Glossary and Vocabulary for Shi Shi Yao Lan 釋氏要覽, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 578 | 云 | yún | cloud | 聖人之言也云爾 |
| 2 | 578 | 云 | yún | Yunnan | 聖人之言也云爾 |
| 3 | 578 | 云 | yún | Yun | 聖人之言也云爾 |
| 4 | 578 | 云 | yún | to say | 聖人之言也云爾 |
| 5 | 578 | 云 | yún | to have | 聖人之言也云爾 |
| 6 | 578 | 云 | yún | cloud; megha | 聖人之言也云爾 |
| 7 | 578 | 云 | yún | to say; iti | 聖人之言也云爾 |
| 8 | 300 | 也 | yě | ya | 其為大也 |
| 9 | 273 | 者 | zhě | ca | 卷上下以勻之覽之者 |
| 10 | 256 | 之 | zhī | to go | 設三昧之門 |
| 11 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設三昧之門 |
| 12 | 256 | 之 | zhī | is | 設三昧之門 |
| 13 | 256 | 之 | zhī | to use | 設三昧之門 |
| 14 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 設三昧之門 |
| 15 | 256 | 之 | zhī | winding | 設三昧之門 |
| 16 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為大也 |
| 17 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為大也 |
| 18 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 其為大也 |
| 19 | 255 | 為 | wéi | to do | 其為大也 |
| 20 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 其為大也 |
| 21 | 255 | 為 | wéi | to govern | 其為大也 |
| 22 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為大也 |
| 23 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名大自在 |
| 24 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名大自在 |
| 25 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名大自在 |
| 26 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名大自在 |
| 27 | 197 | 名 | míng | life | 名大自在 |
| 28 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名大自在 |
| 29 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名大自在 |
| 30 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名大自在 |
| 31 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名大自在 |
| 32 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名大自在 |
| 33 | 197 | 名 | míng | moral | 名大自在 |
| 34 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名大自在 |
| 35 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名大自在 |
| 36 | 182 | 不 | bù | infix potential marker | 不泥洹而自證 |
| 37 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 運漚和以度人 |
| 38 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 運漚和以度人 |
| 39 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 運漚和以度人 |
| 40 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 運漚和以度人 |
| 41 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 運漚和以度人 |
| 42 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 運漚和以度人 |
| 43 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 運漚和以度人 |
| 44 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 運漚和以度人 |
| 45 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 運漚和以度人 |
| 46 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 運漚和以度人 |
| 47 | 141 | 一 | yī | one | 知其寂滅知一 |
| 48 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 知其寂滅知一 |
| 49 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 知其寂滅知一 |
| 50 | 141 | 一 | yī | first | 知其寂滅知一 |
| 51 | 141 | 一 | yī | the same | 知其寂滅知一 |
| 52 | 141 | 一 | yī | sole; single | 知其寂滅知一 |
| 53 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 知其寂滅知一 |
| 54 | 141 | 一 | yī | Yi | 知其寂滅知一 |
| 55 | 141 | 一 | yī | other | 知其寂滅知一 |
| 56 | 141 | 一 | yī | to unify | 知其寂滅知一 |
| 57 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 知其寂滅知一 |
| 58 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 知其寂滅知一 |
| 59 | 141 | 一 | yī | one; eka | 知其寂滅知一 |
| 60 | 139 | 二 | èr | two | 二甘蔗氏 |
| 61 | 139 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二甘蔗氏 |
| 62 | 139 | 二 | èr | second | 二甘蔗氏 |
| 63 | 139 | 二 | èr | twice; double; di- | 二甘蔗氏 |
| 64 | 139 | 二 | èr | more than one kind | 二甘蔗氏 |
| 65 | 139 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二甘蔗氏 |
| 66 | 139 | 二 | èr | both; dvaya | 二甘蔗氏 |
| 67 | 129 | 於 | yú | to go; to | 向未臻而遠離於學可也 |
| 68 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 向未臻而遠離於學可也 |
| 69 | 129 | 於 | yú | Yu | 向未臻而遠離於學可也 |
| 70 | 129 | 於 | wū | a crow | 向未臻而遠離於學可也 |
| 71 | 129 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣 |
| 72 | 129 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣 |
| 73 | 129 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣 |
| 74 | 129 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣 |
| 75 | 129 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣 |
| 76 | 129 | 衣 | yì | to cover | 衣 |
| 77 | 129 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣 |
| 78 | 129 | 衣 | yī | peel; skin | 衣 |
| 79 | 129 | 衣 | yī | Yi | 衣 |
| 80 | 129 | 衣 | yì | to depend on | 衣 |
| 81 | 129 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣 |
| 82 | 129 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣 |
| 83 | 128 | 食 | shí | food; food and drink | 食自然地味 |
| 84 | 128 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食自然地味 |
| 85 | 128 | 食 | shí | to eat | 食自然地味 |
| 86 | 128 | 食 | sì | to feed | 食自然地味 |
| 87 | 128 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食自然地味 |
| 88 | 128 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食自然地味 |
| 89 | 128 | 食 | shí | to receive; to accept | 食自然地味 |
| 90 | 128 | 食 | shí | to receive an official salary | 食自然地味 |
| 91 | 128 | 食 | shí | an eclipse | 食自然地味 |
| 92 | 128 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食自然地味 |
| 93 | 124 | 謂 | wèi | to call | 謂曰 |
| 94 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂曰 |
| 95 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
| 96 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂曰 |
| 97 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂曰 |
| 98 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
| 99 | 124 | 謂 | wèi | to think | 謂曰 |
| 100 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂曰 |
| 101 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂曰 |
| 102 | 124 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂曰 |
| 103 | 124 | 謂 | wèi | Wei | 謂曰 |
| 104 | 123 | 三 | sān | three | 洎天禧三年 |
| 105 | 123 | 三 | sān | third | 洎天禧三年 |
| 106 | 123 | 三 | sān | more than two | 洎天禧三年 |
| 107 | 123 | 三 | sān | very few | 洎天禧三年 |
| 108 | 123 | 三 | sān | San | 洎天禧三年 |
| 109 | 123 | 三 | sān | three; tri | 洎天禧三年 |
| 110 | 123 | 三 | sān | sa | 洎天禧三年 |
| 111 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 洎天禧三年 |
| 112 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 113 | 111 | 即 | jí | at that time | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 114 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 115 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 116 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 117 | 104 | 四 | sì | four | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 118 | 104 | 四 | sì | note a musical scale | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 119 | 104 | 四 | sì | fourth | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 120 | 104 | 四 | sì | Si | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 121 | 104 | 四 | sì | four; catur | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 122 | 100 | 五 | wǔ | five | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 123 | 100 | 五 | wǔ | fifth musical note | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 124 | 100 | 五 | wǔ | Wu | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 125 | 100 | 五 | wǔ | the five elements | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 126 | 100 | 五 | wǔ | five; pañca | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 127 | 98 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家 |
| 128 | 98 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家 |
| 129 | 98 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家 |
| 130 | 96 | 能 | néng | can; able | 但能滿腹 |
| 131 | 96 | 能 | néng | ability; capacity | 但能滿腹 |
| 132 | 96 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能滿腹 |
| 133 | 96 | 能 | néng | energy | 但能滿腹 |
| 134 | 96 | 能 | néng | function; use | 但能滿腹 |
| 135 | 96 | 能 | néng | talent | 但能滿腹 |
| 136 | 96 | 能 | néng | expert at | 但能滿腹 |
| 137 | 96 | 能 | néng | to be in harmony | 但能滿腹 |
| 138 | 96 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能滿腹 |
| 139 | 96 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能滿腹 |
| 140 | 96 | 能 | néng | to be able; śak | 但能滿腹 |
| 141 | 96 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能滿腹 |
| 142 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
| 143 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔我佛 |
| 144 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔我佛 |
| 145 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔我佛 |
| 146 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔我佛 |
| 147 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 昔我佛 |
| 148 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
| 149 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫故 |
| 150 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫故 |
| 151 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
| 152 | 95 | 得 | dé | de | 得解脫故 |
| 153 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫故 |
| 154 | 95 | 得 | dé | to result in | 得解脫故 |
| 155 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫故 |
| 156 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫故 |
| 157 | 95 | 得 | dé | to be finished | 得解脫故 |
| 158 | 95 | 得 | děi | satisfying | 得解脫故 |
| 159 | 95 | 得 | dé | to contract | 得解脫故 |
| 160 | 95 | 得 | dé | to hear | 得解脫故 |
| 161 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫故 |
| 162 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫故 |
| 163 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫故 |
| 164 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 窮無央之劫不可壞 |
| 165 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 窮無央之劫不可壞 |
| 166 | 94 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
| 167 | 94 | 無 | wú | to not have | 窮無央之劫不可壞 |
| 168 | 94 | 無 | wú | Wu | 窮無央之劫不可壞 |
| 169 | 94 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
| 170 | 90 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
| 171 | 90 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
| 172 | 90 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
| 173 | 90 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
| 174 | 90 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
| 175 | 90 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
| 176 | 90 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
| 177 | 90 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
| 178 | 90 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
| 179 | 90 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
| 180 | 90 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
| 181 | 90 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
| 182 | 90 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
| 183 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 且夫一切之法 |
| 184 | 89 | 法 | fǎ | France | 且夫一切之法 |
| 185 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 且夫一切之法 |
| 186 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 且夫一切之法 |
| 187 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 且夫一切之法 |
| 188 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 且夫一切之法 |
| 189 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 且夫一切之法 |
| 190 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 且夫一切之法 |
| 191 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 且夫一切之法 |
| 192 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 且夫一切之法 |
| 193 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 且夫一切之法 |
| 194 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 且夫一切之法 |
| 195 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 且夫一切之法 |
| 196 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 且夫一切之法 |
| 197 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 且夫一切之法 |
| 198 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 且夫一切之法 |
| 199 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 且夫一切之法 |
| 200 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 且夫一切之法 |
| 201 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 則今要覽可由而致之也 |
| 202 | 87 | 今 | jīn | Jin | 則今要覽可由而致之也 |
| 203 | 87 | 今 | jīn | modern | 則今要覽可由而致之也 |
| 204 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今要覽可由而致之也 |
| 205 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 結集垂言 |
| 206 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 結集垂言 |
| 207 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 結集垂言 |
| 208 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 結集垂言 |
| 209 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 結集垂言 |
| 210 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 結集垂言 |
| 211 | 85 | 言 | yán | to regard as | 結集垂言 |
| 212 | 85 | 言 | yán | to act as | 結集垂言 |
| 213 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 結集垂言 |
| 214 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 結集垂言 |
| 215 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 216 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 217 | 83 | 中 | zhōng | China | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 218 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 219 | 83 | 中 | zhōng | midday | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 220 | 83 | 中 | zhōng | inside | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 221 | 83 | 中 | zhōng | during | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 222 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 223 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 224 | 83 | 中 | zhōng | half | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 225 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 226 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 227 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 228 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 229 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 230 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將不由徑儔為所依 |
| 231 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 將不由徑儔為所依 |
| 232 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將不由徑儔為所依 |
| 233 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將不由徑儔為所依 |
| 234 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 將不由徑儔為所依 |
| 235 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 將不由徑儔為所依 |
| 236 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將不由徑儔為所依 |
| 237 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 運漚和以度人 |
| 238 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 運漚和以度人 |
| 239 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 運漚和以度人 |
| 240 | 80 | 人 | rén | everybody | 運漚和以度人 |
| 241 | 80 | 人 | rén | adult | 運漚和以度人 |
| 242 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 運漚和以度人 |
| 243 | 80 | 人 | rén | an upright person | 運漚和以度人 |
| 244 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 運漚和以度人 |
| 245 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
| 246 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
| 247 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
| 248 | 76 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 若彼此是僧 |
| 249 | 76 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 若彼此是僧 |
| 250 | 76 | 僧 | sēng | Seng | 若彼此是僧 |
| 251 | 76 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 若彼此是僧 |
| 252 | 72 | 作 | zuò | to do | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 253 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 254 | 72 | 作 | zuò | to start | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 255 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 256 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 257 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 258 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 259 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 260 | 72 | 作 | zuò | to rise | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 261 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 262 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 263 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 264 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 265 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則今要覽可由而致之也 |
| 266 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 則今要覽可由而致之也 |
| 267 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 則今要覽可由而致之也 |
| 268 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 則今要覽可由而致之也 |
| 269 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 則今要覽可由而致之也 |
| 270 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則今要覽可由而致之也 |
| 271 | 70 | 則 | zé | to do | 則今要覽可由而致之也 |
| 272 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則今要覽可由而致之也 |
| 273 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 274 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 275 | 68 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 276 | 68 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 277 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 278 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 279 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 280 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 281 | 68 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 282 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 283 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 284 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 285 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 286 | 68 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 287 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 288 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 289 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 290 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不泥洹而自證 |
| 291 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 不泥洹而自證 |
| 292 | 63 | 而 | néng | can; able | 不泥洹而自證 |
| 293 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不泥洹而自證 |
| 294 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 不泥洹而自證 |
| 295 | 60 | 師 | shī | teacher | 師瞿曇 |
| 296 | 60 | 師 | shī | multitude | 師瞿曇 |
| 297 | 60 | 師 | shī | a host; a leader | 師瞿曇 |
| 298 | 60 | 師 | shī | an expert | 師瞿曇 |
| 299 | 60 | 師 | shī | an example; a model | 師瞿曇 |
| 300 | 60 | 師 | shī | master | 師瞿曇 |
| 301 | 60 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師瞿曇 |
| 302 | 60 | 師 | shī | Shi | 師瞿曇 |
| 303 | 60 | 師 | shī | to imitate | 師瞿曇 |
| 304 | 60 | 師 | shī | troops | 師瞿曇 |
| 305 | 60 | 師 | shī | shi | 師瞿曇 |
| 306 | 60 | 師 | shī | an army division | 師瞿曇 |
| 307 | 60 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師瞿曇 |
| 308 | 60 | 師 | shī | a lion | 師瞿曇 |
| 309 | 60 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師瞿曇 |
| 310 | 60 | 其 | qí | Qi | 其為大也 |
| 311 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂曰 |
| 312 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂曰 |
| 313 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 謂曰 |
| 314 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂曰 |
| 315 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 道誠自委講 |
| 316 | 58 | 自 | zì | Zi | 道誠自委講 |
| 317 | 58 | 自 | zì | a nose | 道誠自委講 |
| 318 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 道誠自委講 |
| 319 | 58 | 自 | zì | origin | 道誠自委講 |
| 320 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 道誠自委講 |
| 321 | 58 | 自 | zì | to be | 道誠自委講 |
| 322 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 道誠自委講 |
| 323 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 324 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 325 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 326 | 57 | 上 | shàng | shang | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 327 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 328 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 329 | 57 | 上 | shàng | advanced | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 330 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 331 | 57 | 上 | shàng | time | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 332 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 333 | 57 | 上 | shàng | far | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 334 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 335 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 336 | 57 | 上 | shàng | to report | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 337 | 57 | 上 | shàng | to offer | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 338 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 339 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 340 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 341 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 342 | 57 | 上 | shàng | to burn | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 343 | 57 | 上 | shàng | to remember | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 344 | 57 | 上 | shàng | to add | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 345 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 346 | 57 | 上 | shàng | to meet | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 347 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 348 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 349 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 350 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
| 351 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學應知 |
| 352 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學應知 |
| 353 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學應知 |
| 354 | 56 | 應 | yìng | to accept | 應學應知 |
| 355 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學應知 |
| 356 | 56 | 應 | yìng | to echo | 應學應知 |
| 357 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學應知 |
| 358 | 56 | 應 | yìng | Ying | 應學應知 |
| 359 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所樂著 |
| 360 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所樂著 |
| 361 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所樂著 |
| 362 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所樂著 |
| 363 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所樂著 |
| 364 | 52 | 心 | xīn | heart | 心無所樂著 |
| 365 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心無所樂著 |
| 366 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所樂著 |
| 367 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所樂著 |
| 368 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所樂著 |
| 369 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所樂著 |
| 370 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所樂著 |
| 371 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 372 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 373 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 374 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 375 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 376 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 377 | 52 | 時 | shí | tense | 時 |
| 378 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 379 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 380 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 381 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 382 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 383 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 384 | 52 | 時 | shí | hour | 時 |
| 385 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 386 | 52 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 387 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 388 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 389 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 390 | 52 | 問 | wèn | to ask | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 391 | 52 | 問 | wèn | to inquire after | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 392 | 52 | 問 | wèn | to interrogate | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 393 | 52 | 問 | wèn | to hold responsible | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 394 | 52 | 問 | wèn | to request something | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 395 | 52 | 問 | wèn | to rebuke | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 396 | 52 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 397 | 52 | 問 | wèn | news | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 398 | 52 | 問 | wèn | to propose marriage | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 399 | 52 | 問 | wén | to inform | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 400 | 52 | 問 | wèn | to research | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 401 | 52 | 問 | wèn | Wen | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 402 | 52 | 問 | wèn | a question | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 403 | 52 | 問 | wèn | ask; prccha | 又缾沙王始問佛生何國 |
| 404 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 405 | 51 | 善 | shàn | happy | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 406 | 51 | 善 | shàn | good | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 407 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 408 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 409 | 51 | 善 | shàn | familiar | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 410 | 51 | 善 | shàn | to repair | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 411 | 51 | 善 | shàn | to admire | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 412 | 51 | 善 | shàn | to praise | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 413 | 51 | 善 | shàn | Shan | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 414 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
| 415 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 因是 |
| 416 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 因是 |
| 417 | 51 | 因 | yīn | to follow | 因是 |
| 418 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 因是 |
| 419 | 51 | 因 | yīn | via; through | 因是 |
| 420 | 51 | 因 | yīn | to continue | 因是 |
| 421 | 51 | 因 | yīn | to receive | 因是 |
| 422 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是 |
| 423 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是 |
| 424 | 51 | 因 | yīn | to be like | 因是 |
| 425 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是 |
| 426 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是 |
| 427 | 51 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 根本律百一羯磨本云 |
| 428 | 51 | 律 | lǜ | to tune | 根本律百一羯磨本云 |
| 429 | 51 | 律 | lǜ | to restrain | 根本律百一羯磨本云 |
| 430 | 51 | 律 | lǜ | pitch pipes | 根本律百一羯磨本云 |
| 431 | 51 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 根本律百一羯磨本云 |
| 432 | 51 | 律 | lǜ | a requirement | 根本律百一羯磨本云 |
| 433 | 51 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 根本律百一羯磨本云 |
| 434 | 49 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 至極含受而不可限量 |
| 435 | 49 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 至極含受而不可限量 |
| 436 | 49 | 受 | shòu | to receive; to accept | 至極含受而不可限量 |
| 437 | 49 | 受 | shòu | to tolerate | 至極含受而不可限量 |
| 438 | 49 | 受 | shòu | feelings; sensations | 至極含受而不可限量 |
| 439 | 49 | 行 | xíng | to walk | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 440 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 441 | 49 | 行 | háng | profession | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 442 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 443 | 49 | 行 | xíng | to travel | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 444 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 445 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 446 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 447 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 448 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 449 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 450 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 451 | 49 | 行 | xíng | to move | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 452 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 453 | 49 | 行 | xíng | travel | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 454 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 455 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 456 | 49 | 行 | xíng | temporary | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 457 | 49 | 行 | háng | rank; order | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 458 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 459 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 460 | 49 | 行 | xíng | to experience | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 461 | 49 | 行 | xíng | path; way | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 462 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 463 | 49 | 行 | xíng | 雖學雖知然後不足罔有行 | |
| 464 | 49 | 行 | xíng | Practice | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 465 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 466 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖學雖知然後不足罔有行 |
| 467 | 48 | 亦 | yì | Yi | 亦無糠糩 |
| 468 | 47 | 後 | hòu | after; later | 後住月輪蘭若 |
| 469 | 47 | 後 | hòu | empress; queen | 後住月輪蘭若 |
| 470 | 47 | 後 | hòu | sovereign | 後住月輪蘭若 |
| 471 | 47 | 後 | hòu | the god of the earth | 後住月輪蘭若 |
| 472 | 47 | 後 | hòu | late; later | 後住月輪蘭若 |
| 473 | 47 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後住月輪蘭若 |
| 474 | 47 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後住月輪蘭若 |
| 475 | 47 | 後 | hòu | behind; back | 後住月輪蘭若 |
| 476 | 47 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後住月輪蘭若 |
| 477 | 47 | 後 | hòu | Hou | 後住月輪蘭若 |
| 478 | 47 | 後 | hòu | after; behind | 後住月輪蘭若 |
| 479 | 47 | 後 | hòu | following | 後住月輪蘭若 |
| 480 | 47 | 後 | hòu | to be delayed | 後住月輪蘭若 |
| 481 | 47 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後住月輪蘭若 |
| 482 | 47 | 後 | hòu | feudal lords | 後住月輪蘭若 |
| 483 | 47 | 後 | hòu | Hou | 後住月輪蘭若 |
| 484 | 47 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後住月輪蘭若 |
| 485 | 47 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後住月輪蘭若 |
| 486 | 47 | 後 | hòu | later; paścima | 後住月輪蘭若 |
| 487 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 488 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 489 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 490 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 491 | 46 | 道 | dào | to think | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 492 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 493 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 494 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 495 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 496 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 497 | 46 | 道 | dào | a skill | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 498 | 46 | 道 | dào | a sect | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 499 | 46 | 道 | dào | a line | 秦言外意謂淨行志道其種 |
| 500 | 46 | 道 | dào | Way | 秦言外意謂淨行志道其種 |
Frequencies of all Words
Top 1343
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 578 | 云 | yún | cloud | 聖人之言也云爾 |
| 2 | 578 | 云 | yún | Yunnan | 聖人之言也云爾 |
| 3 | 578 | 云 | yún | Yun | 聖人之言也云爾 |
| 4 | 578 | 云 | yún | to say | 聖人之言也云爾 |
| 5 | 578 | 云 | yún | to have | 聖人之言也云爾 |
| 6 | 578 | 云 | yún | a particle with no meaning | 聖人之言也云爾 |
| 7 | 578 | 云 | yún | in this way | 聖人之言也云爾 |
| 8 | 578 | 云 | yún | cloud; megha | 聖人之言也云爾 |
| 9 | 578 | 云 | yún | to say; iti | 聖人之言也云爾 |
| 10 | 300 | 也 | yě | also; too | 其為大也 |
| 11 | 300 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 其為大也 |
| 12 | 300 | 也 | yě | either | 其為大也 |
| 13 | 300 | 也 | yě | even | 其為大也 |
| 14 | 300 | 也 | yě | used to soften the tone | 其為大也 |
| 15 | 300 | 也 | yě | used for emphasis | 其為大也 |
| 16 | 300 | 也 | yě | used to mark contrast | 其為大也 |
| 17 | 300 | 也 | yě | used to mark compromise | 其為大也 |
| 18 | 300 | 也 | yě | ya | 其為大也 |
| 19 | 274 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故隨物類而命焉 |
| 20 | 274 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故隨物類而命焉 |
| 21 | 274 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故隨物類而命焉 |
| 22 | 274 | 故 | gù | to die | 故隨物類而命焉 |
| 23 | 274 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故隨物類而命焉 |
| 24 | 274 | 故 | gù | original | 故隨物類而命焉 |
| 25 | 274 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故隨物類而命焉 |
| 26 | 274 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故隨物類而命焉 |
| 27 | 274 | 故 | gù | something in the past | 故隨物類而命焉 |
| 28 | 274 | 故 | gù | deceased; dead | 故隨物類而命焉 |
| 29 | 274 | 故 | gù | still; yet | 故隨物類而命焉 |
| 30 | 274 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故隨物類而命焉 |
| 31 | 273 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 卷上下以勻之覽之者 |
| 32 | 273 | 者 | zhě | that | 卷上下以勻之覽之者 |
| 33 | 273 | 者 | zhě | nominalizing function word | 卷上下以勻之覽之者 |
| 34 | 273 | 者 | zhě | used to mark a definition | 卷上下以勻之覽之者 |
| 35 | 273 | 者 | zhě | used to mark a pause | 卷上下以勻之覽之者 |
| 36 | 273 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 卷上下以勻之覽之者 |
| 37 | 273 | 者 | zhuó | according to | 卷上下以勻之覽之者 |
| 38 | 273 | 者 | zhě | ca | 卷上下以勻之覽之者 |
| 39 | 256 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設三昧之門 |
| 40 | 256 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設三昧之門 |
| 41 | 256 | 之 | zhī | to go | 設三昧之門 |
| 42 | 256 | 之 | zhī | this; that | 設三昧之門 |
| 43 | 256 | 之 | zhī | genetive marker | 設三昧之門 |
| 44 | 256 | 之 | zhī | it | 設三昧之門 |
| 45 | 256 | 之 | zhī | in; in regards to | 設三昧之門 |
| 46 | 256 | 之 | zhī | all | 設三昧之門 |
| 47 | 256 | 之 | zhī | and | 設三昧之門 |
| 48 | 256 | 之 | zhī | however | 設三昧之門 |
| 49 | 256 | 之 | zhī | if | 設三昧之門 |
| 50 | 256 | 之 | zhī | then | 設三昧之門 |
| 51 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設三昧之門 |
| 52 | 256 | 之 | zhī | is | 設三昧之門 |
| 53 | 256 | 之 | zhī | to use | 設三昧之門 |
| 54 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 設三昧之門 |
| 55 | 256 | 之 | zhī | winding | 設三昧之門 |
| 56 | 255 | 為 | wèi | for; to | 其為大也 |
| 57 | 255 | 為 | wèi | because of | 其為大也 |
| 58 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為大也 |
| 59 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為大也 |
| 60 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 其為大也 |
| 61 | 255 | 為 | wéi | to do | 其為大也 |
| 62 | 255 | 為 | wèi | for | 其為大也 |
| 63 | 255 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為大也 |
| 64 | 255 | 為 | wèi | to | 其為大也 |
| 65 | 255 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為大也 |
| 66 | 255 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為大也 |
| 67 | 255 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為大也 |
| 68 | 255 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為大也 |
| 69 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 其為大也 |
| 70 | 255 | 為 | wéi | to govern | 其為大也 |
| 71 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為大也 |
| 72 | 218 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 73 | 218 | 有 | yǒu | to have; to possess | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 74 | 218 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 75 | 218 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 76 | 218 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 77 | 218 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 78 | 218 | 有 | yǒu | used to compare two things | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 79 | 218 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 80 | 218 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 81 | 218 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 82 | 218 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 83 | 218 | 有 | yǒu | abundant | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 84 | 218 | 有 | yǒu | purposeful | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 85 | 218 | 有 | yǒu | You | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 86 | 218 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 87 | 218 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
| 88 | 197 | 名 | míng | measure word for people | 名大自在 |
| 89 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名大自在 |
| 90 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名大自在 |
| 91 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名大自在 |
| 92 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名大自在 |
| 93 | 197 | 名 | míng | life | 名大自在 |
| 94 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名大自在 |
| 95 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名大自在 |
| 96 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名大自在 |
| 97 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名大自在 |
| 98 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名大自在 |
| 99 | 197 | 名 | míng | moral | 名大自在 |
| 100 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名大自在 |
| 101 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名大自在 |
| 102 | 185 | 此 | cǐ | this; these | 皆所未知苟或玩此典 |
| 103 | 185 | 此 | cǐ | in this way | 皆所未知苟或玩此典 |
| 104 | 185 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 皆所未知苟或玩此典 |
| 105 | 185 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 皆所未知苟或玩此典 |
| 106 | 185 | 此 | cǐ | this; here; etad | 皆所未知苟或玩此典 |
| 107 | 182 | 不 | bù | not; no | 不泥洹而自證 |
| 108 | 182 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不泥洹而自證 |
| 109 | 182 | 不 | bù | as a correlative | 不泥洹而自證 |
| 110 | 182 | 不 | bù | no (answering a question) | 不泥洹而自證 |
| 111 | 182 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不泥洹而自證 |
| 112 | 182 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不泥洹而自證 |
| 113 | 182 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不泥洹而自證 |
| 114 | 182 | 不 | bù | infix potential marker | 不泥洹而自證 |
| 115 | 182 | 不 | bù | no; na | 不泥洹而自證 |
| 116 | 147 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 運漚和以度人 |
| 117 | 147 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 運漚和以度人 |
| 118 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 運漚和以度人 |
| 119 | 147 | 以 | yǐ | according to | 運漚和以度人 |
| 120 | 147 | 以 | yǐ | because of | 運漚和以度人 |
| 121 | 147 | 以 | yǐ | on a certain date | 運漚和以度人 |
| 122 | 147 | 以 | yǐ | and; as well as | 運漚和以度人 |
| 123 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 運漚和以度人 |
| 124 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 運漚和以度人 |
| 125 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 運漚和以度人 |
| 126 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 運漚和以度人 |
| 127 | 147 | 以 | yǐ | further; moreover | 運漚和以度人 |
| 128 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 運漚和以度人 |
| 129 | 147 | 以 | yǐ | very | 運漚和以度人 |
| 130 | 147 | 以 | yǐ | already | 運漚和以度人 |
| 131 | 147 | 以 | yǐ | increasingly | 運漚和以度人 |
| 132 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 運漚和以度人 |
| 133 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 運漚和以度人 |
| 134 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 運漚和以度人 |
| 135 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 運漚和以度人 |
| 136 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 137 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 138 | 144 | 若 | ruò | if | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 139 | 144 | 若 | ruò | you | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 140 | 144 | 若 | ruò | this; that | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 141 | 144 | 若 | ruò | and; or | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 142 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 143 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 144 | 144 | 若 | ruò | to choose | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 145 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 146 | 144 | 若 | ruò | thus | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 147 | 144 | 若 | ruò | pollia | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 148 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 149 | 144 | 若 | ruò | only then | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 150 | 144 | 若 | rě | ja | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 151 | 144 | 若 | rě | jñā | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 152 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
| 153 | 141 | 一 | yī | one | 知其寂滅知一 |
| 154 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 知其寂滅知一 |
| 155 | 141 | 一 | yī | as soon as; all at once | 知其寂滅知一 |
| 156 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 知其寂滅知一 |
| 157 | 141 | 一 | yì | whole; all | 知其寂滅知一 |
| 158 | 141 | 一 | yī | first | 知其寂滅知一 |
| 159 | 141 | 一 | yī | the same | 知其寂滅知一 |
| 160 | 141 | 一 | yī | each | 知其寂滅知一 |
| 161 | 141 | 一 | yī | certain | 知其寂滅知一 |
| 162 | 141 | 一 | yī | throughout | 知其寂滅知一 |
| 163 | 141 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 知其寂滅知一 |
| 164 | 141 | 一 | yī | sole; single | 知其寂滅知一 |
| 165 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 知其寂滅知一 |
| 166 | 141 | 一 | yī | Yi | 知其寂滅知一 |
| 167 | 141 | 一 | yī | other | 知其寂滅知一 |
| 168 | 141 | 一 | yī | to unify | 知其寂滅知一 |
| 169 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 知其寂滅知一 |
| 170 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 知其寂滅知一 |
| 171 | 141 | 一 | yī | or | 知其寂滅知一 |
| 172 | 141 | 一 | yī | one; eka | 知其寂滅知一 |
| 173 | 139 | 二 | èr | two | 二甘蔗氏 |
| 174 | 139 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二甘蔗氏 |
| 175 | 139 | 二 | èr | second | 二甘蔗氏 |
| 176 | 139 | 二 | èr | twice; double; di- | 二甘蔗氏 |
| 177 | 139 | 二 | èr | another; the other | 二甘蔗氏 |
| 178 | 139 | 二 | èr | more than one kind | 二甘蔗氏 |
| 179 | 139 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二甘蔗氏 |
| 180 | 139 | 二 | èr | both; dvaya | 二甘蔗氏 |
| 181 | 129 | 於 | yú | in; at | 向未臻而遠離於學可也 |
| 182 | 129 | 於 | yú | in; at | 向未臻而遠離於學可也 |
| 183 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 向未臻而遠離於學可也 |
| 184 | 129 | 於 | yú | to go; to | 向未臻而遠離於學可也 |
| 185 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 向未臻而遠離於學可也 |
| 186 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 向未臻而遠離於學可也 |
| 187 | 129 | 於 | yú | from | 向未臻而遠離於學可也 |
| 188 | 129 | 於 | yú | give | 向未臻而遠離於學可也 |
| 189 | 129 | 於 | yú | oppposing | 向未臻而遠離於學可也 |
| 190 | 129 | 於 | yú | and | 向未臻而遠離於學可也 |
| 191 | 129 | 於 | yú | compared to | 向未臻而遠離於學可也 |
| 192 | 129 | 於 | yú | by | 向未臻而遠離於學可也 |
| 193 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 向未臻而遠離於學可也 |
| 194 | 129 | 於 | yú | for | 向未臻而遠離於學可也 |
| 195 | 129 | 於 | yú | Yu | 向未臻而遠離於學可也 |
| 196 | 129 | 於 | wū | a crow | 向未臻而遠離於學可也 |
| 197 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 向未臻而遠離於學可也 |
| 198 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 向未臻而遠離於學可也 |
| 199 | 129 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣 |
| 200 | 129 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣 |
| 201 | 129 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣 |
| 202 | 129 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣 |
| 203 | 129 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣 |
| 204 | 129 | 衣 | yì | to cover | 衣 |
| 205 | 129 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣 |
| 206 | 129 | 衣 | yī | peel; skin | 衣 |
| 207 | 129 | 衣 | yī | Yi | 衣 |
| 208 | 129 | 衣 | yì | to depend on | 衣 |
| 209 | 129 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣 |
| 210 | 129 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣 |
| 211 | 128 | 食 | shí | food; food and drink | 食自然地味 |
| 212 | 128 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食自然地味 |
| 213 | 128 | 食 | shí | to eat | 食自然地味 |
| 214 | 128 | 食 | sì | to feed | 食自然地味 |
| 215 | 128 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食自然地味 |
| 216 | 128 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食自然地味 |
| 217 | 128 | 食 | shí | to receive; to accept | 食自然地味 |
| 218 | 128 | 食 | shí | to receive an official salary | 食自然地味 |
| 219 | 128 | 食 | shí | an eclipse | 食自然地味 |
| 220 | 128 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食自然地味 |
| 221 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 因是 |
| 222 | 126 | 是 | shì | is exactly | 因是 |
| 223 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 因是 |
| 224 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 因是 |
| 225 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 因是 |
| 226 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 因是 |
| 227 | 126 | 是 | shì | true | 因是 |
| 228 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 因是 |
| 229 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 因是 |
| 230 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 因是 |
| 231 | 126 | 是 | shì | Shi | 因是 |
| 232 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 因是 |
| 233 | 126 | 是 | shì | this; idam | 因是 |
| 234 | 124 | 謂 | wèi | to call | 謂曰 |
| 235 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂曰 |
| 236 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
| 237 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂曰 |
| 238 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂曰 |
| 239 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
| 240 | 124 | 謂 | wèi | to think | 謂曰 |
| 241 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂曰 |
| 242 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂曰 |
| 243 | 124 | 謂 | wèi | and | 謂曰 |
| 244 | 124 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂曰 |
| 245 | 124 | 謂 | wèi | Wei | 謂曰 |
| 246 | 124 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂曰 |
| 247 | 124 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂曰 |
| 248 | 123 | 三 | sān | three | 洎天禧三年 |
| 249 | 123 | 三 | sān | third | 洎天禧三年 |
| 250 | 123 | 三 | sān | more than two | 洎天禧三年 |
| 251 | 123 | 三 | sān | very few | 洎天禧三年 |
| 252 | 123 | 三 | sān | repeatedly | 洎天禧三年 |
| 253 | 123 | 三 | sān | San | 洎天禧三年 |
| 254 | 123 | 三 | sān | three; tri | 洎天禧三年 |
| 255 | 123 | 三 | sān | sa | 洎天禧三年 |
| 256 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 洎天禧三年 |
| 257 | 111 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 258 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 259 | 111 | 即 | jí | at that time | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 260 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 261 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 262 | 111 | 即 | jí | if; but | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 263 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 264 | 111 | 即 | jí | then; following | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 265 | 111 | 即 | jí | so; just so; eva | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
| 266 | 104 | 四 | sì | four | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 267 | 104 | 四 | sì | note a musical scale | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 268 | 104 | 四 | sì | fourth | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 269 | 104 | 四 | sì | Si | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 270 | 104 | 四 | sì | four; catur | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
| 271 | 100 | 五 | wǔ | five | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 272 | 100 | 五 | wǔ | fifth musical note | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 273 | 100 | 五 | wǔ | Wu | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 274 | 100 | 五 | wǔ | the five elements | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 275 | 100 | 五 | wǔ | five; pañca | 靡涉西流知五竺之本末 |
| 276 | 98 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家 |
| 277 | 98 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家 |
| 278 | 98 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家 |
| 279 | 96 | 能 | néng | can; able | 但能滿腹 |
| 280 | 96 | 能 | néng | ability; capacity | 但能滿腹 |
| 281 | 96 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能滿腹 |
| 282 | 96 | 能 | néng | energy | 但能滿腹 |
| 283 | 96 | 能 | néng | function; use | 但能滿腹 |
| 284 | 96 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但能滿腹 |
| 285 | 96 | 能 | néng | talent | 但能滿腹 |
| 286 | 96 | 能 | néng | expert at | 但能滿腹 |
| 287 | 96 | 能 | néng | to be in harmony | 但能滿腹 |
| 288 | 96 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能滿腹 |
| 289 | 96 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能滿腹 |
| 290 | 96 | 能 | néng | as long as; only | 但能滿腹 |
| 291 | 96 | 能 | néng | even if | 但能滿腹 |
| 292 | 96 | 能 | néng | but | 但能滿腹 |
| 293 | 96 | 能 | néng | in this way | 但能滿腹 |
| 294 | 96 | 能 | néng | to be able; śak | 但能滿腹 |
| 295 | 96 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能滿腹 |
| 296 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
| 297 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔我佛 |
| 298 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔我佛 |
| 299 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔我佛 |
| 300 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔我佛 |
| 301 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 昔我佛 |
| 302 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
| 303 | 95 | 得 | de | potential marker | 得解脫故 |
| 304 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫故 |
| 305 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
| 306 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫故 |
| 307 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
| 308 | 95 | 得 | dé | de | 得解脫故 |
| 309 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫故 |
| 310 | 95 | 得 | dé | to result in | 得解脫故 |
| 311 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫故 |
| 312 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫故 |
| 313 | 95 | 得 | dé | to be finished | 得解脫故 |
| 314 | 95 | 得 | de | result of degree | 得解脫故 |
| 315 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 得解脫故 |
| 316 | 95 | 得 | děi | satisfying | 得解脫故 |
| 317 | 95 | 得 | dé | to contract | 得解脫故 |
| 318 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得解脫故 |
| 319 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 得解脫故 |
| 320 | 95 | 得 | dé | to hear | 得解脫故 |
| 321 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫故 |
| 322 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫故 |
| 323 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫故 |
| 324 | 94 | 無 | wú | no | 窮無央之劫不可壞 |
| 325 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 窮無央之劫不可壞 |
| 326 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 窮無央之劫不可壞 |
| 327 | 94 | 無 | wú | has not yet | 窮無央之劫不可壞 |
| 328 | 94 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
| 329 | 94 | 無 | wú | do not | 窮無央之劫不可壞 |
| 330 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 窮無央之劫不可壞 |
| 331 | 94 | 無 | wú | regardless of | 窮無央之劫不可壞 |
| 332 | 94 | 無 | wú | to not have | 窮無央之劫不可壞 |
| 333 | 94 | 無 | wú | um | 窮無央之劫不可壞 |
| 334 | 94 | 無 | wú | Wu | 窮無央之劫不可壞 |
| 335 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 窮無央之劫不可壞 |
| 336 | 94 | 無 | wú | not; non- | 窮無央之劫不可壞 |
| 337 | 94 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
| 338 | 90 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
| 339 | 90 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
| 340 | 90 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
| 341 | 90 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
| 342 | 90 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
| 343 | 90 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
| 344 | 90 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
| 345 | 90 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
| 346 | 90 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
| 347 | 90 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
| 348 | 90 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
| 349 | 90 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
| 350 | 90 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
| 351 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 且夫一切之法 |
| 352 | 89 | 法 | fǎ | France | 且夫一切之法 |
| 353 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 且夫一切之法 |
| 354 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 且夫一切之法 |
| 355 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 且夫一切之法 |
| 356 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 且夫一切之法 |
| 357 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 且夫一切之法 |
| 358 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 且夫一切之法 |
| 359 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 且夫一切之法 |
| 360 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 且夫一切之法 |
| 361 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 且夫一切之法 |
| 362 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 且夫一切之法 |
| 363 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 且夫一切之法 |
| 364 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 且夫一切之法 |
| 365 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 且夫一切之法 |
| 366 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 且夫一切之法 |
| 367 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 且夫一切之法 |
| 368 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 且夫一切之法 |
| 369 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 則今要覽可由而致之也 |
| 370 | 87 | 今 | jīn | Jin | 則今要覽可由而致之也 |
| 371 | 87 | 今 | jīn | modern | 則今要覽可由而致之也 |
| 372 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今要覽可由而致之也 |
| 373 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 結集垂言 |
| 374 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 結集垂言 |
| 375 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 結集垂言 |
| 376 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 結集垂言 |
| 377 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 結集垂言 |
| 378 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 結集垂言 |
| 379 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 結集垂言 |
| 380 | 85 | 言 | yán | to regard as | 結集垂言 |
| 381 | 85 | 言 | yán | to act as | 結集垂言 |
| 382 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 結集垂言 |
| 383 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 結集垂言 |
| 384 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 385 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 386 | 83 | 中 | zhōng | China | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 387 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 388 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 389 | 83 | 中 | zhōng | midday | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 390 | 83 | 中 | zhōng | inside | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 391 | 83 | 中 | zhōng | during | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 392 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 393 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 394 | 83 | 中 | zhōng | half | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 395 | 83 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 396 | 83 | 中 | zhōng | while | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 397 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 398 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 399 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 400 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 401 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
| 402 | 81 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將不由徑儔為所依 |
| 403 | 81 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將不由徑儔為所依 |
| 404 | 81 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將不由徑儔為所依 |
| 405 | 81 | 所 | suǒ | it | 將不由徑儔為所依 |
| 406 | 81 | 所 | suǒ | if; supposing | 將不由徑儔為所依 |
| 407 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將不由徑儔為所依 |
| 408 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 將不由徑儔為所依 |
| 409 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將不由徑儔為所依 |
| 410 | 81 | 所 | suǒ | that which | 將不由徑儔為所依 |
| 411 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將不由徑儔為所依 |
| 412 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 將不由徑儔為所依 |
| 413 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 將不由徑儔為所依 |
| 414 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將不由徑儔為所依 |
| 415 | 81 | 所 | suǒ | that which; yad | 將不由徑儔為所依 |
| 416 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 運漚和以度人 |
| 417 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 運漚和以度人 |
| 418 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 運漚和以度人 |
| 419 | 80 | 人 | rén | everybody | 運漚和以度人 |
| 420 | 80 | 人 | rén | adult | 運漚和以度人 |
| 421 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 運漚和以度人 |
| 422 | 80 | 人 | rén | an upright person | 運漚和以度人 |
| 423 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 運漚和以度人 |
| 424 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
| 425 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
| 426 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
| 427 | 76 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 若彼此是僧 |
| 428 | 76 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 若彼此是僧 |
| 429 | 76 | 僧 | sēng | Seng | 若彼此是僧 |
| 430 | 76 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 若彼此是僧 |
| 431 | 72 | 作 | zuò | to do | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 432 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 433 | 72 | 作 | zuò | to start | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 434 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 435 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 436 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 437 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 438 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 439 | 72 | 作 | zuò | to rise | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 440 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 441 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 442 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 443 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔佛於劫初作國王禪位 |
| 444 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 445 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 446 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 447 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 448 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 449 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 450 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 兼益諸家傳記書疏節文 |
| 451 | 70 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則今要覽可由而致之也 |
| 452 | 70 | 則 | zé | then | 則今要覽可由而致之也 |
| 453 | 70 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則今要覽可由而致之也 |
| 454 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則今要覽可由而致之也 |
| 455 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 則今要覽可由而致之也 |
| 456 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 則今要覽可由而致之也 |
| 457 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 則今要覽可由而致之也 |
| 458 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 則今要覽可由而致之也 |
| 459 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則今要覽可由而致之也 |
| 460 | 70 | 則 | zé | to do | 則今要覽可由而致之也 |
| 461 | 70 | 則 | zé | only | 則今要覽可由而致之也 |
| 462 | 70 | 則 | zé | immediately | 則今要覽可由而致之也 |
| 463 | 70 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則今要覽可由而致之也 |
| 464 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則今要覽可由而致之也 |
| 465 | 68 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 466 | 68 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 467 | 68 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 468 | 68 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 469 | 68 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
| 470 | 68 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 471 | 68 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 472 | 68 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 473 | 68 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 474 | 68 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 475 | 68 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 476 | 68 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 477 | 68 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 478 | 68 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 479 | 68 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 480 | 68 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 481 | 68 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 482 | 68 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 483 | 64 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆所未知苟或玩此典 |
| 484 | 64 | 皆 | jiē | same; equally | 皆所未知苟或玩此典 |
| 485 | 64 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆所未知苟或玩此典 |
| 486 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不泥洹而自證 |
| 487 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不泥洹而自證 |
| 488 | 63 | 而 | ér | you | 不泥洹而自證 |
| 489 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不泥洹而自證 |
| 490 | 63 | 而 | ér | right away; then | 不泥洹而自證 |
| 491 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不泥洹而自證 |
| 492 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不泥洹而自證 |
| 493 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不泥洹而自證 |
| 494 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 不泥洹而自證 |
| 495 | 63 | 而 | ér | so as to | 不泥洹而自證 |
| 496 | 63 | 而 | ér | only then | 不泥洹而自證 |
| 497 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 不泥洹而自證 |
| 498 | 63 | 而 | néng | can; able | 不泥洹而自證 |
| 499 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不泥洹而自證 |
| 500 | 63 | 而 | ér | me | 不泥洹而自證 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 云 | 雲 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安养净土 | 安養淨土 | 196 | Pure Land |
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
| 柏 | 98 |
|
|
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 曹魏 | 99 | Cao Wei | |
| 曹溪 | 99 |
|
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 超日明经 | 超日明經 | 99 | Sūtra on Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 出深功德经 | 出深功德經 | 99 | Sutra of Profound Merit |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 圌 | 67 | Chui | |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大唐内典录 | 大唐內典錄 | 100 | Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大历 | 大曆 | 100 | Dali |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道诚 | 道誠 | 100 | Dao Cheng |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道世 | 100 | Dao Shi | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
| 德清 | 100 |
|
|
| 德韶 | 100 | Deshao | |
| 典客 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
| 东观 | 東觀 | 100 | Eastern Lodge |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
| 范汪 | 70 | Fan Wang | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 甘蔗氏 | 103 | Ikṣvāku; Iksvaku | |
| 甘蔗王 | 103 | Ikṣvāku | |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 葛洪 | 71 | Ge Hong | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
| 诃利帝母 | 訶利帝母 | 104 | Hariti |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 华首经 | 華首經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 淮南 | 104 | Huainan | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva Sūtra |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 慧忠 | 104 |
|
|
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 建康 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 荆楚记 | 荊楚記 | 106 | Record of Jing-Chu |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 竟陵 | 106 | Jingling | |
| 鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 瞿答摩 | 106 | Gautama; Gotama | |
| 决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 开封府 | 開封府 | 107 | Kaifeng |
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
| 狼 | 108 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 莲社 | 蓮社 | 76 |
|
| 梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 黎城 | 108 | Licheng | |
| 立春 | 108 | Lichun | |
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin |
| 论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明帝 | 109 |
|
|
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
| 南林寺 | 110 | Nanlin Temple | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 南山大师 | 南山大師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陁 | 難陁 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 念处经 | 念處經 | 110 | Satipatthana Sutta; The Discourse on the Establishing of Mindfulness |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 缾沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
| 起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 前秦 | 113 | Former Qin | |
| 乾宁 | 乾寧 | 113 | Qianning |
| 钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
| 日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三千威仪 | 三千威儀 | 115 | Collection of Three Thousand Deportment Rules |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
| 僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 僧导 | 僧導 | 115 | Sengdao |
| 僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 商主天子所问经 | 商主天子所問經 | 115 | Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing |
| 尚书省 | 尚書省 | 115 | Imperial Secretariat |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
| 舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 神秀 | 115 | Shen Xiu | |
| 沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
| 释迦氏谱 | 釋迦氏譜 | 115 | Shijia Shi Pu |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首座 | 115 |
|
|
| 蜀 | 115 |
|
|
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 思王 | 115 | King Si of Zhou | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 孙绰 | 孫綽 | 115 | Sun Chuo |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 太和 | 116 |
|
|
| 太平兴国 | 太平興國 | 116 |
|
| 唐代宗 | 116 | Emperor Daizong of Tang | |
| 唐书 | 唐書 | 116 | Old Book of Tang |
| 唐文宗 | 116 | Emperor Wenzong of Tang | |
| 唐宣宗 | 116 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 唐懿宗 | 116 | Emperor Yizong of Tang | |
| 唐会要 | 唐會要 | 116 | Tang Hui Yao |
| 昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
| 陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 王俭 | 王儉 | 119 | Wang Jian |
| 王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王制 | 119 |
|
|
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文帝 | 119 |
|
|
| 文子 | 119 | Wen Zi | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 武帝 | 119 |
|
|
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 五福德经 | 五福德經 | 119 | Sutra on the Five Merits |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 郄 | 120 | Xi | |
| 西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 显识论 | 顯識論 | 120 | Xianshi Lun |
| 咸通 | 120 | Xiantong | |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 夏至 | 120 | Xiazhi | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 新安寺 | 120 | Xin'an Temple | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 许昌 | 許昌 | 120 | Xuchang |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 楊衒之 | 楊衒之 | 121 | Yang Xuanzhi |
| 雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
| 延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
| 雁塔 | 121 | Yanta | |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 耶律 | 121 | Yelu | |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 印度 | 121 |
|
|
| 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 雍门 | 雍門 | 121 | Yong Men |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永平 | 121 |
|
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优波梨 | 優波梨 | 121 | Upali |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 元和 | 121 | Yuanhe | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 浙 | 122 |
|
|
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 支亮 | 122 | Zhiliang | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 743.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
| 白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不坐高广大床 | 不坐高廣大床 | 98 | a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 蓬菴 | 蓬庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 嚫钱 | 嚫錢 | 99 | a gift; a donation |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
| 除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 焚香 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛心宗 | 102 | Buddha mind teaching | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 功德主 | 103 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 厚德 | 104 | Great Virtue | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见和同解 | 見和同解 | 106 | harmony in view through sharing the same understanding |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒和同修 | 106 | moral harmony through sharing the same precepts | |
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 接化 | 106 | to guide and protect | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 金田 | 106 | Buddhist temple | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | verbal harmony through avoiding disputes |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利和同均 | 108 | economic harmony through sharing things equally | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲华衣 | 蓮華衣 | 108 | kasaya |
| 寮舍 | 108 | a monastic residence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六念法 | 108 | the six contemplations | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙华 | 龍華 | 76 |
|
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 尼师但那 | 尼師但那 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七支业 | 七支業 | 113 | karma from the seven branches |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三跋罗 | 三跋羅 | 115 | restraint; saṃvara |
| 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 僧主 | 115 | abbot | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身和同住 | 115 | physical harmony through living together | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方住持 | 115 | for all senior monks to be abbot | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 室罗末尼罗 | 室羅末尼羅 | 115 | śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随坐衣 | 隨坐衣 | 115 | a mat for sitting and sleeping on |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 坛场 | 壇場 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天下一家 | 116 | One World, One Family | |
| 田相衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀那钵底 | 陀那鉢底 | 116 | danapati; almsgiver |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五大施 | 119 | five great offerings | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 邬波陀耶 | 鄔波陀耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢衣 | 無垢衣 | 119 | kasaya |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
| 夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学法女 | 學法女 | 120 |
|
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 掩腋衣 | 121 | sankaksika; a five-stripped robe | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆陀诃 | 優婆陀訶 | 121 | upādhyāya; a preceptor |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 脂帝 | 122 | caitya | |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 知律 | 122 |
|
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|
|
| 座主 | 122 | chairperson; abbot |