Glossary and Vocabulary for Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty 大唐內典錄, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 578 | 紙 | zhǐ | paper | 大乘經本七百九十卷一萬三千七十九紙 |
| 2 | 578 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra | 大乘經本七百九十卷一萬三千七十九紙 |
| 3 | 480 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 4 | 480 | 譯 | yì | to explain | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 5 | 480 | 譯 | yì | to decode; to encode | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 6 | 328 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 豈以卷部致懷 |
| 7 | 328 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 豈以卷部致懷 |
| 8 | 328 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 豈以卷部致懷 |
| 9 | 328 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 豈以卷部致懷 |
| 10 | 328 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 豈以卷部致懷 |
| 11 | 328 | 卷 | juǎn | a break roll | 豈以卷部致懷 |
| 12 | 328 | 卷 | juàn | an examination paper | 豈以卷部致懷 |
| 13 | 328 | 卷 | juàn | a file | 豈以卷部致懷 |
| 14 | 328 | 卷 | quán | crinkled; curled | 豈以卷部致懷 |
| 15 | 328 | 卷 | juǎn | to include | 豈以卷部致懷 |
| 16 | 328 | 卷 | juǎn | to store away | 豈以卷部致懷 |
| 17 | 328 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 豈以卷部致懷 |
| 18 | 328 | 卷 | juǎn | Juan | 豈以卷部致懷 |
| 19 | 328 | 卷 | juàn | tired | 豈以卷部致懷 |
| 20 | 328 | 卷 | quán | beautiful | 豈以卷部致懷 |
| 21 | 328 | 卷 | juǎn | wrapped | 豈以卷部致懷 |
| 22 | 257 | 經 | jīng | to go through; to experience | 右一經 |
| 23 | 257 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 右一經 |
| 24 | 257 | 經 | jīng | warp | 右一經 |
| 25 | 257 | 經 | jīng | longitude | 右一經 |
| 26 | 257 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 右一經 |
| 27 | 257 | 經 | jīng | a woman's period | 右一經 |
| 28 | 257 | 經 | jīng | to bear; to endure | 右一經 |
| 29 | 257 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 右一經 |
| 30 | 257 | 經 | jīng | classics | 右一經 |
| 31 | 257 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 右一經 |
| 32 | 257 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 右一經 |
| 33 | 257 | 經 | jīng | a standard; a norm | 右一經 |
| 34 | 257 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 右一經 |
| 35 | 257 | 經 | jīng | to measure | 右一經 |
| 36 | 257 | 經 | jīng | human pulse | 右一經 |
| 37 | 257 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 右一經 |
| 38 | 257 | 經 | jīng | sutra; discourse | 右一經 |
| 39 | 193 | 一 | yī | one | 一四句 |
| 40 | 193 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一四句 |
| 41 | 193 | 一 | yī | pure; concentrated | 一四句 |
| 42 | 193 | 一 | yī | first | 一四句 |
| 43 | 193 | 一 | yī | the same | 一四句 |
| 44 | 193 | 一 | yī | sole; single | 一四句 |
| 45 | 193 | 一 | yī | a very small amount | 一四句 |
| 46 | 193 | 一 | yī | Yi | 一四句 |
| 47 | 193 | 一 | yī | other | 一四句 |
| 48 | 193 | 一 | yī | to unify | 一四句 |
| 49 | 193 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一四句 |
| 50 | 193 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一四句 |
| 51 | 193 | 一 | yī | one; eka | 一四句 |
| 52 | 178 | 年 | nián | year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 53 | 178 | 年 | nián | New Year festival | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 54 | 178 | 年 | nián | age | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 55 | 178 | 年 | nián | life span; life expectancy | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 56 | 178 | 年 | nián | an era; a period | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 57 | 178 | 年 | nián | a date | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 58 | 178 | 年 | nián | time; years | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 59 | 178 | 年 | nián | harvest | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 60 | 178 | 年 | nián | annual; every year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 61 | 178 | 年 | nián | year; varṣa | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 62 | 159 | 二 | èr | two | 二萬一千六百二十五紙 |
| 63 | 159 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二萬一千六百二十五紙 |
| 64 | 159 | 二 | èr | second | 二萬一千六百二十五紙 |
| 65 | 159 | 二 | èr | twice; double; di- | 二萬一千六百二十五紙 |
| 66 | 159 | 二 | èr | more than one kind | 二萬一千六百二十五紙 |
| 67 | 159 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二萬一千六百二十五紙 |
| 68 | 159 | 二 | èr | both; dvaya | 二萬一千六百二十五紙 |
| 69 | 155 | 於 | yú | to go; to | 未免於生源 |
| 70 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未免於生源 |
| 71 | 155 | 於 | yú | Yu | 未免於生源 |
| 72 | 155 | 於 | wū | a crow | 未免於生源 |
| 73 | 99 | 三 | sān | three | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 74 | 99 | 三 | sān | third | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 75 | 99 | 三 | sān | more than two | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 76 | 99 | 三 | sān | very few | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 77 | 99 | 三 | sān | San | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 78 | 99 | 三 | sān | three; tri | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 79 | 99 | 三 | sān | sa | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 80 | 99 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 81 | 98 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一經 |
| 82 | 98 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一經 |
| 83 | 98 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一經 |
| 84 | 98 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一經 |
| 85 | 98 | 右 | yòu | an official building | 右一經 |
| 86 | 98 | 右 | yòu | the west | 右一經 |
| 87 | 98 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一經 |
| 88 | 98 | 右 | yòu | super | 右一經 |
| 89 | 98 | 右 | yòu | right | 右一經 |
| 90 | 98 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一經 |
| 91 | 74 | 四 | sì | four | 四卷九十二紙 |
| 92 | 74 | 四 | sì | note a musical scale | 四卷九十二紙 |
| 93 | 74 | 四 | sì | fourth | 四卷九十二紙 |
| 94 | 74 | 四 | sì | Si | 四卷九十二紙 |
| 95 | 74 | 四 | sì | four; catur | 四卷九十二紙 |
| 96 | 73 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 97 | 73 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 98 | 73 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 99 | 73 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 100 | 73 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 101 | 73 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 102 | 73 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 103 | 73 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 104 | 73 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 105 | 73 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 106 | 73 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 107 | 73 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 108 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 109 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 110 | 71 | 名 | míng | rank; position | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 111 | 71 | 名 | míng | an excuse | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 112 | 71 | 名 | míng | life | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 113 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 114 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 115 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 116 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 117 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 118 | 71 | 名 | míng | moral | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 119 | 71 | 名 | míng | name; naman | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 120 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 121 | 68 | 西晉 | xī jìn | Western Jin Dynasty | 西晉元康年竺法護於長安譯 |
| 122 | 61 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 西晉元康年竺法護於長安譯 |
| 123 | 60 | 與 | yǔ | to give | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 124 | 60 | 與 | yǔ | to accompany | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 125 | 60 | 與 | yù | to particate in | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 126 | 60 | 與 | yù | of the same kind | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 127 | 60 | 與 | yù | to help | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 128 | 60 | 與 | yǔ | for | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 129 | 58 | 都 | dū | capital city | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 130 | 58 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 131 | 58 | 都 | dōu | all | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 132 | 58 | 都 | dū | elegant; refined | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 133 | 58 | 都 | dū | Du | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 134 | 58 | 都 | dū | to establish a capital city | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 135 | 58 | 都 | dū | to reside | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 136 | 58 | 都 | dū | to total; to tally | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 137 | 55 | 隋 | suí | Sui Dynasty | 北齊隋時耶舍譯後三十卷 |
| 138 | 52 | 後魏 | hòu wèi | Later Wei | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 139 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 140 | 49 | 六 | liù | six | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 141 | 49 | 六 | liù | sixth | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 142 | 49 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 143 | 49 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 144 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 離惱為本不 |
| 145 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 離惱為本不 |
| 146 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 離惱為本不 |
| 147 | 44 | 本 | běn | capital | 離惱為本不 |
| 148 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 離惱為本不 |
| 149 | 44 | 本 | běn | according to | 離惱為本不 |
| 150 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 離惱為本不 |
| 151 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 離惱為本不 |
| 152 | 44 | 本 | běn | a book | 離惱為本不 |
| 153 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 離惱為本不 |
| 154 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 離惱為本不 |
| 155 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 離惱為本不 |
| 156 | 44 | 本 | běn | Ben | 離惱為本不 |
| 157 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 離惱為本不 |
| 158 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 離惱為本不 |
| 159 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 離惱為本不 |
| 160 | 42 | 十 | shí | ten | 前後十譯 |
| 161 | 42 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前後十譯 |
| 162 | 42 | 十 | shí | tenth | 前後十譯 |
| 163 | 42 | 十 | shí | complete; perfect | 前後十譯 |
| 164 | 42 | 十 | shí | ten; daśa | 前後十譯 |
| 165 | 41 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 166 | 41 | 五 | wǔ | five | 右一經五譯 |
| 167 | 41 | 五 | wǔ | fifth musical note | 右一經五譯 |
| 168 | 41 | 五 | wǔ | Wu | 右一經五譯 |
| 169 | 41 | 五 | wǔ | the five elements | 右一經五譯 |
| 170 | 41 | 五 | wǔ | five; pañca | 右一經五譯 |
| 171 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 略得時緣便依領觀 |
| 172 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 略得時緣便依領觀 |
| 173 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 略得時緣便依領觀 |
| 174 | 40 | 時 | shí | fashionable | 略得時緣便依領觀 |
| 175 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 略得時緣便依領觀 |
| 176 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 略得時緣便依領觀 |
| 177 | 40 | 時 | shí | tense | 略得時緣便依領觀 |
| 178 | 40 | 時 | shí | particular; special | 略得時緣便依領觀 |
| 179 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 略得時緣便依領觀 |
| 180 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 略得時緣便依領觀 |
| 181 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 略得時緣便依領觀 |
| 182 | 40 | 時 | shí | seasonal | 略得時緣便依領觀 |
| 183 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 略得時緣便依領觀 |
| 184 | 40 | 時 | shí | hour | 略得時緣便依領觀 |
| 185 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 略得時緣便依領觀 |
| 186 | 40 | 時 | shí | Shi | 略得時緣便依領觀 |
| 187 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 略得時緣便依領觀 |
| 188 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 略得時緣便依領觀 |
| 189 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 略得時緣便依領觀 |
| 190 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 據斯以論 |
| 191 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 據斯以論 |
| 192 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 據斯以論 |
| 193 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 據斯以論 |
| 194 | 38 | 論 | lùn | to convict | 據斯以論 |
| 195 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 據斯以論 |
| 196 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 據斯以論 |
| 197 | 38 | 論 | lùn | discussion | 據斯以論 |
| 198 | 38 | 開皇 | kāi huáng | Kai Huang reign | 隋開皇年闍那崛多於京師大興善寺譯 |
| 199 | 38 | 開皇 | kāihuáng | Kaihuang | 隋開皇年闍那崛多於京師大興善寺譯 |
| 200 | 37 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 201 | 37 | 唐 | táng | Tang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 202 | 37 | 唐 | táng | exagerated | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 203 | 37 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 204 | 37 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 205 | 37 | 唐 | táng | China | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 206 | 37 | 唐 | táng | rude | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 207 | 37 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 208 | 36 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 209 | 36 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 210 | 36 | 別 | bié | other | 欲興法藏歲別轉持 |
| 211 | 36 | 別 | bié | special | 欲興法藏歲別轉持 |
| 212 | 36 | 別 | bié | to leave | 欲興法藏歲別轉持 |
| 213 | 36 | 別 | bié | to distinguish | 欲興法藏歲別轉持 |
| 214 | 36 | 別 | bié | to pin | 欲興法藏歲別轉持 |
| 215 | 36 | 別 | bié | to insert; to jam | 欲興法藏歲別轉持 |
| 216 | 36 | 別 | bié | to turn | 欲興法藏歲別轉持 |
| 217 | 36 | 別 | bié | Bie | 欲興法藏歲別轉持 |
| 218 | 35 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 219 | 35 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 220 | 35 | 宋 | sòng | Song | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 221 | 35 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 222 | 34 | 一百 | yībǎi | one hundred | 六十卷或五十八卷一千一百五十紙 |
| 223 | 34 | 楊 | yáng | Yang | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 224 | 34 | 楊 | yáng | willow | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 225 | 34 | 楊 | yáng | poplar | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 226 | 34 | 楊 | yáng | aspen | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 227 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故非所錄 |
| 228 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 故非所錄 |
| 229 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故非所錄 |
| 230 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故非所錄 |
| 231 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 故非所錄 |
| 232 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 故非所錄 |
| 233 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故非所錄 |
| 234 | 31 | 崛多 | juéduō | Upagupta | 隋開皇年崛多等於興善寺譯 |
| 235 | 30 | 八 | bā | eight | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 236 | 30 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 237 | 30 | 八 | bā | eighth | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 238 | 30 | 八 | bā | all around; all sides | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 239 | 30 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 240 | 28 | 七 | qī | seven | 七卷一百四十八紙 |
| 241 | 28 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷一百四十八紙 |
| 242 | 28 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷一百四十八紙 |
| 243 | 28 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷一百四十八紙 |
| 244 | 26 | 二十 | èrshí | twenty | 四十卷或三十六卷七百二十紙 |
| 245 | 26 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 四十卷或三十六卷七百二十紙 |
| 246 | 24 | 二百 | èr bǎi | two hundred | 一千二百六十七卷 |
| 247 | 24 | 二百 | èr bǎi | two hundred; dviśata | 一千二百六十七卷 |
| 248 | 23 | 吳 | wú | Wu | 吳時支謙所譯 |
| 249 | 23 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳時支謙所譯 |
| 250 | 23 | 吳 | wú | Wu | 吳時支謙所譯 |
| 251 | 23 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳時支謙所譯 |
| 252 | 23 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳時支謙所譯 |
| 253 | 23 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳時支謙所譯 |
| 254 | 23 | 陳 | chén | Chen | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 255 | 23 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 256 | 23 | 陳 | chén | to arrange | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 257 | 23 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 258 | 23 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 259 | 23 | 陳 | chén | stale | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 260 | 23 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 261 | 23 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 262 | 23 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 263 | 23 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 264 | 23 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 265 | 23 | 真諦 | zhēndì | truth | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 266 | 23 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 267 | 23 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 268 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢支讖前譯 |
| 269 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢支讖前譯 |
| 270 | 22 | 十二 | shí èr | twelve | 恒鎮十二寶 |
| 271 | 22 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 恒鎮十二寶 |
| 272 | 21 | 支 | zhī | to support | 支品流行 |
| 273 | 21 | 支 | zhī | a branch | 支品流行 |
| 274 | 21 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 支品流行 |
| 275 | 21 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 支品流行 |
| 276 | 21 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 支品流行 |
| 277 | 21 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 支品流行 |
| 278 | 21 | 支 | zhī | earthly branch | 支品流行 |
| 279 | 21 | 支 | zhī | Zhi | 支品流行 |
| 280 | 21 | 支 | zhī | able to sustain | 支品流行 |
| 281 | 21 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 支品流行 |
| 282 | 21 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 支品流行 |
| 283 | 21 | 支 | zhī | descendants | 支品流行 |
| 284 | 21 | 支 | zhī | limb; avayava | 支品流行 |
| 285 | 21 | 問 | wèn | to ask | 大樹緊那羅王問經 |
| 286 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 大樹緊那羅王問經 |
| 287 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 大樹緊那羅王問經 |
| 288 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 大樹緊那羅王問經 |
| 289 | 21 | 問 | wèn | to request something | 大樹緊那羅王問經 |
| 290 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 大樹緊那羅王問經 |
| 291 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大樹緊那羅王問經 |
| 292 | 21 | 問 | wèn | news | 大樹緊那羅王問經 |
| 293 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 大樹緊那羅王問經 |
| 294 | 21 | 問 | wén | to inform | 大樹緊那羅王問經 |
| 295 | 21 | 問 | wèn | to research | 大樹緊那羅王問經 |
| 296 | 21 | 問 | wèn | Wen | 大樹緊那羅王問經 |
| 297 | 21 | 問 | wèn | a question | 大樹緊那羅王問經 |
| 298 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 大樹緊那羅王問經 |
| 299 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 離惱為本不 |
| 300 | 21 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 吳時支謙所譯 |
| 301 | 21 | 後 | hòu | after; later | 玉華後譯大般若 |
| 302 | 21 | 後 | hòu | empress; queen | 玉華後譯大般若 |
| 303 | 21 | 後 | hòu | sovereign | 玉華後譯大般若 |
| 304 | 21 | 後 | hòu | the god of the earth | 玉華後譯大般若 |
| 305 | 21 | 後 | hòu | late; later | 玉華後譯大般若 |
| 306 | 21 | 後 | hòu | offspring; descendents | 玉華後譯大般若 |
| 307 | 21 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 玉華後譯大般若 |
| 308 | 21 | 後 | hòu | behind; back | 玉華後譯大般若 |
| 309 | 21 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 玉華後譯大般若 |
| 310 | 21 | 後 | hòu | Hou | 玉華後譯大般若 |
| 311 | 21 | 後 | hòu | after; behind | 玉華後譯大般若 |
| 312 | 21 | 後 | hòu | following | 玉華後譯大般若 |
| 313 | 21 | 後 | hòu | to be delayed | 玉華後譯大般若 |
| 314 | 21 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 玉華後譯大般若 |
| 315 | 21 | 後 | hòu | feudal lords | 玉華後譯大般若 |
| 316 | 21 | 後 | hòu | Hou | 玉華後譯大般若 |
| 317 | 21 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 玉華後譯大般若 |
| 318 | 21 | 後 | hòu | rear; paścāt | 玉華後譯大般若 |
| 319 | 21 | 後 | hòu | later; paścima | 玉華後譯大般若 |
| 320 | 20 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 心相不留 |
| 321 | 20 | 留 | liú | to stop; to halt | 心相不留 |
| 322 | 20 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 心相不留 |
| 323 | 19 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 324 | 19 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 那伽幽寺 |
| 325 | 19 | 寺 | sì | a government office | 那伽幽寺 |
| 326 | 19 | 寺 | sì | a eunuch | 那伽幽寺 |
| 327 | 19 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 那伽幽寺 |
| 328 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 離惱為本不 |
| 329 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 離惱為本不 |
| 330 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 離惱為本不 |
| 331 | 19 | 為 | wéi | to do | 離惱為本不 |
| 332 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 離惱為本不 |
| 333 | 19 | 為 | wéi | to govern | 離惱為本不 |
| 334 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 離惱為本不 |
| 335 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常 |
| 336 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
| 337 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
| 338 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
| 339 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 340 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 341 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 342 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 343 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 344 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 345 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 346 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 347 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 348 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 349 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 350 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 351 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 352 | 18 | 稱 | chèng | scales | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 353 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 354 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 355 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 356 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 357 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 358 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 359 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 360 | 18 | 九 | jiǔ | nine | 秦人所傳十分略九 |
| 361 | 18 | 九 | jiǔ | many | 秦人所傳十分略九 |
| 362 | 18 | 九 | jiǔ | nine; nava | 秦人所傳十分略九 |
| 363 | 18 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 364 | 18 | 之 | zhī | to go | 集之典 |
| 365 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 集之典 |
| 366 | 18 | 之 | zhī | is | 集之典 |
| 367 | 18 | 之 | zhī | to use | 集之典 |
| 368 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 集之典 |
| 369 | 18 | 之 | zhī | winding | 集之典 |
| 370 | 17 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 371 | 17 | 安 | ān | to calm; to pacify | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 372 | 17 | 安 | ān | safe; secure | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 373 | 17 | 安 | ān | comfortable; happy | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 374 | 17 | 安 | ān | to find a place for | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 375 | 17 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 376 | 17 | 安 | ān | to be content | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 377 | 17 | 安 | ān | to cherish | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 378 | 17 | 安 | ān | to bestow; to confer | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 379 | 17 | 安 | ān | amphetamine | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 380 | 17 | 安 | ān | ampere | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 381 | 17 | 安 | ān | to add; to submit | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 382 | 17 | 安 | ān | to reside; to live at | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 383 | 17 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 384 | 17 | 安 | ān | an | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 385 | 17 | 安 | ān | Ease | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 386 | 17 | 安 | ān | e | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 387 | 17 | 安 | ān | an | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 388 | 17 | 安 | ān | peace | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 389 | 17 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 北齊隋時耶舍譯後三十卷 |
| 390 | 17 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 北齊隋時耶舍譯後三十卷 |
| 391 | 17 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 北齊隋時耶舍譯後三十卷 |
| 392 | 17 | 三十 | sān shí | thirty | 大乘律本三十二卷四百三十紙 |
| 393 | 17 | 三十 | sān shí | thirty; triṃśat; tridaśa | 大乘律本三十二卷四百三十紙 |
| 394 | 17 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 欲興法藏歲別轉持 |
| 395 | 17 | 興 | xìng | interest | 欲興法藏歲別轉持 |
| 396 | 17 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 欲興法藏歲別轉持 |
| 397 | 17 | 興 | xīng | to move | 欲興法藏歲別轉持 |
| 398 | 17 | 興 | xīng | to generate interest | 欲興法藏歲別轉持 |
| 399 | 17 | 興 | xīng | to promote | 欲興法藏歲別轉持 |
| 400 | 17 | 興 | xīng | to start; to begin | 欲興法藏歲別轉持 |
| 401 | 17 | 興 | xīng | to permit; to allow | 欲興法藏歲別轉持 |
| 402 | 17 | 興 | xīng | 欲興法藏歲別轉持 | |
| 403 | 17 | 興 | xīng | prosperous | 欲興法藏歲別轉持 |
| 404 | 17 | 興 | xìng | to be happy | 欲興法藏歲別轉持 |
| 405 | 17 | 興 | xìng | to like | 欲興法藏歲別轉持 |
| 406 | 17 | 興 | xìng | to make an analogy | 欲興法藏歲別轉持 |
| 407 | 17 | 興 | xìng | affective image | 欲興法藏歲別轉持 |
| 408 | 17 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 欲興法藏歲別轉持 |
| 409 | 17 | 十四 | shí sì | fourteen | 二百五十四部 |
| 410 | 17 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 二百五十四部 |
| 411 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又異譯稱不退轉法輪經 |
| 412 | 16 | 略 | lüè | plan; strategy | 廣略二教 |
| 413 | 16 | 略 | lüè | to administer | 廣略二教 |
| 414 | 16 | 略 | lüè | Lue | 廣略二教 |
| 415 | 16 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 廣略二教 |
| 416 | 16 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 廣略二教 |
| 417 | 16 | 略 | lüè | an outline | 廣略二教 |
| 418 | 16 | 略 | lüè | concisely; samāsatas | 廣略二教 |
| 419 | 16 | 弘始 | hóngshǐ | Hongshi | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 420 | 16 | 文 | wén | writing; text | 文多生倦怠 |
| 421 | 16 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文多生倦怠 |
| 422 | 16 | 文 | wén | Wen | 文多生倦怠 |
| 423 | 16 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文多生倦怠 |
| 424 | 16 | 文 | wén | culture | 文多生倦怠 |
| 425 | 16 | 文 | wén | refined writings | 文多生倦怠 |
| 426 | 16 | 文 | wén | civil; non-military | 文多生倦怠 |
| 427 | 16 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文多生倦怠 |
| 428 | 16 | 文 | wén | wen | 文多生倦怠 |
| 429 | 16 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文多生倦怠 |
| 430 | 16 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文多生倦怠 |
| 431 | 16 | 文 | wén | beautiful | 文多生倦怠 |
| 432 | 16 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文多生倦怠 |
| 433 | 16 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文多生倦怠 |
| 434 | 16 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文多生倦怠 |
| 435 | 16 | 文 | wén | liberal arts | 文多生倦怠 |
| 436 | 16 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文多生倦怠 |
| 437 | 16 | 文 | wén | a tattoo | 文多生倦怠 |
| 438 | 16 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文多生倦怠 |
| 439 | 16 | 文 | wén | text; grantha | 文多生倦怠 |
| 440 | 16 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文多生倦怠 |
| 441 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 442 | 15 | 善 | shàn | happy | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 443 | 15 | 善 | shàn | good | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 444 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 445 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 446 | 15 | 善 | shàn | familiar | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 447 | 15 | 善 | shàn | to repair | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 448 | 15 | 善 | shàn | to admire | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 449 | 15 | 善 | shàn | to praise | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 450 | 15 | 善 | shàn | Shan | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 451 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 隋開皇年耶舍於京師興善寺譯 |
| 452 | 15 | 部 | bù | ministry; department | 豈以卷部致懷 |
| 453 | 15 | 部 | bù | section; part | 豈以卷部致懷 |
| 454 | 15 | 部 | bù | troops | 豈以卷部致懷 |
| 455 | 15 | 部 | bù | a category; a kind | 豈以卷部致懷 |
| 456 | 15 | 部 | bù | to command; to control | 豈以卷部致懷 |
| 457 | 15 | 部 | bù | radical | 豈以卷部致懷 |
| 458 | 15 | 部 | bù | headquarters | 豈以卷部致懷 |
| 459 | 15 | 部 | bù | unit | 豈以卷部致懷 |
| 460 | 15 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 豈以卷部致懷 |
| 461 | 15 | 部 | bù | group; nikāya | 豈以卷部致懷 |
| 462 | 15 | 共 | gòng | to share | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 463 | 15 | 共 | gòng | Communist | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 464 | 15 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 465 | 15 | 共 | gòng | to include | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 466 | 15 | 共 | gòng | same; in common | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 467 | 15 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 468 | 15 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 469 | 15 | 共 | gōng | to provide | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 470 | 15 | 共 | gōng | respectfully | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 471 | 15 | 共 | gōng | Gong | 後周天和年崛多共僧安於長安譯 |
| 472 | 15 | 異 | yì | different; other | 前後異譯 |
| 473 | 15 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 前後異譯 |
| 474 | 15 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 前後異譯 |
| 475 | 15 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 前後異譯 |
| 476 | 15 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 前後異譯 |
| 477 | 15 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 前後異譯 |
| 478 | 15 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 前後異譯 |
| 479 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 揚佛宗之位致 |
| 480 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 揚佛宗之位致 |
| 481 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 揚佛宗之位致 |
| 482 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 揚佛宗之位致 |
| 483 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 揚佛宗之位致 |
| 484 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 揚佛宗之位致 |
| 485 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 揚佛宗之位致 |
| 486 | 15 | 十一 | shíyī | eleven | 十一卷或十卷二百二紙 |
| 487 | 15 | 十一 | shí yī | National Day in the PRC | 十一卷或十卷二百二紙 |
| 488 | 15 | 十一 | shíyī | eleven; ekadasa | 十一卷或十卷二百二紙 |
| 489 | 15 | 北涼 | běi liáng | Northern Liang | 北涼沮渠玄始年曇無讖於涼都譯 |
| 490 | 15 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era | 宋元嘉年求那跋陀羅於楊都譯 |
| 491 | 15 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Later Han] | 宋元嘉年求那跋陀羅於楊都譯 |
| 492 | 15 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Liu Song] | 宋元嘉年求那跋陀羅於楊都譯 |
| 493 | 15 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Dali Kingdom] | 宋元嘉年求那跋陀羅於楊都譯 |
| 494 | 14 | 前秦 | qián qín | Former Qin | 前秦建元年竺佛念於長安譯 |
| 495 | 14 | 前 | qián | front | 舉前以統大義斯盡 |
| 496 | 14 | 前 | qián | former; the past | 舉前以統大義斯盡 |
| 497 | 14 | 前 | qián | to go forward | 舉前以統大義斯盡 |
| 498 | 14 | 前 | qián | preceding | 舉前以統大義斯盡 |
| 499 | 14 | 前 | qián | before; earlier; prior | 舉前以統大義斯盡 |
| 500 | 14 | 前 | qián | to appear before | 舉前以統大義斯盡 |
Frequencies of all Words
Top 764
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 578 | 紙 | zhǐ | paper | 大乘經本七百九十卷一萬三千七十九紙 |
| 2 | 578 | 紙 | zhǐ | sheet | 大乘經本七百九十卷一萬三千七十九紙 |
| 3 | 578 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra | 大乘經本七百九十卷一萬三千七十九紙 |
| 4 | 480 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 5 | 480 | 譯 | yì | to explain | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 6 | 480 | 譯 | yì | to decode; to encode | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 7 | 328 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 豈以卷部致懷 |
| 8 | 328 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 豈以卷部致懷 |
| 9 | 328 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 豈以卷部致懷 |
| 10 | 328 | 卷 | juǎn | roll | 豈以卷部致懷 |
| 11 | 328 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 豈以卷部致懷 |
| 12 | 328 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 豈以卷部致懷 |
| 13 | 328 | 卷 | juǎn | a break roll | 豈以卷部致懷 |
| 14 | 328 | 卷 | juàn | an examination paper | 豈以卷部致懷 |
| 15 | 328 | 卷 | juàn | a file | 豈以卷部致懷 |
| 16 | 328 | 卷 | quán | crinkled; curled | 豈以卷部致懷 |
| 17 | 328 | 卷 | juǎn | to include | 豈以卷部致懷 |
| 18 | 328 | 卷 | juǎn | to store away | 豈以卷部致懷 |
| 19 | 328 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 豈以卷部致懷 |
| 20 | 328 | 卷 | juǎn | Juan | 豈以卷部致懷 |
| 21 | 328 | 卷 | juàn | a scroll | 豈以卷部致懷 |
| 22 | 328 | 卷 | juàn | tired | 豈以卷部致懷 |
| 23 | 328 | 卷 | quán | beautiful | 豈以卷部致懷 |
| 24 | 328 | 卷 | juǎn | wrapped | 豈以卷部致懷 |
| 25 | 257 | 經 | jīng | to go through; to experience | 右一經 |
| 26 | 257 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 右一經 |
| 27 | 257 | 經 | jīng | warp | 右一經 |
| 28 | 257 | 經 | jīng | longitude | 右一經 |
| 29 | 257 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 右一經 |
| 30 | 257 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 右一經 |
| 31 | 257 | 經 | jīng | a woman's period | 右一經 |
| 32 | 257 | 經 | jīng | to bear; to endure | 右一經 |
| 33 | 257 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 右一經 |
| 34 | 257 | 經 | jīng | classics | 右一經 |
| 35 | 257 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 右一經 |
| 36 | 257 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 右一經 |
| 37 | 257 | 經 | jīng | a standard; a norm | 右一經 |
| 38 | 257 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 右一經 |
| 39 | 257 | 經 | jīng | to measure | 右一經 |
| 40 | 257 | 經 | jīng | human pulse | 右一經 |
| 41 | 257 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 右一經 |
| 42 | 257 | 經 | jīng | sutra; discourse | 右一經 |
| 43 | 193 | 一 | yī | one | 一四句 |
| 44 | 193 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一四句 |
| 45 | 193 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一四句 |
| 46 | 193 | 一 | yī | pure; concentrated | 一四句 |
| 47 | 193 | 一 | yì | whole; all | 一四句 |
| 48 | 193 | 一 | yī | first | 一四句 |
| 49 | 193 | 一 | yī | the same | 一四句 |
| 50 | 193 | 一 | yī | each | 一四句 |
| 51 | 193 | 一 | yī | certain | 一四句 |
| 52 | 193 | 一 | yī | throughout | 一四句 |
| 53 | 193 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一四句 |
| 54 | 193 | 一 | yī | sole; single | 一四句 |
| 55 | 193 | 一 | yī | a very small amount | 一四句 |
| 56 | 193 | 一 | yī | Yi | 一四句 |
| 57 | 193 | 一 | yī | other | 一四句 |
| 58 | 193 | 一 | yī | to unify | 一四句 |
| 59 | 193 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一四句 |
| 60 | 193 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一四句 |
| 61 | 193 | 一 | yī | or | 一四句 |
| 62 | 193 | 一 | yī | one; eka | 一四句 |
| 63 | 178 | 年 | nián | year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 64 | 178 | 年 | nián | New Year festival | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 65 | 178 | 年 | nián | age | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 66 | 178 | 年 | nián | life span; life expectancy | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 67 | 178 | 年 | nián | an era; a period | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 68 | 178 | 年 | nián | a date | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 69 | 178 | 年 | nián | time; years | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 70 | 178 | 年 | nián | harvest | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 71 | 178 | 年 | nián | annual; every year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 72 | 178 | 年 | nián | year; varṣa | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 73 | 159 | 二 | èr | two | 二萬一千六百二十五紙 |
| 74 | 159 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二萬一千六百二十五紙 |
| 75 | 159 | 二 | èr | second | 二萬一千六百二十五紙 |
| 76 | 159 | 二 | èr | twice; double; di- | 二萬一千六百二十五紙 |
| 77 | 159 | 二 | èr | another; the other | 二萬一千六百二十五紙 |
| 78 | 159 | 二 | èr | more than one kind | 二萬一千六百二十五紙 |
| 79 | 159 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二萬一千六百二十五紙 |
| 80 | 159 | 二 | èr | both; dvaya | 二萬一千六百二十五紙 |
| 81 | 155 | 於 | yú | in; at | 未免於生源 |
| 82 | 155 | 於 | yú | in; at | 未免於生源 |
| 83 | 155 | 於 | yú | in; at; to; from | 未免於生源 |
| 84 | 155 | 於 | yú | to go; to | 未免於生源 |
| 85 | 155 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未免於生源 |
| 86 | 155 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 未免於生源 |
| 87 | 155 | 於 | yú | from | 未免於生源 |
| 88 | 155 | 於 | yú | give | 未免於生源 |
| 89 | 155 | 於 | yú | oppposing | 未免於生源 |
| 90 | 155 | 於 | yú | and | 未免於生源 |
| 91 | 155 | 於 | yú | compared to | 未免於生源 |
| 92 | 155 | 於 | yú | by | 未免於生源 |
| 93 | 155 | 於 | yú | and; as well as | 未免於生源 |
| 94 | 155 | 於 | yú | for | 未免於生源 |
| 95 | 155 | 於 | yú | Yu | 未免於生源 |
| 96 | 155 | 於 | wū | a crow | 未免於生源 |
| 97 | 155 | 於 | wū | whew; wow | 未免於生源 |
| 98 | 155 | 於 | yú | near to; antike | 未免於生源 |
| 99 | 99 | 三 | sān | three | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 100 | 99 | 三 | sān | third | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 101 | 99 | 三 | sān | more than two | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 102 | 99 | 三 | sān | very few | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 103 | 99 | 三 | sān | repeatedly | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 104 | 99 | 三 | sān | San | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 105 | 99 | 三 | sān | three; tri | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 106 | 99 | 三 | sān | sa | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 107 | 99 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩行方便神化經三卷 |
| 108 | 98 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一經 |
| 109 | 98 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一經 |
| 110 | 98 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一經 |
| 111 | 98 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一經 |
| 112 | 98 | 右 | yòu | an official building | 右一經 |
| 113 | 98 | 右 | yòu | the west | 右一經 |
| 114 | 98 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一經 |
| 115 | 98 | 右 | yòu | super | 右一經 |
| 116 | 98 | 右 | yòu | right | 右一經 |
| 117 | 98 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一經 |
| 118 | 74 | 四 | sì | four | 四卷九十二紙 |
| 119 | 74 | 四 | sì | note a musical scale | 四卷九十二紙 |
| 120 | 74 | 四 | sì | fourth | 四卷九十二紙 |
| 121 | 74 | 四 | sì | Si | 四卷九十二紙 |
| 122 | 74 | 四 | sì | four; catur | 四卷九十二紙 |
| 123 | 73 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 124 | 73 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同 |
| 125 | 73 | 同 | tóng | together | 同 |
| 126 | 73 | 同 | tóng | together | 同 |
| 127 | 73 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 128 | 73 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 129 | 73 | 同 | tóng | same- | 同 |
| 130 | 73 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 131 | 73 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 132 | 73 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 133 | 73 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 134 | 73 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 135 | 73 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 136 | 73 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 137 | 73 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 138 | 73 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 139 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 140 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 141 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 142 | 71 | 名 | míng | rank; position | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 143 | 71 | 名 | míng | an excuse | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 144 | 71 | 名 | míng | life | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 145 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 146 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 147 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 148 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 149 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 150 | 71 | 名 | míng | moral | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 151 | 71 | 名 | míng | name; naman | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 152 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 六卷九十二紙一名大方等無相經 |
| 153 | 68 | 西晉 | xī jìn | Western Jin Dynasty | 西晉元康年竺法護於長安譯 |
| 154 | 61 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 西晉元康年竺法護於長安譯 |
| 155 | 60 | 與 | yǔ | and | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 156 | 60 | 與 | yǔ | to give | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 157 | 60 | 與 | yǔ | together with | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 158 | 60 | 與 | yú | interrogative particle | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 159 | 60 | 與 | yǔ | to accompany | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 160 | 60 | 與 | yù | to particate in | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 161 | 60 | 與 | yù | of the same kind | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 162 | 60 | 與 | yù | to help | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 163 | 60 | 與 | yǔ | for | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 164 | 60 | 與 | yǔ | and; ca | 右一經與集一切福德三昧經同本異譯 |
| 165 | 58 | 都 | dōu | all | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 166 | 58 | 都 | dū | capital city | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 167 | 58 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 168 | 58 | 都 | dōu | all | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 169 | 58 | 都 | dū | elegant; refined | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 170 | 58 | 都 | dū | Du | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 171 | 58 | 都 | dōu | already | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 172 | 58 | 都 | dū | to establish a capital city | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 173 | 58 | 都 | dū | to reside | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 174 | 58 | 都 | dū | to total; to tally | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 175 | 58 | 都 | dōu | all; sarva | 都合大乘經律論合三百三十七部 |
| 176 | 55 | 隋 | suí | Sui Dynasty | 北齊隋時耶舍譯後三十卷 |
| 177 | 52 | 後魏 | hòu wèi | Later Wei | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 178 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 179 | 50 | 出 | chū | to go out; to leave | 年功德直楊都翻出 |
| 180 | 50 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 年功德直楊都翻出 |
| 181 | 50 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 年功德直楊都翻出 |
| 182 | 50 | 出 | chū | to extend; to spread | 年功德直楊都翻出 |
| 183 | 50 | 出 | chū | to appear | 年功德直楊都翻出 |
| 184 | 50 | 出 | chū | to exceed | 年功德直楊都翻出 |
| 185 | 50 | 出 | chū | to publish; to post | 年功德直楊都翻出 |
| 186 | 50 | 出 | chū | to take up an official post | 年功德直楊都翻出 |
| 187 | 50 | 出 | chū | to give birth | 年功德直楊都翻出 |
| 188 | 50 | 出 | chū | a verb complement | 年功德直楊都翻出 |
| 189 | 50 | 出 | chū | to occur; to happen | 年功德直楊都翻出 |
| 190 | 50 | 出 | chū | to divorce | 年功德直楊都翻出 |
| 191 | 50 | 出 | chū | to chase away | 年功德直楊都翻出 |
| 192 | 50 | 出 | chū | to escape; to leave | 年功德直楊都翻出 |
| 193 | 50 | 出 | chū | to give | 年功德直楊都翻出 |
| 194 | 50 | 出 | chū | to emit | 年功德直楊都翻出 |
| 195 | 50 | 出 | chū | quoted from | 年功德直楊都翻出 |
| 196 | 50 | 出 | chū | to go out; to leave | 年功德直楊都翻出 |
| 197 | 49 | 六 | liù | six | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 198 | 49 | 六 | liù | sixth | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 199 | 49 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 200 | 49 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 斯乃明佛一化十有六會 |
| 201 | 45 | 或 | huò | or; either; else | 六十卷或五十卷一千八十七紙紙二十八行 |
| 202 | 45 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 六十卷或五十卷一千八十七紙紙二十八行 |
| 203 | 45 | 或 | huò | some; someone | 六十卷或五十卷一千八十七紙紙二十八行 |
| 204 | 45 | 或 | míngnián | suddenly | 六十卷或五十卷一千八十七紙紙二十八行 |
| 205 | 45 | 或 | huò | or; vā | 六十卷或五十卷一千八十七紙紙二十八行 |
| 206 | 44 | 本 | běn | measure word for books | 離惱為本不 |
| 207 | 44 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 離惱為本不 |
| 208 | 44 | 本 | běn | originally; formerly | 離惱為本不 |
| 209 | 44 | 本 | běn | to be one's own | 離惱為本不 |
| 210 | 44 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 離惱為本不 |
| 211 | 44 | 本 | běn | the roots of a plant | 離惱為本不 |
| 212 | 44 | 本 | běn | self | 離惱為本不 |
| 213 | 44 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 離惱為本不 |
| 214 | 44 | 本 | běn | capital | 離惱為本不 |
| 215 | 44 | 本 | běn | main; central; primary | 離惱為本不 |
| 216 | 44 | 本 | běn | according to | 離惱為本不 |
| 217 | 44 | 本 | běn | a version; an edition | 離惱為本不 |
| 218 | 44 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 離惱為本不 |
| 219 | 44 | 本 | běn | a book | 離惱為本不 |
| 220 | 44 | 本 | běn | trunk of a tree | 離惱為本不 |
| 221 | 44 | 本 | běn | to investigate the root of | 離惱為本不 |
| 222 | 44 | 本 | běn | a manuscript for a play | 離惱為本不 |
| 223 | 44 | 本 | běn | Ben | 離惱為本不 |
| 224 | 44 | 本 | běn | root; origin; mula | 離惱為本不 |
| 225 | 44 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 離惱為本不 |
| 226 | 44 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 離惱為本不 |
| 227 | 42 | 十 | shí | ten | 前後十譯 |
| 228 | 42 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 前後十譯 |
| 229 | 42 | 十 | shí | tenth | 前後十譯 |
| 230 | 42 | 十 | shí | complete; perfect | 前後十譯 |
| 231 | 42 | 十 | shí | ten; daśa | 前後十譯 |
| 232 | 41 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 233 | 41 | 五 | wǔ | five | 右一經五譯 |
| 234 | 41 | 五 | wǔ | fifth musical note | 右一經五譯 |
| 235 | 41 | 五 | wǔ | Wu | 右一經五譯 |
| 236 | 41 | 五 | wǔ | the five elements | 右一經五譯 |
| 237 | 41 | 五 | wǔ | five; pañca | 右一經五譯 |
| 238 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 略得時緣便依領觀 |
| 239 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 略得時緣便依領觀 |
| 240 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 略得時緣便依領觀 |
| 241 | 40 | 時 | shí | at that time | 略得時緣便依領觀 |
| 242 | 40 | 時 | shí | fashionable | 略得時緣便依領觀 |
| 243 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 略得時緣便依領觀 |
| 244 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 略得時緣便依領觀 |
| 245 | 40 | 時 | shí | tense | 略得時緣便依領觀 |
| 246 | 40 | 時 | shí | particular; special | 略得時緣便依領觀 |
| 247 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 略得時緣便依領觀 |
| 248 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 略得時緣便依領觀 |
| 249 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 略得時緣便依領觀 |
| 250 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 略得時緣便依領觀 |
| 251 | 40 | 時 | shí | seasonal | 略得時緣便依領觀 |
| 252 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 略得時緣便依領觀 |
| 253 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 略得時緣便依領觀 |
| 254 | 40 | 時 | shí | on time | 略得時緣便依領觀 |
| 255 | 40 | 時 | shí | this; that | 略得時緣便依領觀 |
| 256 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 略得時緣便依領觀 |
| 257 | 40 | 時 | shí | hour | 略得時緣便依領觀 |
| 258 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 略得時緣便依領觀 |
| 259 | 40 | 時 | shí | Shi | 略得時緣便依領觀 |
| 260 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 略得時緣便依領觀 |
| 261 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 略得時緣便依領觀 |
| 262 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 略得時緣便依領觀 |
| 263 | 40 | 時 | shí | then; atha | 略得時緣便依領觀 |
| 264 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 據斯以論 |
| 265 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 據斯以論 |
| 266 | 38 | 論 | lùn | by the; per | 據斯以論 |
| 267 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 據斯以論 |
| 268 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 據斯以論 |
| 269 | 38 | 論 | lùn | to convict | 據斯以論 |
| 270 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 據斯以論 |
| 271 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 據斯以論 |
| 272 | 38 | 論 | lùn | discussion | 據斯以論 |
| 273 | 38 | 開皇 | kāi huáng | Kai Huang reign | 隋開皇年闍那崛多於京師大興善寺譯 |
| 274 | 38 | 開皇 | kāihuáng | Kaihuang | 隋開皇年闍那崛多於京師大興善寺譯 |
| 275 | 37 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 276 | 37 | 唐 | táng | Tang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 277 | 37 | 唐 | táng | exagerated | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 278 | 37 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 279 | 37 | 唐 | táng | in vain; for nothing | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 280 | 37 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 281 | 37 | 唐 | táng | China | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 282 | 37 | 唐 | táng | rude | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 283 | 37 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 284 | 36 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 285 | 36 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 286 | 36 | 別 | bié | do not; must not | 欲興法藏歲別轉持 |
| 287 | 36 | 別 | bié | other | 欲興法藏歲別轉持 |
| 288 | 36 | 別 | bié | special | 欲興法藏歲別轉持 |
| 289 | 36 | 別 | bié | to leave | 欲興法藏歲別轉持 |
| 290 | 36 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 欲興法藏歲別轉持 |
| 291 | 36 | 別 | bié | to distinguish | 欲興法藏歲別轉持 |
| 292 | 36 | 別 | bié | to pin | 欲興法藏歲別轉持 |
| 293 | 36 | 別 | bié | to insert; to jam | 欲興法藏歲別轉持 |
| 294 | 36 | 別 | bié | to turn | 欲興法藏歲別轉持 |
| 295 | 36 | 別 | bié | Bie | 欲興法藏歲別轉持 |
| 296 | 36 | 別 | bié | other; anya | 欲興法藏歲別轉持 |
| 297 | 35 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什於常安逍遙園西明閣譯 |
| 298 | 35 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 299 | 35 | 宋 | sòng | Song | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 300 | 35 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋永初年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 301 | 34 | 一百 | yībǎi | one hundred | 六十卷或五十八卷一千一百五十紙 |
| 302 | 34 | 楊 | yáng | Yang | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 303 | 34 | 楊 | yáng | willow | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 304 | 34 | 楊 | yáng | poplar | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 305 | 34 | 楊 | yáng | aspen | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 306 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 故非所錄 |
| 307 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 故非所錄 |
| 308 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 故非所錄 |
| 309 | 32 | 所 | suǒ | it | 故非所錄 |
| 310 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 故非所錄 |
| 311 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 故非所錄 |
| 312 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 故非所錄 |
| 313 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 故非所錄 |
| 314 | 32 | 所 | suǒ | that which | 故非所錄 |
| 315 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 故非所錄 |
| 316 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 故非所錄 |
| 317 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 故非所錄 |
| 318 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 故非所錄 |
| 319 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 故非所錄 |
| 320 | 31 | 崛多 | juéduō | Upagupta | 隋開皇年崛多等於興善寺譯 |
| 321 | 30 | 八 | bā | eight | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 322 | 30 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 323 | 30 | 八 | bā | eighth | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 324 | 30 | 八 | bā | all around; all sides | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 325 | 30 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 十卷或八卷一百五十九紙 |
| 326 | 28 | 七 | qī | seven | 七卷一百四十八紙 |
| 327 | 28 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷一百四十八紙 |
| 328 | 28 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷一百四十八紙 |
| 329 | 28 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷一百四十八紙 |
| 330 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故半頌八字 |
| 331 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故半頌八字 |
| 332 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故半頌八字 |
| 333 | 26 | 故 | gù | to die | 故半頌八字 |
| 334 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故半頌八字 |
| 335 | 26 | 故 | gù | original | 故半頌八字 |
| 336 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故半頌八字 |
| 337 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故半頌八字 |
| 338 | 26 | 故 | gù | something in the past | 故半頌八字 |
| 339 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 故半頌八字 |
| 340 | 26 | 故 | gù | still; yet | 故半頌八字 |
| 341 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故半頌八字 |
| 342 | 26 | 二十 | èrshí | twenty | 四十卷或三十六卷七百二十紙 |
| 343 | 26 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 四十卷或三十六卷七百二十紙 |
| 344 | 24 | 二百 | èr bǎi | two hundred | 一千二百六十七卷 |
| 345 | 24 | 二百 | èr bǎi | two hundred; dviśata | 一千二百六十七卷 |
| 346 | 23 | 吳 | wú | Wu | 吳時支謙所譯 |
| 347 | 23 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳時支謙所譯 |
| 348 | 23 | 吳 | wú | Wu | 吳時支謙所譯 |
| 349 | 23 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳時支謙所譯 |
| 350 | 23 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳時支謙所譯 |
| 351 | 23 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳時支謙所譯 |
| 352 | 23 | 陳 | chén | Chen | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 353 | 23 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 354 | 23 | 陳 | chén | to arrange | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 355 | 23 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 356 | 23 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 357 | 23 | 陳 | chén | stale | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 358 | 23 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 359 | 23 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 360 | 23 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 361 | 23 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 362 | 23 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 陳時外國王子月婆首那於九江郡譯 |
| 363 | 23 | 真諦 | zhēndì | truth | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 364 | 23 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 365 | 23 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 前四卷陳真諦譯後經 |
| 366 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢支讖前譯 |
| 367 | 23 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 後漢支讖前譯 |
| 368 | 22 | 十二 | shí èr | twelve | 恒鎮十二寶 |
| 369 | 22 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 恒鎮十二寶 |
| 370 | 21 | 支 | zhī | to support | 支品流行 |
| 371 | 21 | 支 | zhī | a branch | 支品流行 |
| 372 | 21 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 支品流行 |
| 373 | 21 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 支品流行 |
| 374 | 21 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 支品流行 |
| 375 | 21 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 支品流行 |
| 376 | 21 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 支品流行 |
| 377 | 21 | 支 | zhī | earthly branch | 支品流行 |
| 378 | 21 | 支 | zhī | Zhi | 支品流行 |
| 379 | 21 | 支 | zhī | able to sustain | 支品流行 |
| 380 | 21 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 支品流行 |
| 381 | 21 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 支品流行 |
| 382 | 21 | 支 | zhī | descendants | 支品流行 |
| 383 | 21 | 支 | zhī | limb; avayava | 支品流行 |
| 384 | 21 | 問 | wèn | to ask | 大樹緊那羅王問經 |
| 385 | 21 | 問 | wèn | to inquire after | 大樹緊那羅王問經 |
| 386 | 21 | 問 | wèn | to interrogate | 大樹緊那羅王問經 |
| 387 | 21 | 問 | wèn | to hold responsible | 大樹緊那羅王問經 |
| 388 | 21 | 問 | wèn | to request something | 大樹緊那羅王問經 |
| 389 | 21 | 問 | wèn | to rebuke | 大樹緊那羅王問經 |
| 390 | 21 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大樹緊那羅王問經 |
| 391 | 21 | 問 | wèn | news | 大樹緊那羅王問經 |
| 392 | 21 | 問 | wèn | to propose marriage | 大樹緊那羅王問經 |
| 393 | 21 | 問 | wén | to inform | 大樹緊那羅王問經 |
| 394 | 21 | 問 | wèn | to research | 大樹緊那羅王問經 |
| 395 | 21 | 問 | wèn | Wen | 大樹緊那羅王問經 |
| 396 | 21 | 問 | wèn | to | 大樹緊那羅王問經 |
| 397 | 21 | 問 | wèn | a question | 大樹緊那羅王問經 |
| 398 | 21 | 問 | wèn | ask; prccha | 大樹緊那羅王問經 |
| 399 | 21 | 不 | bù | not; no | 離惱為本不 |
| 400 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 離惱為本不 |
| 401 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 離惱為本不 |
| 402 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 離惱為本不 |
| 403 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 離惱為本不 |
| 404 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 離惱為本不 |
| 405 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 離惱為本不 |
| 406 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 離惱為本不 |
| 407 | 21 | 不 | bù | no; na | 離惱為本不 |
| 408 | 21 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 吳時支謙所譯 |
| 409 | 21 | 後 | hòu | after; later | 玉華後譯大般若 |
| 410 | 21 | 後 | hòu | empress; queen | 玉華後譯大般若 |
| 411 | 21 | 後 | hòu | sovereign | 玉華後譯大般若 |
| 412 | 21 | 後 | hòu | behind | 玉華後譯大般若 |
| 413 | 21 | 後 | hòu | the god of the earth | 玉華後譯大般若 |
| 414 | 21 | 後 | hòu | late; later | 玉華後譯大般若 |
| 415 | 21 | 後 | hòu | arriving late | 玉華後譯大般若 |
| 416 | 21 | 後 | hòu | offspring; descendents | 玉華後譯大般若 |
| 417 | 21 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 玉華後譯大般若 |
| 418 | 21 | 後 | hòu | behind; back | 玉華後譯大般若 |
| 419 | 21 | 後 | hòu | then | 玉華後譯大般若 |
| 420 | 21 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 玉華後譯大般若 |
| 421 | 21 | 後 | hòu | Hou | 玉華後譯大般若 |
| 422 | 21 | 後 | hòu | after; behind | 玉華後譯大般若 |
| 423 | 21 | 後 | hòu | following | 玉華後譯大般若 |
| 424 | 21 | 後 | hòu | to be delayed | 玉華後譯大般若 |
| 425 | 21 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 玉華後譯大般若 |
| 426 | 21 | 後 | hòu | feudal lords | 玉華後譯大般若 |
| 427 | 21 | 後 | hòu | Hou | 玉華後譯大般若 |
| 428 | 21 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 玉華後譯大般若 |
| 429 | 21 | 後 | hòu | rear; paścāt | 玉華後譯大般若 |
| 430 | 21 | 後 | hòu | later; paścima | 玉華後譯大般若 |
| 431 | 20 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 心相不留 |
| 432 | 20 | 留 | liú | to stop; to halt | 心相不留 |
| 433 | 20 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 心相不留 |
| 434 | 19 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏天平年菩提留支於鄴下譯 |
| 435 | 19 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 那伽幽寺 |
| 436 | 19 | 寺 | sì | a government office | 那伽幽寺 |
| 437 | 19 | 寺 | sì | a eunuch | 那伽幽寺 |
| 438 | 19 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 那伽幽寺 |
| 439 | 19 | 為 | wèi | for; to | 離惱為本不 |
| 440 | 19 | 為 | wèi | because of | 離惱為本不 |
| 441 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 離惱為本不 |
| 442 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 離惱為本不 |
| 443 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 離惱為本不 |
| 444 | 19 | 為 | wéi | to do | 離惱為本不 |
| 445 | 19 | 為 | wèi | for | 離惱為本不 |
| 446 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 離惱為本不 |
| 447 | 19 | 為 | wèi | to | 離惱為本不 |
| 448 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 離惱為本不 |
| 449 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 離惱為本不 |
| 450 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 離惱為本不 |
| 451 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 離惱為本不 |
| 452 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 離惱為本不 |
| 453 | 19 | 為 | wéi | to govern | 離惱為本不 |
| 454 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 離惱為本不 |
| 455 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常 |
| 456 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常 |
| 457 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 常 |
| 458 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
| 459 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
| 460 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
| 461 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 462 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 463 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 464 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 465 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 466 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 467 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 468 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 469 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 470 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 471 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 472 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 473 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 474 | 18 | 稱 | chèng | scales | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 475 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 476 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 477 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 478 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 聖賢晦迹是稱遭命 |
| 479 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 480 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 481 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩見實三昧經 |
| 482 | 18 | 九 | jiǔ | nine | 秦人所傳十分略九 |
| 483 | 18 | 九 | jiǔ | many | 秦人所傳十分略九 |
| 484 | 18 | 九 | jiǔ | nine; nava | 秦人所傳十分略九 |
| 485 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 486 | 18 | 者 | zhě | that | 者 |
| 487 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 488 | 18 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 489 | 18 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 490 | 18 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 491 | 18 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 492 | 18 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 493 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 集之典 |
| 494 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 集之典 |
| 495 | 18 | 之 | zhī | to go | 集之典 |
| 496 | 18 | 之 | zhī | this; that | 集之典 |
| 497 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 集之典 |
| 498 | 18 | 之 | zhī | it | 集之典 |
| 499 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 集之典 |
| 500 | 18 | 之 | zhī | all | 集之典 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 纸 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra |
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 一 | yī | one; eka | |
| 年 | nián | year; varṣa | |
| 二 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 三 |
|
|
|
| 右 | yòu | right; dakṣiṇa | |
| 四 | sì | four; catur |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 解脱道论 | 解脫道論 | 32 | Upatiṣya |
| 阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
| 阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
| 阿含口解 | 196 | Discourse of the Explanation | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 安玄 | 196 | An Xuan | |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难分别经 | 阿難分別經 | 196 | Anan Fenbie Jing |
| 阿难七梦经 | 阿難七夢經 | 196 | Sutra on Ānanda's Seven Dreams; Anan Qi Meng Jing |
| 阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
| 阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
| 阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿毘达磨杂集论 | 阿毘達磨雜集論 | 97 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙心论 | 阿毘曇心論 | 196 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
| 八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
| 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八佛名号经 | 八佛名號經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing |
| 八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
| 八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
| 拔陂菩萨经 | 拔陂菩薩經 | 98 | Ba Pi Pusa Jing |
| 八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
| 八阳神呪经 | 八陽神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing) |
| 百法明门论 | 百法明門論 | 98 | Introduction to the Hundred Dharmas Treatise |
| 百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百喻集 | 98 | Collection of One Hundred Parables | |
| 百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
| 胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
| 宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 报恩奉盆经 | 報恩奉盆經 | 98 | Bao'en Feng Pen Jing |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
| 卑摩罗叉 | 卑摩羅叉 | 98 | Vimalāksa |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
| 别译杂阿含 | 別譯雜阿含 | 66 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 鞞婆沙阿毘昙论 | 鞞婆沙阿毘曇論 | 98 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若留支 | 98 | Gautama Prajñāruci | |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 差摩竭经 | 差摩竭經 | 99 | Cha Mo Jie Jing |
| 禅法要 | 禪法要 | 99 | Essentials of Meditation |
| 禅法要解 | 禪法要解 | 99 | The Essential Explanation of the Method of Dhyana; Chan Fa Yao Jie |
| 禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
| 称赞大乘功德经 | 稱讚大乘功德經 | 99 | Chengzan Dasheng Gongde Jing |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 持世陀罗尼经 | 持世陀羅尼經 | 99 | Vasudhārādhāraṇīsūtra; Chi Shi Tuoluoni Jing |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出曜 | 出曜 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
| 出家缘经 | 出家緣經 | 99 | Chujia Yuan Jing |
| 出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
| 大安般守意经 | 大安般守意經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing; Great ānāpānasmṛti sūtra |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大比丘三千威仪 | 大比丘三千威儀 | 100 | The Great Collection of Three Thousand Deportment Rules for Bhikṣus; Da Biqiu San Qian Weiyi |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing |
| 大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
| 大迦叶本经 | 大迦葉本經 | 100 | Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing |
| 大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大唐内典录 | 大唐內典錄 | 100 | Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu |
| 大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大勇菩萨 | 大勇菩薩 | 100 | Da Yong Pusa |
| 大鱼事经 | 大魚事經 | 100 | Great Fish Sutra; Da Yu Shi Jing |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大乘成业论 | 大乘成業論 | 100 | Karmasiddhiprakaraṇa |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
| 大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness; Da Fangbian Fo Bao'en Jing |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 达磨多罗禅经 | 達磨多羅禪經 | 100 | Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra |
| 当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 稻芉经 | 稻芉經 | 100 | Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道龚 | 道龔 | 100 | Daogong |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘阿毘达磨集论 | 大乘阿毘達磨集論 | 100 | Abhidharmasamuccaya; Dasheng Apidamo Ji Lun |
| 大乘大集地藏十轮经 | 大乘大集地藏十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing |
| 大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
| 大乘方等要慧经 | 大乘方等要慧經 | 100 | Summary of Mahāyāna Wisdom Sūtra; Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大乘五蕴论 | 大乘五蘊論 | 100 | Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
| 大云轮请雨经 | 大雲輪請雨經 | 100 |
|
| 德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
| 得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
| 德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
| 等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing |
| 灯指因缘经 | 燈指因緣經 | 100 | Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方最胜灯王如来经 | 東方最勝燈王如來經 | 100 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing |
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 独证自誓三昧经 | 獨證自誓三昧經 | 100 | Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 犊子经 | 犢子經 | 100 | xxVatsa Sūtra; Du Zi Jing |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 頞多和多耆经 | 頞多和多耆經 | 195 | E Duo He Duo Qi Jing |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法常住经 | 法常住經 | 102 | The Dharma Exists Eternally; Fa Chang Zhu Jing |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧经 | 法華三昧經 | 102 | Fa Hua Sanmei Jing |
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
| 法印经 | 法印經 | 102 |
|
| 法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
| 法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Scripture on the Rules of Meditation; Falu Sanmei Jing |
| 梵 | 102 |
|
|
| 犯戒罪報轻重经 | 犯戒罪報輕重經 | 102 |
|
| 梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 放钵经 | 放鉢經 | 102 | Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing |
| 方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
| 方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa Sūtra |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 发智论 | 發智論 | 102 | Abhidharma-jñāna-prasthāna |
| 分卫经 | 分衛經 | 102 | Fen Wei Jing |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 分别业报略集 | 分別業報略集 | 102 | Summary of the Different Types of Karmic Retribution |
| 佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛大僧大经 | 佛大僧大經 | 102 | Sutra on the Brothers Foda and Sengda; Fo Da Seng Da Jing |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛临涅槃记法住经 | 佛臨涅槃記法住經 | 102 | Mahāparinirvāṇasūtra (Fo Lin Niepan Ji Fa Zhu Jing) |
| 佛临涅槃略诫经 | 佛臨涅槃略誡經 | 102 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
| 佛说处处经 | 佛說處處經 | 102 | Fo Shuo Chuchu Jing |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛所行赞传 | 佛所行讚傳 | 102 | Buddhacarita |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
| 佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
| 佛陀跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 付法藏传 | 付法藏傳 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 妇遇对经 | 婦遇對經 | 102 | Sutra on a Woman’s Misfortunes |
| 腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Sutra on the Girl inside the Womb who Listens to the Dharma; Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
| 福清 | 102 | Fuqing | |
| 妇人遇辜经 | 婦人遇辜經 | 102 | Sutra on a Wife’s Misfortunes; Furen Yu Gu Jing |
| 弗若多罗 | 弗若多羅 | 102 | Punyatāra |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 灌腊经 | 灌臘經 | 103 | Sūtra on Pouring Wax; Guan La Jing |
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广百论本 | 廣百論本 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观世音授记经 | 觀世音授記經 | 103 | Sūtra on Avalokiteśvara's Prediction |
| 过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
| 过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
| 弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
| 弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 护净经 | 護淨經 | 104 | Hu Jing Jing |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
| 幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
| 迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
| 慧远 | 慧遠 | 104 |
|
| 寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
| 集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
| 济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 谏王经 | 諫王經 | 106 | Sutra on Advice for a King; Rājāvavādaka; Jian Wang Jing |
| 坚意经 | 堅意經 | 106 | Sutra on Firm Resolve; Jian Yi Jing |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 见正经 | 見正經 | 106 | Sutra on Right View; Jian Zhengjing |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 坚固女经 | 堅固女經 | 106 | Jiangu Nu Jing |
| 建和 | 106 | Jianhe | |
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶结经 | 迦葉結經 | 106 | Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing |
| 迦叶禁戒经 | 迦葉禁戒經 | 106 | Jiaye Jinjie Jing |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 戒消灾经 | 戒消災經 | 106 | Jie Xiao Zai Jing |
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金七十论 | 金七十論 | 106 | Commentary on Samkhya Karika |
| 净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
| 晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
| 金刚清净经 | 金剛清淨經 | 106 | Jingang Qing Jing Jing |
| 景平 | 106 | Jingping reign | |
| 金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
| 决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 沮渠京声 | 沮渠京聲 | 106 | Juqu Jingsheng |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
| 康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
| 孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
| 老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
| 老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
| 了本生死经 | 了本生死經 | 108 | Sutra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
| 勒那摩提 | 108 |
|
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
| 离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
| 立世阿毘昙论 | 立世阿毘曇論 | 108 | Li Shi Apitan Lun |
| 力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
| 莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
| 临川 | 臨川 | 108 | Linchuan |
| 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
| 六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
| 六门陀罗尼经 | 六門陀羅尼經 | 108 | Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing |
| 龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
| 龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙树菩萨传 | 龍樹菩薩傳 | 108 | The Life of Nāgārjuna Bodhisattva |
| 龙王兄弟经 | 龍王兄弟經 | 108 | Sūtra of the Taming of the Nāga King Nandopananda; Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing |
| 龙海 | 龍海 | 108 | Longhai |
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗云忍辱经 | 羅云忍辱經 | 108 | Sūtra on Rāhula’s Forbearance; Luo Yun Renru Jing |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 律二十二明了论 | 律二十二明了論 | 108 | Lu Ershi Er Mingliao Lun |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 马鸣菩萨传 | 馬鳴菩薩傳 | 109 | The Life of Asvaghosa Bodhisattva |
| 密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
| 弥沙塞五分戒本 | 彌沙塞五分戒本 | 109 | Mahiśāsaka Precepts Manual; Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben |
| 祕藏经 | 祕藏經 | 109 | Tathāgatagarbha sūtra |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 摩达国王经 | 摩達國王經 | 109 | Mo Da Guowang Jing |
| 摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩登伽经 | 摩登伽經 | 109 | Mātangīsūtra; Modengjia Jing |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃迦叶度贫母经 | 摩訶迦葉度貧母經 | 109 | Mohe Jiaye Du Pin Mu Jing |
| 摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
| 摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 末罗王经 | 末羅王經 | 109 | Sutra on the King of Malla; Moluo Wang Jing |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 奈女耆域经 | 奈女耆域經 | 110 | Āmrapālī and Giva Sūtra |
| 难国王经 | 難國王經 | 110 | Nan Guo Wang Jing |
| 南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
| 南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
| 南康 | 110 | Nankang | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那先比丘经 | 那先比丘經 | 110 | Miliṇḍapañha; Questions of Milinda |
| 内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
| 尼羯磨 | 110 | Ni Jiemo | |
| 念佛三昧经 | 念佛三昧經 | 110 | Nian Fo Sanmei Jing |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 泥犁经 | 泥犁經 | 110 | Niraya Sūtra; Nili Jing |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 贫老经 | 貧老經 | 112 | Poor Old Man Sutra |
| 频毘娑罗王诣佛供养经 | 頻毘娑羅王詣佛供養經 | 112 | Pinpi Suoluo Wang Yi Fo Gongyang Jing |
| 贫穷老公经 | 貧窮老公經 | 112 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
| 辟支佛因缘论 | 辟支佛因緣論 | 112 | Pizhi Fo Yinyuan Lun |
| 婆薮盘豆 | 婆藪盤豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
| 普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
| 普达王经 | 普達王經 | 112 | Pu Da Wang Jing |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨呵色欲 | 菩薩呵色欲 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
| 菩萨睒经 | 菩薩睒經 | 112 | Pusa Shan Jing |
| 菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Sutra of the Land Where Bodhisattvas are Born; Pusa Sheng Di Jing |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
| 菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
| 菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 七妇经 | 七婦經 | 113 | Qi Fu Jing |
| 七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
| 前秦 | 113 | Former Qin | |
| 前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Sutra on Three Past Lives; Qian Shi San Zhuan Jing |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 乞伏 | 113 | Qifu | |
| 乞伏国仁 | 乞伏國仁 | 113 | Qifu Guoren |
| 秦 | 113 |
|
|
| 请宾头卢法 | 請賓頭盧法 | 113 | Qing Bintoulu Fa |
| 清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 求那毘地 | 113 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 瞿昙留支 | 瞿曇留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
| 仁王般若般若波罗蜜经 | 仁王般若波羅蜜經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
| 乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来方便善巧呪经 | 如來方便善巧呪經 | 114 | Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing |
| 如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 114 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
| 如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
| 如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
| 三法度论 | 三法度論 | 115 | Treatise on the Three Laws |
| 三戒经 | 三戒經 | 115 | San Jie Jing |
| 三曼陀跋陀罗菩萨经 | 三曼陀跋陀羅菩薩經 | 115 | San Man Tuo Batuoluo Pusa Jing |
| 三品弟子经 | 三品弟子經 | 115 | Three Types of Disciples; San Pin Dizi Jing |
| 三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
| 三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 萨婆多毘尼毘婆沙 | 薩婆多毘尼毘婆沙 | 115 | Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa |
| 僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
| 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
| 僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
| 僧伽跋摩 | 115 |
|
|
| 僧伽罗刹集 | 僧伽羅剎集 | 115 | Scriptures Compiled by Saṃgharakṣa |
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 沙曷比丘功德经 | 沙曷比丘功德經 | 115 | Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing |
| 沙弥罗经 | 沙彌羅經 | 115 | Shami Luo Jing |
| 沙弥威仪 | 沙彌威儀 | 115 | Shami Weiyi |
| 善恭敬经 | 善恭敬經 | 115 | Shan Gongjing Jing |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing |
| 睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 少林寺 | 115 | Shaolin Temple | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
| 舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
| 深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
| 申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
| 什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
| 什希有经 | 甚希有經 | 115 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 胜幢臂印陀罗尼经 | 勝幢臂印陀羅尼經 | 115 | Dhvajāgrakeyūrā; Sheng Chuang Bi Yin Tuoluoni Jing |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 生死变识经 | 生死變識經 | 115 | Sutra on the Transformation and Awareness of Life and Death |
| 胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
| 十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
| 十二品生死经 | 十二品生死經 | 115 | The Twelve Kinds of Birth and Death; Shi Er Pin Sheng Si Jing |
| 十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
| 十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
| 时非时经 | 時非時經 | 115 | Sūtra on Proper and Improper Times; Shi Feishi Jing |
| 十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十诵羯磨 | 十誦羯磨 | 115 | Shi Song Jiemo |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 十八部论 | 十八部論 | 115 | Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra |
| 十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
| 十八泥犁经 | 十八泥犁經 | 115 | Aṣṭadaśa nāraka sūtra |
| 始兴 | 始興 | 115 | Shixing |
| 师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
| 师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 四辈经 | 四輩經 | 115 | Sūtra on Four Groups; Si Bei Jing |
| 四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四分律比丘戒本 | 115 | Dharmaguptaka Bhikṣu Prātimokṣa; Si Fen Lu Biqiu Jie Ben | |
| 四品学法经 | 四品學法經 | 115 | Sūtra on the Four Levels of Practice of the Dharma; Si Pin Xue Fa Jing |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
| 四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
| 所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
| 太安 | 116 | Tai'an reign | |
| 太康 | 116 |
|
|
| 太始 | 116 |
|
|
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 太子和休经 | 太子和休經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing |
| 太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
| 太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
| 太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
| 昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
| 昙果 | 曇果 | 116 | Tan Guo |
| 昙无忏 | 曇無懺 | 116 | Dharmakṣema |
| 昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 昙摩崛多 | 曇摩崛多 | 116 |
|
| 昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
| 昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙无德四分律 | 曇無德四分律 | 116 | Dharmaguptaka Four Part Vinaya |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 天请问经 | 天請問經 | 116 | Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing |
| 天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 提婆菩萨传 | 提婆菩薩傳 | 116 | Tradition of Deva Bodhisattva |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
| 王法正理论 | 王法正理論 | 119 | Wangfa Zheng Lilun |
| 渭 | 119 | Wei River | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 未生怨经 | 未生怨經 | 119 | Ajātaśatru Sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊问菩提经 | 文殊問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
| 文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
| 文殊师利问经 | 文殊師利問經 | 119 | The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing |
| 文殊师利问菩萨署经 | 文殊師利問菩薩署經 | 119 | Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing |
| 文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
| 五恐怖经 | 五恐怖經 | 119 | Sutra of the Five Fears; Wu Kongbu Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五母子经 | 五母子經 | 119 |
|
| 无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 五无返复经 | 五無返復經 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
| 武昌 | 119 |
|
|
| 无垢优婆夷问经 | 無垢優婆夷問經 | 119 | Wugou Youpoyi Wen Jing |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无明罗刹集 | 無明羅剎集 | 119 | Wuming Luocha Ji |
| 无上处经 | 無上處經 | 119 | Wushang Chu Jing |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无相经 | 無相經 | 119 | Wu Xiang Jing |
| 无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西秦 | 120 | Western Qin | |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤首经 | 賢首經 | 120 | Sage Chief Sutra; Xian Shou Jing |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
| 翔公 | 120 | Xiang Gong | |
| 象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 咸康 | 120 | Xiankang | |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 闲豫宫 | 閑豫宮 | 120 | Xianyu Palace |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 懈怠耕者经 | 懈怠耕者經 | 120 | Sūtra on the Lazy Ploughman; Xiedai Geng Zhe Jing |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
| 新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing |
| 修行道地经 | 修行道地經 | 120 |
|
| 希有挍量功德经 | 希有挍量功德經 | 120 | Xiyou Jiao Liang Gongde Jing |
| 须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 许昌 | 許昌 | 120 | Xuchang |
| 虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虚空藏经 | 虛空藏經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing) |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
| 须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
| 须摩提长者经 | 須摩提長者經 | 120 | Xumoti Zhangzhe Jing |
| 演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Sutra Expounding the Monastic and Secular Lives; Yan Daosu Ye Jing |
| 延昌 | 121 | Yanchang reign | |
| 央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
| 延兴 | 121 |
|
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师本愿经 | 藥師本願經 | 121 | Medicine Buddha Sutra |
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 移识经 | 移識經 | 121 | Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Yi Shi Hui |
| 义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
| 阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
| 因明正理门论 | 因明正理門論 | 121 | Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun |
| 银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
| 一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
| 伊叶波罗 | 伊葉波羅 | 121 | Īśvara |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永初 | 121 |
|
|
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永平 | 121 |
|
|
| 永熙 | 121 | Yongxi reign | |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优婆夷净行经 | 優婆夷淨行經 | 121 | Sūtra on Purification through Cultivation for Upāsikās |
| 优填王经 | 優填王經 | 121 | King Udayana Sūtra; Udayanavatsarājaparipṛcchā; Youtian Wang Jing |
| 玉华宫 | 玉華宮 | 121 | Yu Hua Palace |
| 郁迦罗越问菩萨行经 | 郁迦羅越問菩薩行經 | 121 | The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing |
| 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl sūtra |
| 缘本致经 | 緣本致經 | 121 | Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing |
| 元康 | 121 |
|
|
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 缘起圣道经 | 緣起聖道經 | 121 | Nidānasūtra; Yuanqi Sheng Dao Jing |
| 元熙 | 121 |
|
|
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
| 越难经 | 越難經 | 121 | Yuenan Jing |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 玉耶经 | 玉耶經 | 121 | Sujātā Sūtra; Yuye Nu Jing |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 造立形像福报经 | 造立形像福報經 | 122 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
| 长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 |
|
| 长者子懊恼三处经 | 長者子懊惱三處經 | 122 | Weeping in Three Places after the Death of an Elder’s Son; Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing |
| 长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
| 栴檀树经 | 栴檀樹經 | 122 | Sandalwood Tree Sutra; Zhantan Shu Jing |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
| 正理门论 | 正理門論 | 122 | Nyāyamukha |
| 正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
| 正光 | 122 | Zhengxing reign | |
| 治禅病祕要 | 治禪病祕要 | 122 | Essential Chan Methods for Curing Sickness |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 支曜 | 122 | Zhi Yao | |
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺大力 | 122 | Zhu Da Li | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
| 诸法本无经 | 諸法本無經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
| 诸法最上王经 | 諸法最上王經 | 122 | Zhu Fa Zuishang Wang Jing |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛心陀罗尼经 | 諸佛心陀羅尼經 | 122 | Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya; Zhu Fo Xin Tuoluoni Jing |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
| 转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
| 撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
| 撰集三藏及杂藏传 | 撰集三藏及雜藏傳 | 122 | Zhuanji San Zang Ji Za Zang Chuan |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
| 自爱经 | 自愛經 | 122 | Sutra on Self Love; Zi Ai Jing |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 罪福报应经 | 罪福報應經 | 122 | Zui Fu Baoying Jing |
| 最无比经 | 最無比經 | 122 | Zui Wubi Jing |
| 罪业报应教化地狱经 | 罪業報應教化地獄經 | 122 | Sutra on the Hell for Education of Karmic Retribution |
| 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 八犍度 | 98 | eight skandhas | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 髻宝 | 髻寶 | 106 | a jewel worn in a topknot |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 失译经 | 失譯經 | 115 | sutras with names of translators lost |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四十二章 | 115 | forty-two sections | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞五戒 | 優婆塞五戒 | 121 | five precepts for upasakas |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |