日 |
| 412 | 128 | 日 | rì | sunlight | 燒身之日 |
| 413 | 128 | 日 | rì | everyday | 燒身之日 |
| 414 | 128 | 日 | rì | season | 燒身之日 |
| 415 | 128 | 日 | rì | available time | 燒身之日 |
| 416 | 128 | 日 | rì | in the past | 燒身之日 |
| 417 | 128 | 日 | mì | mi | 燒身之日 |
| 418 | 128 | 日 | rì | sun; sūrya | 燒身之日 |
| 419 | 128 | 日 | rì | a day; divasa | 燒身之日 |
| 420 | 127 | 我 | wǒ | self | 答我是忉利天妙華天女 |
| 421 | 127 | 我 | wǒ | [my] dear | 答我是忉利天妙華天女 |
| 422 | 127 | 我 | wǒ | Wo | 答我是忉利天妙華天女 |
| 423 | 127 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 答我是忉利天妙華天女 |
| 424 | 127 | 我 | wǒ | ga | 答我是忉利天妙華天女 |
| 425 | 121 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 廼還寺辭要 |
| 426 | 121 | 還 | huán | to pay back; to give back | 廼還寺辭要 |
| 427 | 121 | 還 | huán | to do in return | 廼還寺辭要 |
| 428 | 121 | 還 | huán | Huan | 廼還寺辭要 |
| 429 | 121 | 還 | huán | to revert | 廼還寺辭要 |
| 430 | 121 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 廼還寺辭要 |
| 431 | 121 | 還 | huán | to encircle | 廼還寺辭要 |
| 432 | 121 | 還 | xuán | to rotate | 廼還寺辭要 |
| 433 | 121 | 還 | huán | since | 廼還寺辭要 |
| 434 | 121 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 廼還寺辭要 |
| 435 | 121 | 還 | hái | again; further; punar | 廼還寺辭要 |
| 436 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 往聞其說 |
| 437 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 往聞其說 |
| 438 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 往聞其說 |
| 439 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 往聞其說 |
| 440 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 往聞其說 |
| 441 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 往聞其說 |
| 442 | 120 | 說 | shuō | allocution | 往聞其說 |
| 443 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 往聞其說 |
| 444 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 往聞其說 |
| 445 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 往聞其說 |
| 446 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 往聞其說 |
| 447 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 往聞其說 |
| 448 | 118 | 吾 | wú | Wu | 吾燒身處 |
| 449 | 117 | 大 | dà | big; huge; large | 其大如斗 |
| 450 | 117 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 其大如斗 |
| 451 | 117 | 大 | dà | great; major; important | 其大如斗 |
| 452 | 117 | 大 | dà | size | 其大如斗 |
| 453 | 117 | 大 | dà | old | 其大如斗 |
| 454 | 117 | 大 | dà | oldest; earliest | 其大如斗 |
| 455 | 117 | 大 | dà | adult | 其大如斗 |
| 456 | 117 | 大 | dài | an important person | 其大如斗 |
| 457 | 117 | 大 | dà | senior | 其大如斗 |
| 458 | 117 | 大 | dà | an element | 其大如斗 |
| 459 | 117 | 大 | dà | great; mahā | 其大如斗 |
| 460 | 117 | 欲 | yù | desire | 好欲燒身 |
| 461 | 117 | 欲 | yù | to desire; to wish | 好欲燒身 |
| 462 | 117 | 欲 | yù | to desire; to intend | 好欲燒身 |
| 463 | 117 | 欲 | yù | lust | 好欲燒身 |
| 464 | 117 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 好欲燒身 |
| 465 | 109 | 乃 | nǎi | to be | 經三日薪聚乃盡 |
| 466 | 107 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 情將盡矣形亦宜損 |
| 467 | 107 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 情將盡矣形亦宜損 |
| 468 | 107 | 將 | jiàng | to command; to lead | 情將盡矣形亦宜損 |
| 469 | 107 | 將 | qiāng | to request | 情將盡矣形亦宜損 |
| 470 | 107 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 情將盡矣形亦宜損 |
| 471 | 107 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 情將盡矣形亦宜損 |
| 472 | 107 | 將 | jiāng | to checkmate | 情將盡矣形亦宜損 |
| 473 | 107 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 情將盡矣形亦宜損 |
| 474 | 107 | 將 | jiāng | to do; to handle | 情將盡矣形亦宜損 |
| 475 | 107 | 將 | jiàng | backbone | 情將盡矣形亦宜損 |
| 476 | 107 | 將 | jiàng | king | 情將盡矣形亦宜損 |
| 477 | 107 | 將 | jiāng | to rest | 情將盡矣形亦宜損 |
| 478 | 107 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 情將盡矣形亦宜損 |
| 479 | 107 | 將 | jiāng | large; great | 情將盡矣形亦宜損 |
| 480 | 106 | 從 | cóng | to follow | 從悅意佛 |
| 481 | 106 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從悅意佛 |
| 482 | 106 | 從 | cóng | to participate in something | 從悅意佛 |
| 483 | 106 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從悅意佛 |
| 484 | 106 | 從 | cóng | something secondary | 從悅意佛 |
| 485 | 106 | 從 | cóng | remote relatives | 從悅意佛 |
| 486 | 106 | 從 | cóng | secondary | 從悅意佛 |
| 487 | 106 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從悅意佛 |
| 488 | 106 | 從 | cōng | at ease; informal | 從悅意佛 |
| 489 | 106 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從悅意佛 |
| 490 | 106 | 從 | zòng | to release | 從悅意佛 |
| 491 | 106 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從悅意佛 |
| 492 | 106 | 問 | wèn | to ask | 警正孝武深加敬異致問 |
| 493 | 106 | 問 | wèn | to inquire after | 警正孝武深加敬異致問 |
| 494 | 106 | 問 | wèn | to interrogate | 警正孝武深加敬異致問 |
| 495 | 106 | 問 | wèn | to hold responsible | 警正孝武深加敬異致問 |
| 496 | 106 | 問 | wèn | to request something | 警正孝武深加敬異致問 |
| 497 | 106 | 問 | wèn | to rebuke | 警正孝武深加敬異致問 |
| 498 | 106 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 警正孝武深加敬異致問 |
| 499 | 106 | 問 | wèn | news | 警正孝武深加敬異致問 |
| 500 | 106 | 問 | wèn | to propose marriage | 警正孝武深加敬異致問 |
Frequencies of all Words
Top 1238
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 590 | 之 | zhī | him; her; them; that | 密有燒身之志 |
| 2 | 590 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 密有燒身之志 |
| 3 | 590 | 之 | zhī | to go | 密有燒身之志 |
| 4 | 590 | 之 | zhī | this; that | 密有燒身之志 |
| 5 | 590 | 之 | zhī | genetive marker | 密有燒身之志 |
| 6 | 590 | 之 | zhī | it | 密有燒身之志 |
| 7 | 590 | 之 | zhī | in; in regards to | 密有燒身之志 |
| 8 | 590 | 之 | zhī | all | 密有燒身之志 |
| 9 | 590 | 之 | zhī | and | 密有燒身之志 |
| 10 | 590 | 之 | zhī | however | 密有燒身之志 |
| 11 | 590 | 之 | zhī | if | 密有燒身之志 |
| 12 | 590 | 之 | zhī | then | 密有燒身之志 |
| 13 | 590 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密有燒身之志 |
| 14 | 590 | 之 | zhī | is | 密有燒身之志 |
| 15 | 590 | 之 | zhī | to use | 密有燒身之志 |
| 16 | 590 | 之 | zhī | Zhi | 密有燒身之志 |
| 17 | 590 | 之 | zhī | winding | 密有燒身之志 |
| 18 | 449 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 密有燒身之志 |
| 19 | 449 | 有 | yǒu | to have; to possess | 密有燒身之志 |
| 20 | 449 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 密有燒身之志 |
| 21 | 449 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 密有燒身之志 |
| 22 | 449 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 密有燒身之志 |
| 23 | 449 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 密有燒身之志 |
| 24 | 449 | 有 | yǒu | used to compare two things | 密有燒身之志 |
| 25 | 449 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 密有燒身之志 |
| 26 | 449 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 密有燒身之志 |
| 27 | 449 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 密有燒身之志 |
| 28 | 449 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 密有燒身之志 |
| 29 | 449 | 有 | yǒu | abundant | 密有燒身之志 |
| 30 | 449 | 有 | yǒu | purposeful | 密有燒身之志 |
| 31 | 449 | 有 | yǒu | You | 密有燒身之志 |
| 32 | 449 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 密有燒身之志 |
| 33 | 449 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 密有燒身之志 |
| 34 | 400 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 中而坐 |
| 35 | 400 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 中而坐 |
| 36 | 400 | 而 | ér | you | 中而坐 |
| 37 | 400 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 中而坐 |
| 38 | 400 | 而 | ér | right away; then | 中而坐 |
| 39 | 400 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 中而坐 |
| 40 | 400 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 中而坐 |
| 41 | 400 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 中而坐 |
| 42 | 400 | 而 | ér | how can it be that? | 中而坐 |
| 43 | 400 | 而 | ér | so as to | 中而坐 |
| 44 | 400 | 而 | ér | only then | 中而坐 |
| 45 | 400 | 而 | ér | as if; to seem like | 中而坐 |
| 46 | 400 | 而 | néng | can; able | 中而坐 |
| 47 | 400 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 中而坐 |
| 48 | 400 | 而 | ér | me | 中而坐 |
| 49 | 400 | 而 | ér | to arrive; up to | 中而坐 |
| 50 | 400 | 而 | ér | possessive | 中而坐 |
| 51 | 400 | 而 | ér | and; ca | 中而坐 |
| 52 | 390 | 人 | rén | person; people; a human being | 常雇人斫薪 |
| 53 | 390 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常雇人斫薪 |
| 54 | 390 | 人 | rén | a kind of person | 常雇人斫薪 |
| 55 | 390 | 人 | rén | everybody | 常雇人斫薪 |
| 56 | 390 | 人 | rén | adult | 常雇人斫薪 |
| 57 | 390 | 人 | rén | somebody; others | 常雇人斫薪 |
| 58 | 390 | 人 | rén | an upright person | 常雇人斫薪 |
| 59 | 390 | 人 | rén | person; manuṣya | 常雇人斫薪 |
| 60 | 385 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 知識其口闔 |
| 61 | 385 | 其 | qí | to add emphasis | 知識其口闔 |
| 62 | 385 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 知識其口闔 |
| 63 | 385 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 知識其口闔 |
| 64 | 385 | 其 | qí | he; her; it; them | 知識其口闔 |
| 65 | 385 | 其 | qí | probably; likely | 知識其口闔 |
| 66 | 385 | 其 | qí | will | 知識其口闔 |
| 67 | 385 | 其 | qí | may | 知識其口闔 |
| 68 | 385 | 其 | qí | if | 知識其口闔 |
| 69 | 385 | 其 | qí | or | 知識其口闔 |
| 70 | 385 | 其 | qí | Qi | 知識其口闔 |
| 71 | 385 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 知識其口闔 |
| 72 | 343 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而以人牽自寺之山 |
| 73 | 343 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而以人牽自寺之山 |
| 74 | 343 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而以人牽自寺之山 |
| 75 | 343 | 以 | yǐ | according to | 而以人牽自寺之山 |
| 76 | 343 | 以 | yǐ | because of | 而以人牽自寺之山 |
| 77 | 343 | 以 | yǐ | on a certain date | 而以人牽自寺之山 |
| 78 | 343 | 以 | yǐ | and; as well as | 而以人牽自寺之山 |
| 79 | 343 | 以 | yǐ | to rely on | 而以人牽自寺之山 |
| 80 | 343 | 以 | yǐ | to regard | 而以人牽自寺之山 |
| 81 | 343 | 以 | yǐ | to be able to | 而以人牽自寺之山 |
| 82 | 343 | 以 | yǐ | to order; to command | 而以人牽自寺之山 |
| 83 | 343 | 以 | yǐ | further; moreover | 而以人牽自寺之山 |
| 84 | 343 | 以 | yǐ | used after a verb | 而以人牽自寺之山 |
| 85 | 343 | 以 | yǐ | very | 而以人牽自寺之山 |
| 86 | 343 | 以 | yǐ | already | 而以人牽自寺之山 |
| 87 | 343 | 以 | yǐ | increasingly | 而以人牽自寺之山 |
| 88 | 343 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而以人牽自寺之山 |
| 89 | 343 | 以 | yǐ | Israel | 而以人牽自寺之山 |
| 90 | 343 | 以 | yǐ | Yi | 而以人牽自寺之山 |
| 91 | 343 | 以 | yǐ | use; yogena | 而以人牽自寺之山 |
| 92 | 341 | 為 | wèi | for; to | 至八歲出家為僧 |
| 93 | 341 | 為 | wèi | because of | 至八歲出家為僧 |
| 94 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 至八歲出家為僧 |
| 95 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 至八歲出家為僧 |
| 96 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 至八歲出家為僧 |
| 97 | 341 | 為 | wéi | to do | 至八歲出家為僧 |
| 98 | 341 | 為 | wèi | for | 至八歲出家為僧 |
| 99 | 341 | 為 | wèi | because of; for; to | 至八歲出家為僧 |
| 100 | 341 | 為 | wèi | to | 至八歲出家為僧 |
| 101 | 341 | 為 | wéi | in a passive construction | 至八歲出家為僧 |
| 102 | 341 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 至八歲出家為僧 |
| 103 | 341 | 為 | wéi | forming an adverb | 至八歲出家為僧 |
| 104 | 341 | 為 | wéi | to add emphasis | 至八歲出家為僧 |
| 105 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 至八歲出家為僧 |
| 106 | 341 | 為 | wéi | to govern | 至八歲出家為僧 |
| 107 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 至八歲出家為僧 |
| 108 | 339 | 一 | yī | one | 釋慧紹一 |
| 109 | 339 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋慧紹一 |
| 110 | 339 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋慧紹一 |
| 111 | 339 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋慧紹一 |
| 112 | 339 | 一 | yì | whole; all | 釋慧紹一 |
| 113 | 339 | 一 | yī | first | 釋慧紹一 |
| 114 | 339 | 一 | yī | the same | 釋慧紹一 |
| 115 | 339 | 一 | yī | each | 釋慧紹一 |
| 116 | 339 | 一 | yī | certain | 釋慧紹一 |
| 117 | 339 | 一 | yī | throughout | 釋慧紹一 |
| 118 | 339 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋慧紹一 |
| 119 | 339 | 一 | yī | sole; single | 釋慧紹一 |
| 120 | 339 | 一 | yī | a very small amount | 釋慧紹一 |
| 121 | 339 | 一 | yī | Yi | 釋慧紹一 |
| 122 | 339 | 一 | yī | other | 釋慧紹一 |
| 123 | 339 | 一 | yī | to unify | 釋慧紹一 |
| 124 | 339 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋慧紹一 |
| 125 | 339 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋慧紹一 |
| 126 | 339 | 一 | yī | or | 釋慧紹一 |
| 127 | 339 | 一 | yī | one; eka | 釋慧紹一 |
| 128 | 317 | 曰 | yuē | to speak; to say | 行曰 |
| 129 | 317 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 行曰 |
| 130 | 317 | 曰 | yuē | to be called | 行曰 |
| 131 | 317 | 曰 | yuē | particle without meaning | 行曰 |
| 132 | 317 | 曰 | yuē | said; ukta | 行曰 |
| 133 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 晚住此山福林寺會 |
| 134 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 晚住此山福林寺會 |
| 135 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 晚住此山福林寺會 |
| 136 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 晚住此山福林寺會 |
| 137 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 晚住此山福林寺會 |
| 138 | 281 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三日薪聚乃盡 |
| 139 | 281 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三日薪聚乃盡 |
| 140 | 281 | 經 | jīng | warp | 經三日薪聚乃盡 |
| 141 | 281 | 經 | jīng | longitude | 經三日薪聚乃盡 |
| 142 | 281 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經三日薪聚乃盡 |
| 143 | 281 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三日薪聚乃盡 |
| 144 | 281 | 經 | jīng | a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
| 145 | 281 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三日薪聚乃盡 |
| 146 | 281 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三日薪聚乃盡 |
| 147 | 281 | 經 | jīng | classics | 經三日薪聚乃盡 |
| 148 | 281 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三日薪聚乃盡 |
| 149 | 281 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三日薪聚乃盡 |
| 150 | 281 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三日薪聚乃盡 |
| 151 | 281 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三日薪聚乃盡 |
| 152 | 281 | 經 | jīng | to measure | 經三日薪聚乃盡 |
| 153 | 281 | 經 | jīng | human pulse | 經三日薪聚乃盡 |
| 154 | 281 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三日薪聚乃盡 |
| 155 | 281 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三日薪聚乃盡 |
| 156 | 278 | 不 | bù | not; no | 不隸 |
| 157 | 278 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隸 |
| 158 | 278 | 不 | bù | as a correlative | 不隸 |
| 159 | 278 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隸 |
| 160 | 278 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隸 |
| 161 | 278 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隸 |
| 162 | 278 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隸 |
| 163 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不隸 |
| 164 | 278 | 不 | bù | no; na | 不隸 |
| 165 | 276 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦法華經 |
| 166 | 276 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦法華經 |
| 167 | 276 | 誦 | sòng | a poem | 誦法華經 |
| 168 | 276 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦法華經 |
| 169 | 271 | 見 | jiàn | to see | 大眾咸見有一星 |
| 170 | 271 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 大眾咸見有一星 |
| 171 | 271 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 大眾咸見有一星 |
| 172 | 271 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 大眾咸見有一星 |
| 173 | 271 | 見 | jiàn | passive marker | 大眾咸見有一星 |
| 174 | 271 | 見 | jiàn | to listen to | 大眾咸見有一星 |
| 175 | 271 | 見 | jiàn | to meet | 大眾咸見有一星 |
| 176 | 271 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 大眾咸見有一星 |
| 177 | 271 | 見 | jiàn | let me; kindly | 大眾咸見有一星 |
| 178 | 271 | 見 | jiàn | Jian | 大眾咸見有一星 |
| 179 | 271 | 見 | xiàn | to appear | 大眾咸見有一星 |
| 180 | 271 | 見 | xiàn | to introduce | 大眾咸見有一星 |
| 181 | 271 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 大眾咸見有一星 |
| 182 | 271 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 大眾咸見有一星 |
| 183 | 256 | 於 | yú | in; at | 積於東山石室 |
| 184 | 256 | 於 | yú | in; at | 積於東山石室 |
| 185 | 256 | 於 | yú | in; at; to; from | 積於東山石室 |
| 186 | 256 | 於 | yú | to go; to | 積於東山石室 |
| 187 | 256 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 積於東山石室 |
| 188 | 256 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 積於東山石室 |
| 189 | 256 | 於 | yú | from | 積於東山石室 |
| 190 | 256 | 於 | yú | give | 積於東山石室 |
| 191 | 256 | 於 | yú | oppposing | 積於東山石室 |
| 192 | 256 | 於 | yú | and | 積於東山石室 |
| 193 | 256 | 於 | yú | compared to | 積於東山石室 |
| 194 | 256 | 於 | yú | by | 積於東山石室 |
| 195 | 256 | 於 | yú | and; as well as | 積於東山石室 |
| 196 | 256 | 於 | yú | for | 積於東山石室 |
| 197 | 256 | 於 | yú | Yu | 積於東山石室 |
| 198 | 256 | 於 | wū | a crow | 積於東山石室 |
| 199 | 256 | 於 | wū | whew; wow | 積於東山石室 |
| 200 | 256 | 於 | yú | near to; antike | 積於東山石室 |
| 201 | 245 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋慧紹一 |
| 202 | 245 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋慧紹一 |
| 203 | 245 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋慧紹一 |
| 204 | 245 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋慧紹一 |
| 205 | 245 | 釋 | shì | to put down | 釋慧紹一 |
| 206 | 245 | 釋 | shì | to resolve | 釋慧紹一 |
| 207 | 245 | 釋 | shì | to melt | 釋慧紹一 |
| 208 | 245 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋慧紹一 |
| 209 | 245 | 釋 | shì | Buddhism | 釋慧紹一 |
| 210 | 245 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋慧紹一 |
| 211 | 245 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋慧紹一 |
| 212 | 245 | 釋 | shì | explain | 釋慧紹一 |
| 213 | 245 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋慧紹一 |
| 214 | 242 | 也 | yě | also; too | 釋慧益廣陵人也 |
| 215 | 242 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 釋慧益廣陵人也 |
| 216 | 242 | 也 | yě | either | 釋慧益廣陵人也 |
| 217 | 242 | 也 | yě | even | 釋慧益廣陵人也 |
| 218 | 242 | 也 | yě | used to soften the tone | 釋慧益廣陵人也 |
| 219 | 242 | 也 | yě | used for emphasis | 釋慧益廣陵人也 |
| 220 | 242 | 也 | yě | used to mark contrast | 釋慧益廣陵人也 |
| 221 | 242 | 也 | yě | used to mark compromise | 釋慧益廣陵人也 |
| 222 | 242 | 也 | yě | ya | 釋慧益廣陵人也 |
| 223 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 及齎金寶者 |
| 224 | 227 | 者 | zhě | that | 及齎金寶者 |
| 225 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 及齎金寶者 |
| 226 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 及齎金寶者 |
| 227 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 及齎金寶者 |
| 228 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 及齎金寶者 |
| 229 | 227 | 者 | zhuó | according to | 及齎金寶者 |
| 230 | 227 | 者 | zhě | ca | 及齎金寶者 |
| 231 | 217 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
| 232 | 217 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
| 233 | 217 | 即 | jí | at that time | 即 |
| 234 | 217 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
| 235 | 217 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
| 236 | 217 | 即 | jí | if; but | 即 |
| 237 | 217 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
| 238 | 217 | 即 | jí | then; following | 即 |
| 239 | 217 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
| 240 | 215 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 王是兆民所憑 |
| 241 | 215 | 所 | suǒ | an office; an institute | 王是兆民所憑 |
| 242 | 215 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 王是兆民所憑 |
| 243 | 215 | 所 | suǒ | it | 王是兆民所憑 |
| 244 | 215 | 所 | suǒ | if; supposing | 王是兆民所憑 |
| 245 | 215 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王是兆民所憑 |
| 246 | 215 | 所 | suǒ | a place; a location | 王是兆民所憑 |
| 247 | 215 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王是兆民所憑 |
| 248 | 215 | 所 | suǒ | that which | 王是兆民所憑 |
| 249 | 215 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王是兆民所憑 |
| 250 | 215 | 所 | suǒ | meaning | 王是兆民所憑 |
| 251 | 215 | 所 | suǒ | garrison | 王是兆民所憑 |
| 252 | 215 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王是兆民所憑 |
| 253 | 215 | 所 | suǒ | that which; yad | 王是兆民所憑 |
| 254 | 215 | 是 | shì | is; are; am; to be | 王是兆民所憑 |
| 255 | 215 | 是 | shì | is exactly | 王是兆民所憑 |
| 256 | 215 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 王是兆民所憑 |
| 257 | 215 | 是 | shì | this; that; those | 王是兆民所憑 |
| 258 | 215 | 是 | shì | really; certainly | 王是兆民所憑 |
| 259 | 215 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 王是兆民所憑 |
| 260 | 215 | 是 | shì | true | 王是兆民所憑 |
| 261 | 215 | 是 | shì | is; has; exists | 王是兆民所憑 |
| 262 | 215 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 王是兆民所憑 |
| 263 | 215 | 是 | shì | a matter; an affair | 王是兆民所憑 |
| 264 | 215 | 是 | shì | Shi | 王是兆民所憑 |
| 265 | 215 | 是 | shì | is; bhū | 王是兆民所憑 |
| 266 | 215 | 是 | shì | this; idam | 王是兆民所憑 |
| 267 | 214 | 至 | zhì | to; until | 至八歲出家為僧 |
| 268 | 214 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至八歲出家為僧 |
| 269 | 214 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至八歲出家為僧 |
| 270 | 214 | 至 | zhì | to arrive | 至八歲出家為僧 |
| 271 | 214 | 至 | zhì | approach; upagama | 至八歲出家為僧 |
| 272 | 213 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
| 273 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中而坐 |
| 274 | 213 | 中 | zhōng | China | 中而坐 |
| 275 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中而坐 |
| 276 | 213 | 中 | zhōng | in; amongst | 中而坐 |
| 277 | 213 | 中 | zhōng | midday | 中而坐 |
| 278 | 213 | 中 | zhōng | inside | 中而坐 |
| 279 | 213 | 中 | zhōng | during | 中而坐 |
| 280 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 中而坐 |
| 281 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 中而坐 |
| 282 | 213 | 中 | zhōng | half | 中而坐 |
| 283 | 213 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中而坐 |
| 284 | 213 | 中 | zhōng | while | 中而坐 |
| 285 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中而坐 |
| 286 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中而坐 |
| 287 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 中而坐 |
| 288 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中而坐 |
| 289 | 213 | 中 | zhōng | middle | 中而坐 |
| 290 | 203 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 釋僧達十五 |
| 291 | 203 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 釋僧達十五 |
| 292 | 203 | 僧 | sēng | Seng | 釋僧達十五 |
| 293 | 203 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 釋僧達十五 |
| 294 | 201 | 王 | wáng | Wang | 王是兆民所憑 |
| 295 | 201 | 王 | wáng | a king | 王是兆民所憑 |
| 296 | 201 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王是兆民所憑 |
| 297 | 201 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王是兆民所憑 |
| 298 | 201 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王是兆民所憑 |
| 299 | 201 | 王 | wáng | grand; great | 王是兆民所憑 |
| 300 | 201 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王是兆民所憑 |
| 301 | 201 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王是兆民所憑 |
| 302 | 201 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王是兆民所憑 |
| 303 | 201 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王是兆民所憑 |
| 304 | 201 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王是兆民所憑 |
| 305 | 199 | 時 | shí | time; a point or period of time | 小兒時 |
| 306 | 199 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 小兒時 |
| 307 | 199 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 小兒時 |
| 308 | 199 | 時 | shí | at that time | 小兒時 |
| 309 | 199 | 時 | shí | fashionable | 小兒時 |
| 310 | 199 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 小兒時 |
| 311 | 199 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 小兒時 |
| 312 | 199 | 時 | shí | tense | 小兒時 |
| 313 | 199 | 時 | shí | particular; special | 小兒時 |
| 314 | 199 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 小兒時 |
| 315 | 199 | 時 | shí | hour (measure word) | 小兒時 |
| 316 | 199 | 時 | shí | an era; a dynasty | 小兒時 |
| 317 | 199 | 時 | shí | time [abstract] | 小兒時 |
| 318 | 199 | 時 | shí | seasonal | 小兒時 |
| 319 | 199 | 時 | shí | frequently; often | 小兒時 |
| 320 | 199 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 小兒時 |
| 321 | 199 | 時 | shí | on time | 小兒時 |
| 322 | 199 | 時 | shí | this; that | 小兒時 |
| 323 | 199 | 時 | shí | to wait upon | 小兒時 |
| 324 | 199 | 時 | shí | hour | 小兒時 |
| 325 | 199 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 小兒時 |
| 326 | 199 | 時 | shí | Shi | 小兒時 |
| 327 | 199 | 時 | shí | a present; currentlt | 小兒時 |
| 328 | 199 | 時 | shí | time; kāla | 小兒時 |
| 329 | 199 | 時 | shí | at that time; samaya | 小兒時 |
| 330 | 199 | 時 | shí | then; atha | 小兒時 |
| 331 | 196 | 年 | nián | year | 大明四年始 |
| 332 | 196 | 年 | nián | New Year festival | 大明四年始 |
| 333 | 196 | 年 | nián | age | 大明四年始 |
| 334 | 196 | 年 | nián | life span; life expectancy | 大明四年始 |
| 335 | 196 | 年 | nián | an era; a period | 大明四年始 |
| 336 | 196 | 年 | nián | a date | 大明四年始 |
| 337 | 196 | 年 | nián | time; years | 大明四年始 |
| 338 | 196 | 年 | nián | harvest | 大明四年始 |
| 339 | 196 | 年 | nián | annual; every year | 大明四年始 |
| 340 | 196 | 年 | nián | year; varṣa | 大明四年始 |
| 341 | 194 | 云 | yún | cloud | 獨何云遠 |
| 342 | 194 | 云 | yún | Yunnan | 獨何云遠 |
| 343 | 194 | 云 | yún | Yun | 獨何云遠 |
| 344 | 194 | 云 | yún | to say | 獨何云遠 |
| 345 | 194 | 云 | yún | to have | 獨何云遠 |
| 346 | 194 | 云 | yún | a particle with no meaning | 獨何云遠 |
| 347 | 194 | 云 | yún | in this way | 獨何云遠 |
| 348 | 194 | 云 | yún | cloud; megha | 獨何云遠 |
| 349 | 194 | 云 | yún | to say; iti | 獨何云遠 |
| 350 | 185 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生梧桐 |
| 351 | 185 | 生 | shēng | to live | 當生梧桐 |
| 352 | 185 | 生 | shēng | raw | 當生梧桐 |
| 353 | 185 | 生 | shēng | a student | 當生梧桐 |
| 354 | 185 | 生 | shēng | life | 當生梧桐 |
| 355 | 185 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生梧桐 |
| 356 | 185 | 生 | shēng | alive | 當生梧桐 |
| 357 | 185 | 生 | shēng | a lifetime | 當生梧桐 |
| 358 | 185 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生梧桐 |
| 359 | 185 | 生 | shēng | to grow | 當生梧桐 |
| 360 | 185 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生梧桐 |
| 361 | 185 | 生 | shēng | not experienced | 當生梧桐 |
| 362 | 185 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生梧桐 |
| 363 | 185 | 生 | shēng | very; extremely | 當生梧桐 |
| 364 | 185 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生梧桐 |
| 365 | 185 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生梧桐 |
| 366 | 185 | 生 | shēng | gender | 當生梧桐 |
| 367 | 185 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生梧桐 |
| 368 | 185 | 生 | shēng | to set up | 當生梧桐 |
| 369 | 185 | 生 | shēng | a prostitute | 當生梧桐 |
| 370 | 185 | 生 | shēng | a captive | 當生梧桐 |
| 371 | 185 | 生 | shēng | a gentleman | 當生梧桐 |
| 372 | 185 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生梧桐 |
| 373 | 185 | 生 | shēng | unripe | 當生梧桐 |
| 374 | 185 | 生 | shēng | nature | 當生梧桐 |
| 375 | 185 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生梧桐 |
| 376 | 185 | 生 | shēng | destiny | 當生梧桐 |
| 377 | 185 | 生 | shēng | birth | 當生梧桐 |
| 378 | 185 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生梧桐 |
| 379 | 181 | 來 | lái | to come | 火來至目 |
| 380 | 181 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 火來至目 |
| 381 | 181 | 來 | lái | please | 火來至目 |
| 382 | 181 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 火來至目 |
| 383 | 181 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 火來至目 |
| 384 | 181 | 來 | lái | ever since | 火來至目 |
| 385 | 181 | 來 | lái | wheat | 火來至目 |
| 386 | 181 | 來 | lái | next; future | 火來至目 |
| 387 | 181 | 來 | lái | a simple complement of direction | 火來至目 |
| 388 | 181 | 來 | lái | to occur; to arise | 火來至目 |
| 389 | 181 | 來 | lái | to earn | 火來至目 |
| 390 | 181 | 來 | lái | to come; āgata | 火來至目 |
| 391 | 177 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其大如斗 |
| 392 | 177 | 如 | rú | if | 其大如斗 |
| 393 | 177 | 如 | rú | in accordance with | 其大如斗 |
| 394 | 177 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其大如斗 |
| 395 | 177 | 如 | rú | this | 其大如斗 |
| 396 | 177 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其大如斗 |
| 397 | 177 | 如 | rú | to go to | 其大如斗 |
| 398 | 177 | 如 | rú | to meet | 其大如斗 |
| 399 | 177 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其大如斗 |
| 400 | 177 | 如 | rú | at least as good as | 其大如斗 |
| 401 | 177 | 如 | rú | and | 其大如斗 |
| 402 | 177 | 如 | rú | or | 其大如斗 |
| 403 | 177 | 如 | rú | but | 其大如斗 |
| 404 | 177 | 如 | rú | then | 其大如斗 |
| 405 | 177 | 如 | rú | naturally | 其大如斗 |
| 406 | 177 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其大如斗 |
| 407 | 177 | 如 | rú | you | 其大如斗 |
| 408 | 177 | 如 | rú | the second lunar month | 其大如斗 |
| 409 | 177 | 如 | rú | in; at | 其大如斗 |
| 410 | 177 | 如 | rú | Ru | 其大如斗 |
| 411 | 177 | 如 | rú | Thus | 其大如斗 |
| 412 | 177 | 如 | rú | thus; tathā | 其大如斗 |
| 413 | 177 | 如 | rú | like; iva | 其大如斗 |
| 414 | 177 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其大如斗 |
| 415 | 175 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝是誰 |
| 416 | 175 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝是誰 |
| 417 | 175 | 汝 | rǔ | Ru | 汝是誰 |
| 418 | 175 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝是誰 |
| 419 | 173 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 誦通法華 |
| 420 | 173 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 誦通法華 |
| 421 | 172 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 422 | 172 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 423 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 424 | 172 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 425 | 172 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 426 | 172 | 得 | dé | de | 得 |
| 427 | 172 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 428 | 172 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 429 | 172 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 430 | 172 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 431 | 172 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 432 | 172 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 433 | 172 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 434 | 172 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 435 | 172 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 436 | 172 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 437 | 172 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 438 | 172 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 439 | 172 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 440 | 172 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 441 | 172 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 442 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言已奄絕 |
| 443 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言已奄絕 |
| 444 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言已奄絕 |
| 445 | 172 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言已奄絕 |
| 446 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 言已奄絕 |
| 447 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 言已奄絕 |
| 448 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言已奄絕 |
| 449 | 172 | 言 | yán | to regard as | 言已奄絕 |
| 450 | 172 | 言 | yán | to act as | 言已奄絕 |
| 451 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 言已奄絕 |
| 452 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 言已奄絕 |
| 453 | 171 | 聞 | wén | to hear | 至額聞唱一心 |
| 454 | 171 | 聞 | wén | Wen | 至額聞唱一心 |
| 455 | 171 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 至額聞唱一心 |
| 456 | 171 | 聞 | wén | to be widely known | 至額聞唱一心 |
| 457 | 171 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 至額聞唱一心 |
| 458 | 171 | 聞 | wén | information | 至額聞唱一心 |
| 459 | 171 | 聞 | wèn | famous; well known | 至額聞唱一心 |
| 460 | 171 | 聞 | wén | knowledge; learning | 至額聞唱一心 |
| 461 | 171 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 至額聞唱一心 |
| 462 | 171 | 聞 | wén | to question | 至額聞唱一心 |
| 463 | 171 | 聞 | wén | heard; śruta | 至額聞唱一心 |
| 464 | 171 | 聞 | wén | hearing; śruti | 至額聞唱一心 |
| 465 | 165 | 華 | huá | Chinese | 妙華天十一 |
| 466 | 165 | 華 | huá | illustrious; splendid | 妙華天十一 |
| 467 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
| 468 | 165 | 華 | huā | to flower | 妙華天十一 |
| 469 | 165 | 華 | huá | China | 妙華天十一 |
| 470 | 165 | 華 | huá | empty; flowery | 妙華天十一 |
| 471 | 165 | 華 | huá | brilliance; luster | 妙華天十一 |
| 472 | 165 | 華 | huá | elegance; beauty | 妙華天十一 |
| 473 | 165 | 華 | huā | a flower | 妙華天十一 |
| 474 | 165 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 妙華天十一 |
| 475 | 165 | 華 | huá | makeup; face powder | 妙華天十一 |
| 476 | 165 | 華 | huá | flourishing | 妙華天十一 |
| 477 | 165 | 華 | huá | a corona | 妙華天十一 |
| 478 | 165 | 華 | huá | years; time | 妙華天十一 |
| 479 | 165 | 華 | huá | your | 妙華天十一 |
| 480 | 165 | 華 | huá | essence; best part | 妙華天十一 |
| 481 | 165 | 華 | huá | grey | 妙華天十一 |
| 482 | 165 | 華 | huà | Hua | 妙華天十一 |
| 483 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
| 484 | 165 | 華 | huá | literary talent | 妙華天十一 |
| 485 | 165 | 華 | huá | an article; a document | 妙華天十一 |
| 486 | 165 | 華 | huá | flower; puṣpa | 妙華天十一 |
| 487 | 165 | 無 | wú | no | 益誓志無改 |
| 488 | 165 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 益誓志無改 |
| 489 | 165 | 無 | wú | to not have; without | 益誓志無改 |
| 490 | 165 | 無 | wú | has not yet | 益誓志無改 |
| 491 | 165 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
| 492 | 165 | 無 | wú | do not | 益誓志無改 |
| 493 | 165 | 無 | wú | not; -less; un- | 益誓志無改 |
| 494 | 165 | 無 | wú | regardless of | 益誓志無改 |
| 495 | 165 | 無 | wú | to not have | 益誓志無改 |
| 496 | 165 | 無 | wú | um | 益誓志無改 |
| 497 | 165 | 無 | wú | Wu | 益誓志無改 |
| 498 | 165 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 益誓志無改 |
| 499 | 165 | 無 | wú | not; non- | 益誓志無改 |
| 500 | 165 | 無 | mó | mo | 益誓志無改 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 一 | yī | one; eka | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 爱奴 | 愛奴 | 195 | Ainu |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐寺 | 安樂寺 | 196 | Anle Temple |
| 阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百济 | 百濟 | 98 | Paekche; Baekje |
| 柏林寺 | 98 | Bailin Temple | |
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 白羊 | 98 |
|
|
| 谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
| 保志 | 保誌 | 98 | Bao Zhi |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
| 宝志 | 寶志 | 98 |
|
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 北印度 | 98 |
|
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 本记 | 本記 | 66 | Annals |
| 遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 比干 | 98 | Bi Gan (Chinese god of wealth) | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若寺 | 般若寺 | 98 | Boruo Temple |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 仓部 | 倉部 | 99 | Chief of Granaries |
| 岑文本 | 99 | Cen Wenben | |
| 禅法要 | 禪法要 | 99 | Essentials of Meditation |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 常山 | 99 | Changshan | |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 禅林寺 | 禪林寺 | 99 |
|
| 成都 | 99 | Chengdu | |
| 城傍寺 | 99 | Chengpang Temple | |
| 陈平 | 陳平 | 99 | Chen Ping |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 垂拱 | 99 | Chuigong | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大秦 | 100 | the Roman Empire | |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大会经 | 大會經 | 100 | Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta |
| 代州 | 100 | Daizhou; Dai prefecture | |
| 大理 | 100 |
|
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 丹阳 | 丹陽 | 100 | Danyang County |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道朗 | 100 | Dao Lang | |
| 道荣 | 道榮 | 100 | Dao Rong |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道融 | 100 | Daorong | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道宣 | 100 | Daoxuan | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大同 | 100 |
|
|
| 定林上寺 | 100 | Dinglinshang Temple | |
| 定州 | 100 | Dingzhou | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东川 | 東川 | 100 | Dongchuan |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
| 东瓯 | 東甌 | 100 | Dong Ou |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 都率天 | 100 | Tusita | |
| 端拱 | 100 | Duangong | |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
| 法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
| 法华传记 | 法華傳記 | 102 | Fa Hua Zhuanji |
| 法华宗 | 法華宗 | 102 | Nichiren sect |
| 法华宗要 | 法華宗要 | 102 | Fa Hua Zong Yao |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法朗 | 102 | Fa Lang | |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法丰 | 法豐 | 102 | Dharmaksema |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 范阳 | 范陽 | 102 | Fanyang |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法绪 | 法緒 | 102 | Faxu |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 法住寺 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 鄜 | 102 | Fu | |
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 扶风 | 扶風 | 102 | Fufeng |
| 福林寺 | 102 | Fulin Temple | |
| 涪陵 | 102 | Fuling | |
| 扶柳 | 102 | Fuliu | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富阳 | 富陽 | 102 | Fuyang |
| 甘谷 | 103 | Gangu | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 高昌 | 103 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 高帝 | 103 |
|
|
| 高木 | 103 | Takagi | |
| 高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
| 高座寺 | 103 | Gaozuo Temple | |
| 公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
| 古录 | 古錄 | 103 | Ancient Catalog |
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 光州 | 103 | Gwangju | |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广陵 | 廣陵 | 103 | Guangling |
| 光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 故宫 | 故宮 | 71 | The Imperial Palace |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 桂阳 | 桂陽 | 71 | Guiyang |
| 国清寺 | 國清寺 | 103 | Guoqing Temple |
| 国子祭酒 | 國子祭酒 | 103 | Chancellor of the National University |
| 古塔 | 103 | Guta | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
| 河东 | 河東 | 104 |
|
| 河内 | 河內 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 衡山 | 104 | Hengshan; Mount Heng | |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 沪 | 滬 | 104 |
|
| 华文 | 華文 | 104 | Chinese language; Chinese script |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄龙国 | 黃龍國 | 104 | State of Huanglong |
| 黄州 | 黃州 | 104 | Huangzhou |
| 华沙 | 華沙 | 104 | Warsaw |
| 华山 | 華山 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
| 慧超 | 104 |
|
|
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 惠果 | 104 | Hui Guo | |
| 慧开 | 慧開 | 104 |
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 慧庆 | 慧慶 | 104 | Huiqing |
| 慧绍 | 慧紹 | 104 | Huishao |
| 慧益 | 104 | Huiyi | |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 霍山 | 104 | Huoshan | |
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 虎丘寺 | 104 | Huqiu Temple | |
| 沪上 | 滬上 | 104 | Shanghai |
| 冀 | 106 |
|
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 济州 | 濟州 | 106 |
|
| 嘉陵江 | 106 | Jialing River | |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 建德 | 106 | Jiande | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江都 | 106 | Jiangdu | |
| 江陵 | 106 |
|
|
| 江南 | 106 |
|
|
| 江宁 | 江寧 | 106 | Jiangning |
| 江夏 | 106 | Jiangxia | |
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 建武 | 106 |
|
|
| 建元 | 106 |
|
|
| 建中 | 106 | Jianzhong | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 交州 | 106 | Jiaozhou | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 甲戌 | 106 | eleventh year A11 of the 60 year cycle | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 记城寺 | 記城寺 | 106 | Jicheng Temple |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金城 | 106 |
|
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
| 静观道场 | 靜觀道場 | 106 | Jingguan Temple |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 景明 | 106 | Jingming reign | |
| 静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 京兆 | 106 |
|
|
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金陵 | 106 |
|
|
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 箕山 | 106 | Jishan | |
| 九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 九月 | 106 |
|
|
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 巨鹿 | 鉅鹿 | 106 | Julu |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 106 | Juqu Mengxun |
| 俱睒弥国 | 俱睒彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
| 开宝 | 開寶 | 107 | Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song |
| 康那律 | 107 | Kang Nalu | |
| 康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
| 康居 | 107 | Kangju | |
| 会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
| 狼 | 108 |
|
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 勒那摩提 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 梁代 | 108 | Liang dynasty | |
| 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 莲华经 | 蓮華經 | 108 | The Lotus Sutra |
| 连山 | 連山 | 108 | Lianshan |
| 礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
| 临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
| 麟德 | 108 | Linde | |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 灵根寺 | 靈根寺 | 108 | Linggen Temple |
| 灵光寺 | 靈光寺 | 108 | Lingguang Temple |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
| 灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
| 临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
| 临邛 | 臨邛 | 108 | Linqiong |
| 临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
| 醴泉县 | 醴泉縣 | 108 | Liquan |
| 骊山 | 驪山 | 108 | Mt Li |
| 离石 | 離石 | 108 | Lishi |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 刘勰 | 劉勰 | 108 | Liu Xie |
| 六月 | 108 |
|
|
| 陇 | 隴 | 108 | Gansu |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
| 龙门 | 龍門 | 108 |
|
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 龙泉寺 | 龍泉寺 | 108 | Longquan Temple |
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
| 楼烦 | 樓煩 | 108 | Loufan |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 洛州 | 108 | Luozhou | |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 庐山寺 | 廬山寺 | 76 | Lushan Temple |
| 潞州 | 108 | Luzhou | |
| 吕光 | 呂光 | 76 | Lu Guang |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 满州 | 滿州 | 109 | Manchou |
| 蒙逊 | 蒙遜 | 109 | Meng Sun |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
| 冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
| 冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
| 明帝 | 109 |
|
|
| 闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 慕容 | 109 | Murong | |
| 南美 | 110 | South America | |
| 南天 | 110 | Southern India | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南岭 | 南嶺 | 110 | Nanling mountain |
| 南蛮 | 南蠻 | 110 | Nanman; Southern Man |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
| 内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
| 彭 | 112 |
|
|
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 彭城寺 | 112 | Pengcheng Temple | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 平南 | 112 | Pingnan | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 菩提心义 | 菩提心義 | 112 | The Meaning of Bodhicitta |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 蒲州 | 112 | Puzhou; Yongji | |
| 郪 | 113 | Qi | |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 齐建元 | 齊建元 | 113 | Jian Yuan reign of Southern Qi |
| 齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
| 齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 清河 | 113 | Qinghe | |
| 青州 | 113 |
|
|
| 秦州 | 113 | Qinzhou | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 栖霞寺 | 棲霞寺 | 113 |
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 泉州 | 113 | Quanzhou | |
| 瞿摩帝 | 113 | Gomati Monastery | |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 润州 | 潤州 | 114 | Runzhou |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三贤寺 | 三賢寺 | 115 | Sanxian Temple |
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 萨昙分陀利经 | 薩曇分陀利經 | 115 | The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing |
| 僧朗 | 115 | Seng Lang | |
| 僧伍 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 僧先 | 115 | Seng Xian | |
| 僧导 | 僧導 | 115 | Sengdao |
| 僧洪 | 115 | Senghong | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 僧瑜 | 115 | Sengyu | |
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 上京 | 115 | Shangjing | |
| 善化 | 115 |
|
|
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 山阳 | 山陽 | 115 | Shanyang |
| 山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
| 歙 | 83 | She County | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 圣礼 | 聖禮 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 神州 | 115 | China | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
| 释昙谛 | 釋曇諦 | 115 | Shi Tandi |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 石城 | 115 | Shicheng | |
| 誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 时宗 | 時宗 | 115 | Ji-shū |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 寿春 | 壽春 | 115 | Shoucun |
| 蜀 | 115 |
|
|
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 蜀郡 | 115 | Shu prefecture | |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四韦陀 | 四韋陀 | 115 | Four Vedas |
| 四川 | 115 | Sichuan | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋代 | 115 |
|
|
| 宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 泰山 | 116 | Mount Tai | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 太康 | 116 |
|
|
| 台山 | 臺山 | 116 |
|
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 太始 | 116 |
|
|
| 台州 | 116 | Taizhou | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 唐临 | 唐臨 | 116 | Tang Lin |
| 唐僧 | 116 | Tang Seng | |
| 唐河 | 116 | Tanghe | |
| 昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
| 昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
| 昙温 | 曇溫 | 116 | Tanwen |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙学 | 曇學 | 116 | Tanxue |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天全 | 116 | Tianquan | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 天水郡 | 116 | Tianshui commandery | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 亭湖 | 116 | Tinghu | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 王义恭 | 王義恭 | 119 | Prince Yigong |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 微信 | 87 | ||
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
| 温宿 | 溫宿 | 87 | Wensu |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五代 | 119 | Five Dynasties | |
| 武帝 | 119 |
|
|
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五千文 | 119 | Five Thousand Character Classic | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
| 武德 | 119 | Wude | |
| 无垢友 | 無垢友 | 119 | Vimalamitra |
| 吴江 | 吳江 | 119 | Wujiang |
| 吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 项城 | 項城 | 120 | Xiangcheng |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 湘西 | 120 |
|
|
| 襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
| 相州 | 120 | Xiangzhou | |
| 咸康 | 120 | Xiankang | |
| 咸宁 | 咸寧 | 120 | Xianning |
| 显义寺 | 顯義寺 | 120 | Xianyi Temple |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 孝王 | 120 | King Xiao of Zhou | |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 孝建 | 120 | Xiaojian | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 兴国寺 | 興國寺 | 120 |
|
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 兴皇寺 | 興皇寺 | 120 | Xinghuang Temple |
| 兴山 | 興山 | 120 | Xingshan |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 新林 | 120 | Xinlin | |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修德寺 | 120 | Sudeoksa | |
| 栖霞 | 棲霞 | 120 | Xixia |
| 徐 | 120 |
|
|
| 续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
| 玄契 | 120 | Xuan Qi | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 宣公 | 120 | Xuangong; Lord Wen | |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 玄圃 | 120 | Xuanpu | |
| 宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
| 宣州 | 120 | Xuanzhou | |
| 宣宗 | 120 |
|
|
| 薛 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 浔阳 | 潯陽 | 120 | Xunyang |
| 徐州 | 120 |
|
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 扬州市 | 揚州市 | 121 | Yangzhou city |
| 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
| 琰魔 | 121 | Yama | |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 延兴 | 121 |
|
|
| 姚苌 | 姚萇 | 121 | Yao Chang |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 药王寺 | 藥王寺 | 121 | Yao Wang Temple |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一夏九旬 | 121 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 义宁 | 義寧 | 121 | Yining |
| 银座 | 銀座 | 121 | Ginza |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 益阳 | 益陽 | 121 | Yiyang |
| 益州 | 121 | Yizhou | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永元 | 121 | Yong Yuan reign | |
| 永初 | 121 |
|
|
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永宁 | 永寧 | 121 |
|
| 永平 | 121 |
|
|
| 永熙 | 121 | Yongxi reign | |
| 永兴 | 121 |
|
|
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 禹 | 121 |
|
|
| 玉泉寺 | 121 | Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu | |
| 元康 | 121 |
|
|
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 越州 | 121 | Yuezhou | |
| 云龙 | 雲龍 | 121 |
|
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云门寺 | 雲門寺 | 121 | Yunmen Temple |
| 御史 | 121 |
|
|
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 宇文 | 121 |
|
|
| 豫州 | 121 | Yuzhou | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 长吏 | 長吏 | 122 | Senior Functionary; Chief Official |
| 长武 | 長武 | 122 | Changwu |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 赵 | 趙 | 122 |
|
| 招提寺 | 122 | Zhaoti Temple; White Horse Temple | |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 震旦 | 122 | China | |
| 真丹 | 122 | China | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正始 | 122 | Zhengshi reign | |
| 正月 | 122 |
|
|
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 祇多蜜 | 122 | Gītamitra | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 治书 | 治書 | 122 | Document Compiler |
| 中古 | 122 |
|
|
| 众经目录 | 眾經目錄 | 122 | Catalog of All Scriptures; Zhong Jing Mulu |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中视 | 中視 | 122 | China TV |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中夏 | 122 | China | |
| 重霄 | 122 | ninth heaven; Highest Heaven | |
| 中兴寺 | 中興寺 | 122 | Zhongxing Temple |
| 众造寺 | 眾造寺 | 122 | Zhongzao Temple |
| 盩厔 | 122 | Zhouzhi | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸经目录 | 諸經目錄 | 122 | Catlog of All Chinese Buddhist Scriptures; Zhu Jing Mulu |
| 庄严寺 | 莊嚴寺 | 122 | Zhangyan Temple |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 主簿 | 122 | official Registrar; Master of Records | |
| 竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
| 涿郡 | 122 | Zhuojun; Zhuozhou | |
| 资阳 | 資陽 | 122 | Ziyang |
| 紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
| 总章 | 總章 | 122 | Zongzhang |
| 左军 | 左軍 | 122 | Left Company [of troops]; Left Guard |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 870.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
| 白塔 | 98 | White Pagoda | |
| 白象王 | 98 | white elephant king | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别院 | 別院 | 98 | Branch Temple |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 朝参 | 朝參 | 99 | morning assembly |
| 差脱 | 差脫 | 99 | shaken off; dhuta |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 摧朽 | 99 | foul; rotten; pūtika | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大释子 | 大釋子 | 100 | the great son of Sakya; śākyapuṅgava |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 大统 | 大統 | 100 | the head of an order |
| 大斋 | 大齋 | 100 | great vegetarian feast |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放生 | 102 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵夹 | 梵夾 | 102 | fanjia |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 浮图 | 浮圖 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
| 鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海会众 | 海會眾 | 104 | Great Assembly |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
| 胡僧 | 104 | foreign monks | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加威 | 106 | blessing | |
| 跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 洁斋 | 潔齋 | 106 | to purify through abstinence |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 晋山 | 晉山 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九辙 | 九轍 | 106 | nine tracks |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵塔 | 靈塔 | 108 | a memorial pagoda; a sacred stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六夷 | 108 | six pārājikas | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙土 | 109 | pure land | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 抹香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 目足 | 109 | eyes and feet | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三阶佛法 | 三階佛法 | 115 | the third stage of the Buddha's teaching |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧徒 | 115 | master and disciples | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
| 上堂 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身骨 | 115 | relics | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 释道泰 | 釋道泰 | 115 | Shi Daotai |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 送出 | 115 | send out | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 宿作业 | 宿作業 | 115 | past karma |
| 苏合香 | 蘇合香 | 115 | storax balsam; storax |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 檀主 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天神地只 | 天神地祇 | 116 | devas and nagas; celestials and earthbound spirits; deities of heaven and earth; heavenly and earthly gods; heavenly deities and earthly divinities |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 卧佛 | 臥佛 | 119 | reclining Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 五部 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 悉昙 | 悉曇 | 120 |
|
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学僧 | 學僧 | 120 |
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欝金香 | 121 | saffron | |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 丈六佛 | 122 | sixteen zhang Buddha | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 召请 | 召請 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真精 | 122 | true seminal essence | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |