Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
| 2 | 114 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
| 3 | 114 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛名無垢德明王如來 |
| 4 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
| 5 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名無垢德明王如來 |
| 6 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
| 7 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名無垢德明王如來 |
| 8 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名無垢德明王如來 |
| 9 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
| 10 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
| 11 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 12 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 13 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 14 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 15 | 43 | 中 | zhōng | China | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 16 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 17 | 43 | 中 | zhōng | midday | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 18 | 43 | 中 | zhōng | inside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 19 | 43 | 中 | zhōng | during | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 20 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 21 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 22 | 43 | 中 | zhōng | half | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 23 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 24 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 25 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 26 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 27 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 28 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
| 29 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
| 30 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
| 31 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
| 32 | 42 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
| 33 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
| 34 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
| 35 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
| 36 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
| 37 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
| 38 | 42 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
| 39 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
| 40 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
| 41 | 40 | 娑訶 | suōhē | saha | 有世界名娑訶 |
| 42 | 39 | 我 | wǒ | self | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 43 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 44 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 45 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 46 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 47 | 39 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 48 | 39 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 49 | 39 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 50 | 39 | 剎 | shā | land | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 51 | 39 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 52 | 37 | 於 | yú | to go; to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 53 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 54 | 37 | 於 | yú | Yu | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 55 | 37 | 於 | wū | a crow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 56 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 57 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 58 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 59 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 60 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 61 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 62 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 63 | 35 | 時 | shí | fashionable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 64 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 65 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 66 | 35 | 時 | shí | tense | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 67 | 35 | 時 | shí | particular; special | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 68 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 69 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 70 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 71 | 35 | 時 | shí | seasonal | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 72 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 73 | 35 | 時 | shí | hour | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 74 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 75 | 35 | 時 | shí | Shi | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 76 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 77 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 78 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 79 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 80 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 81 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 82 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 83 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
| 84 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
| 85 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
| 86 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
| 87 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
| 88 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
| 89 | 33 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
| 90 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
| 91 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
| 92 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
| 93 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
| 94 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
| 95 | 32 | 見 | jiàn | to see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 96 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 97 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 98 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 99 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 100 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 101 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 102 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 103 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 104 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 105 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 106 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 107 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 108 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 轉正法輪為眾說法 |
| 109 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 轉正法輪為眾說法 |
| 110 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 轉正法輪為眾說法 |
| 111 | 30 | 為 | wéi | to do | 轉正法輪為眾說法 |
| 112 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 轉正法輪為眾說法 |
| 113 | 30 | 為 | wéi | to govern | 轉正法輪為眾說法 |
| 114 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 轉正法輪為眾說法 |
| 115 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 116 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 117 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 118 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 119 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
| 120 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
| 121 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
| 122 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
| 123 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
| 124 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
| 125 | 28 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
| 126 | 28 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
| 127 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
| 128 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
| 129 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名華敷 |
| 130 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名華敷 |
| 131 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名華敷 |
| 132 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名華敷 |
| 133 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名華敷 |
| 134 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名華敷 |
| 135 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名華敷 |
| 136 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 137 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 138 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 139 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 140 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 141 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 142 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 143 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 144 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 145 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 146 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 147 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 148 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 149 | 24 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 佛名無垢德明王如來 |
| 150 | 24 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 佛名無垢德明王如來 |
| 151 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 152 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 153 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 154 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 155 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 156 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 157 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 158 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 159 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 160 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 161 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 162 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 163 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 164 | 22 | 得 | dé | de | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 165 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 166 | 22 | 得 | dé | to result in | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 167 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 168 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 169 | 22 | 得 | dé | to be finished | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 170 | 22 | 得 | děi | satisfying | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 171 | 22 | 得 | dé | to contract | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 172 | 22 | 得 | dé | to hear | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 173 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 174 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 175 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 176 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 177 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 178 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 179 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 180 | 22 | 令 | lìng | a season | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 181 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 182 | 22 | 令 | lìng | good | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 183 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 184 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 185 | 22 | 令 | lìng | a commander | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 186 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 187 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 188 | 22 | 令 | lìng | Ling | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 189 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 190 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 東方有樂喜剎 |
| 191 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 東方有樂喜剎 |
| 192 | 21 | 樂 | lè | Le | 東方有樂喜剎 |
| 193 | 21 | 樂 | yuè | music | 東方有樂喜剎 |
| 194 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 東方有樂喜剎 |
| 195 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 東方有樂喜剎 |
| 196 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 東方有樂喜剎 |
| 197 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 東方有樂喜剎 |
| 198 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 東方有樂喜剎 |
| 199 | 21 | 樂 | lào | Lao | 東方有樂喜剎 |
| 200 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 東方有樂喜剎 |
| 201 | 21 | 樂 | lè | Joy | 東方有樂喜剎 |
| 202 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 東方有樂喜剎 |
| 203 | 21 | 華 | huá | Chinese | 有世界名華敷 |
| 204 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名華敷 |
| 205 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
| 206 | 21 | 華 | huā | to flower | 有世界名華敷 |
| 207 | 21 | 華 | huá | China | 有世界名華敷 |
| 208 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名華敷 |
| 209 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名華敷 |
| 210 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名華敷 |
| 211 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
| 212 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名華敷 |
| 213 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名華敷 |
| 214 | 21 | 華 | huá | flourishing | 有世界名華敷 |
| 215 | 21 | 華 | huá | a corona | 有世界名華敷 |
| 216 | 21 | 華 | huá | years; time | 有世界名華敷 |
| 217 | 21 | 華 | huá | your | 有世界名華敷 |
| 218 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名華敷 |
| 219 | 21 | 華 | huá | grey | 有世界名華敷 |
| 220 | 21 | 華 | huà | Hua | 有世界名華敷 |
| 221 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
| 222 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
| 223 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名華敷 |
| 224 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名華敷 |
| 225 | 19 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 226 | 19 | 初 | chū | original | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 227 | 19 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 228 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
| 229 | 19 | 能 | néng | can; able | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 230 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 231 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 232 | 19 | 能 | néng | energy | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 233 | 19 | 能 | néng | function; use | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 234 | 19 | 能 | néng | talent | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 235 | 19 | 能 | néng | expert at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 236 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 237 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 238 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 239 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 240 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 241 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 轉正法輪為眾說法 |
| 242 | 18 | 法 | fǎ | France | 轉正法輪為眾說法 |
| 243 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉正法輪為眾說法 |
| 244 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
| 245 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉正法輪為眾說法 |
| 246 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 轉正法輪為眾說法 |
| 247 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 轉正法輪為眾說法 |
| 248 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉正法輪為眾說法 |
| 249 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 轉正法輪為眾說法 |
| 250 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 轉正法輪為眾說法 |
| 251 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 轉正法輪為眾說法 |
| 252 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉正法輪為眾說法 |
| 253 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉正法輪為眾說法 |
| 254 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
| 255 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉正法輪為眾說法 |
| 256 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉正法輪為眾說法 |
| 257 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉正法輪為眾說法 |
| 258 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉正法輪為眾說法 |
| 259 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 260 | 17 | 入 | rù | to enter | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 261 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 262 | 17 | 入 | rù | radical | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 263 | 17 | 入 | rù | income | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 264 | 17 | 入 | rù | to conform with | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 265 | 17 | 入 | rù | to descend | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 266 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 267 | 17 | 入 | rù | to pay | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 268 | 17 | 入 | rù | to join | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 269 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 270 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 271 | 17 | 德 | dé | Germany | 佛名無垢德明王如來 |
| 272 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛名無垢德明王如來 |
| 273 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 佛名無垢德明王如來 |
| 274 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛名無垢德明王如來 |
| 275 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 佛名無垢德明王如來 |
| 276 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 佛名無垢德明王如來 |
| 277 | 17 | 德 | dé | De | 佛名無垢德明王如來 |
| 278 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 佛名無垢德明王如來 |
| 279 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 佛名無垢德明王如來 |
| 280 | 17 | 德 | dé | Virtue | 佛名無垢德明王如來 |
| 281 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛名無垢德明王如來 |
| 282 | 17 | 德 | dé | guṇa | 佛名無垢德明王如來 |
| 283 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 284 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
| 285 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
| 286 | 16 | 前 | qián | front | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 287 | 16 | 前 | qián | former; the past | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 288 | 16 | 前 | qián | to go forward | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 289 | 16 | 前 | qián | preceding | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 290 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 291 | 16 | 前 | qián | to appear before | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 292 | 16 | 前 | qián | future | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 293 | 16 | 前 | qián | top; first | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 294 | 16 | 前 | qián | battlefront | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 295 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 296 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 297 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 失三藏名今附秦錄 |
| 298 | 15 | 今 | jīn | Jin | 失三藏名今附秦錄 |
| 299 | 15 | 今 | jīn | modern | 失三藏名今附秦錄 |
| 300 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 失三藏名今附秦錄 |
| 301 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
| 302 | 15 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 少病少惱 |
| 303 | 15 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 少病少惱 |
| 304 | 15 | 少 | shǎo | to be less than | 少病少惱 |
| 305 | 15 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 少病少惱 |
| 306 | 15 | 少 | shào | young | 少病少惱 |
| 307 | 15 | 少 | shào | youth | 少病少惱 |
| 308 | 15 | 少 | shào | a youth; a young person | 少病少惱 |
| 309 | 15 | 少 | shào | Shao | 少病少惱 |
| 310 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
| 311 | 15 | 娑羅 | suōluó | sala tree; sal tree; shala tree | 令娑羅窟極大寬博 |
| 312 | 15 | 其 | qí | Qi | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 313 | 14 | 一 | yī | one | 一名羅潘象 |
| 314 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名羅潘象 |
| 315 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名羅潘象 |
| 316 | 14 | 一 | yī | first | 一名羅潘象 |
| 317 | 14 | 一 | yī | the same | 一名羅潘象 |
| 318 | 14 | 一 | yī | sole; single | 一名羅潘象 |
| 319 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 一名羅潘象 |
| 320 | 14 | 一 | yī | Yi | 一名羅潘象 |
| 321 | 14 | 一 | yī | other | 一名羅潘象 |
| 322 | 14 | 一 | yī | to unify | 一名羅潘象 |
| 323 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名羅潘象 |
| 324 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名羅潘象 |
| 325 | 14 | 一 | yī | one; eka | 一名羅潘象 |
| 326 | 14 | 二 | èr | two | 彼大眾中有二菩薩 |
| 327 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 彼大眾中有二菩薩 |
| 328 | 14 | 二 | èr | second | 彼大眾中有二菩薩 |
| 329 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 彼大眾中有二菩薩 |
| 330 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 彼大眾中有二菩薩 |
| 331 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 彼大眾中有二菩薩 |
| 332 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 彼大眾中有二菩薩 |
| 333 | 14 | 音 | yīn | sound; noise | 佛名音勝光 |
| 334 | 14 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 佛名音勝光 |
| 335 | 14 | 音 | yīn | news | 佛名音勝光 |
| 336 | 14 | 音 | yīn | tone; timbre | 佛名音勝光 |
| 337 | 14 | 音 | yīn | music | 佛名音勝光 |
| 338 | 14 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 佛名音勝光 |
| 339 | 14 | 音 | yīn | voice; words | 佛名音勝光 |
| 340 | 14 | 音 | yīn | tone of voice | 佛名音勝光 |
| 341 | 14 | 音 | yīn | rumour | 佛名音勝光 |
| 342 | 14 | 音 | yīn | shade | 佛名音勝光 |
| 343 | 14 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 佛名音勝光 |
| 344 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 345 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中 |
| 346 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 我等見娑訶佛土一切菩薩充滿其中 |
| 347 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 初將我至諸佛世尊所 |
| 348 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 初將我至諸佛世尊所 |
| 349 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 初將我至諸佛世尊所 |
| 350 | 14 | 窟 | kū | cave; hole; grotto | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
| 351 | 14 | 窟 | kū | basement; cellar | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
| 352 | 14 | 窟 | kū | lair; den | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
| 353 | 14 | 窟 | kū | cave; gūha | 住婆羅窟一結跏趺坐 |
| 354 | 14 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
| 355 | 14 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
| 356 | 14 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 西方去此佛剎過八十九百千佛土 |
| 357 | 13 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 358 | 13 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; lord of spells; wisdom king | 佛名無垢德明王如來 |
| 359 | 13 | 明王 | míng wáng | vidyaraja; great mantra | 佛名無垢德明王如來 |
| 360 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 安樂住不 |
| 361 | 13 | 月 | yuè | month | 佛名月德藏 |
| 362 | 13 | 月 | yuè | moon | 佛名月德藏 |
| 363 | 13 | 月 | yuè | Kangxi radical 74 | 佛名月德藏 |
| 364 | 13 | 月 | yuè | moonlight | 佛名月德藏 |
| 365 | 13 | 月 | yuè | monthly | 佛名月德藏 |
| 366 | 13 | 月 | yuè | shaped like the moon; crescent shaped | 佛名月德藏 |
| 367 | 13 | 月 | yuè | Tokharians | 佛名月德藏 |
| 368 | 13 | 月 | yuè | China rose | 佛名月德藏 |
| 369 | 13 | 月 | yuè | Yue | 佛名月德藏 |
| 370 | 13 | 月 | yuè | moon | 佛名月德藏 |
| 371 | 13 | 月 | yuè | month; māsa | 佛名月德藏 |
| 372 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有等林剎 |
| 373 | 13 | 等 | děng | to wait | 有等林剎 |
| 374 | 13 | 等 | děng | to be equal | 有等林剎 |
| 375 | 13 | 等 | děng | degree; level | 有等林剎 |
| 376 | 13 | 等 | děng | to compare | 有等林剎 |
| 377 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 有等林剎 |
| 378 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 379 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 380 | 13 | 無 | mó | mo | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 381 | 13 | 無 | wú | to not have | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 382 | 13 | 無 | wú | Wu | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 383 | 13 | 無 | mó | mo | 乃無四指空處如來之身所不遍者 |
| 384 | 12 | 動 | dòng | to move | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 385 | 12 | 動 | dòng | to make happen; to change | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 386 | 12 | 動 | dòng | to start | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 387 | 12 | 動 | dòng | to act | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 388 | 12 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 389 | 12 | 動 | dòng | movable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 390 | 12 | 動 | dòng | to use | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 391 | 12 | 動 | dòng | movement | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 392 | 12 | 動 | dòng | to eat | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 393 | 12 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 394 | 12 | 動 | dòng | shaking; kampita | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 395 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞大梵音而為說法 |
| 396 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞大梵音而為說法 |
| 397 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞大梵音而為說法 |
| 398 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞大梵音而為說法 |
| 399 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞大梵音而為說法 |
| 400 | 12 | 聞 | wén | information | 聞大梵音而為說法 |
| 401 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞大梵音而為說法 |
| 402 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞大梵音而為說法 |
| 403 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞大梵音而為說法 |
| 404 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞大梵音而為說法 |
| 405 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞大梵音而為說法 |
| 406 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞大梵音而為說法 |
| 407 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
| 408 | 12 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
| 409 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
| 410 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
| 411 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
| 412 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 413 | 12 | 事 | shì | to serve | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 414 | 12 | 事 | shì | a government post | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 415 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 416 | 12 | 事 | shì | occupation | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 417 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 418 | 12 | 事 | shì | an accident | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 419 | 12 | 事 | shì | to attend | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 420 | 12 | 事 | shì | an allusion | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 421 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 422 | 12 | 事 | shì | to engage in | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 423 | 12 | 事 | shì | to enslave | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 424 | 12 | 事 | shì | to pursue | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 425 | 12 | 事 | shì | to administer | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 426 | 12 | 事 | shì | to appoint | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 427 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 428 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 彼佛土中其有眾生事梵天者 |
| 429 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 430 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 431 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 432 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 433 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 434 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 435 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 436 | 11 | 問 | wèn | to ask | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 437 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 438 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 439 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 440 | 11 | 問 | wèn | to request something | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 441 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 442 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 443 | 11 | 問 | wèn | news | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 444 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 445 | 11 | 問 | wén | to inform | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 446 | 11 | 問 | wèn | to research | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 447 | 11 | 問 | wèn | Wen | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 448 | 11 | 問 | wèn | a question | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 449 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 敬問釋迦牟尼如來 |
| 450 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 451 | 11 | 悉 | xī | detailed | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 452 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 453 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 454 | 11 | 悉 | xī | strongly | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 455 | 11 | 悉 | xī | Xi | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 456 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我等見彼一切娑訶佛土地上虛空皆悉充塞 |
| 457 | 11 | 之 | zhī | to go | 具不可思議佛之功德 |
| 458 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具不可思議佛之功德 |
| 459 | 11 | 之 | zhī | is | 具不可思議佛之功德 |
| 460 | 11 | 之 | zhī | to use | 具不可思議佛之功德 |
| 461 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 具不可思議佛之功德 |
| 462 | 11 | 之 | zhī | winding | 具不可思議佛之功德 |
| 463 | 11 | 毛孔 | máokǒng | a pore | 入彼如來一毛孔中 |
| 464 | 11 | 行 | xíng | to walk | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 465 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 466 | 11 | 行 | háng | profession | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 467 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 468 | 11 | 行 | xíng | to travel | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 469 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 470 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 471 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 472 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 473 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 474 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 475 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 476 | 11 | 行 | xíng | to move | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 477 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 478 | 11 | 行 | xíng | travel | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 479 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 480 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 481 | 11 | 行 | xíng | temporary | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 482 | 11 | 行 | háng | rank; order | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 483 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 484 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 485 | 11 | 行 | xíng | to experience | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 486 | 11 | 行 | xíng | path; way | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 487 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 488 | 11 | 行 | xíng | 彼如來先為菩薩行菩提行時 | |
| 489 | 11 | 行 | xíng | Practice | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 490 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 491 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼如來先為菩薩行菩提行時 |
| 492 | 11 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 493 | 11 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 494 | 11 | 過 | guò | to experience; to pass time | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 495 | 11 | 過 | guò | to go | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 496 | 11 | 過 | guò | a mistake | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 497 | 11 | 過 | guō | Guo | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 498 | 11 | 過 | guò | to die | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 499 | 11 | 過 | guò | to shift | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 500 | 11 | 過 | guò | to endure | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
Frequencies of all Words
Top 981
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 126 | 彼 | bǐ | that; those | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 2 | 126 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 3 | 126 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 4 | 114 | 如來 | rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
| 5 | 114 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 佛名無垢德明王如來 |
| 6 | 114 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 佛名無垢德明王如來 |
| 7 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
| 8 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛名無垢德明王如來 |
| 9 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
| 10 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛名無垢德明王如來 |
| 11 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛名無垢德明王如來 |
| 12 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛名無垢德明王如來 |
| 13 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛名無垢德明王如來 |
| 14 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 15 | 53 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 16 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 17 | 43 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 18 | 43 | 中 | zhōng | China | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 19 | 43 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 20 | 43 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 21 | 43 | 中 | zhōng | midday | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 22 | 43 | 中 | zhōng | inside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 23 | 43 | 中 | zhōng | during | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 24 | 43 | 中 | zhōng | Zhong | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 25 | 43 | 中 | zhōng | intermediary | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 26 | 43 | 中 | zhōng | half | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 27 | 43 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 28 | 43 | 中 | zhōng | while | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 29 | 43 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 30 | 43 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 31 | 43 | 中 | zhòng | to obtain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 32 | 43 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 33 | 43 | 中 | zhōng | middle | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 34 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
| 35 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
| 36 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
| 37 | 42 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
| 38 | 42 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
| 39 | 42 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
| 40 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
| 41 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
| 42 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
| 43 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
| 44 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
| 45 | 42 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
| 46 | 42 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
| 47 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
| 48 | 40 | 娑訶 | suōhē | saha | 有世界名娑訶 |
| 49 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 50 | 39 | 我 | wǒ | self | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 51 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 52 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 53 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 54 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 55 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 56 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 57 | 39 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 58 | 39 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 59 | 39 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 60 | 39 | 剎 | shā | land | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 61 | 39 | 剎 | shā | canopy; chattra | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 62 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名華敷 |
| 63 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名華敷 |
| 64 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名華敷 |
| 65 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名華敷 |
| 66 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名華敷 |
| 67 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名華敷 |
| 68 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名華敷 |
| 69 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名華敷 |
| 70 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名華敷 |
| 71 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名華敷 |
| 72 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名華敷 |
| 73 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名華敷 |
| 74 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名華敷 |
| 75 | 37 | 有 | yǒu | You | 有世界名華敷 |
| 76 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名華敷 |
| 77 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名華敷 |
| 78 | 37 | 於 | yú | in; at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 79 | 37 | 於 | yú | in; at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 80 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 81 | 37 | 於 | yú | to go; to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 82 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 83 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 84 | 37 | 於 | yú | from | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 85 | 37 | 於 | yú | give | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 86 | 37 | 於 | yú | oppposing | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 87 | 37 | 於 | yú | and | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 88 | 37 | 於 | yú | compared to | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 89 | 37 | 於 | yú | by | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 90 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 91 | 37 | 於 | yú | for | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 92 | 37 | 於 | yú | Yu | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 93 | 37 | 於 | wū | a crow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 94 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 95 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 我初勸於阿耨多羅三藐三菩提令住其中 |
| 96 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 97 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 98 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩集品第二十八 |
| 99 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 100 | 36 | 者 | zhě | that | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 101 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 102 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 103 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 104 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 105 | 36 | 者 | zhuó | according to | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 106 | 36 | 者 | zhě | ca | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 107 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 108 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 109 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 110 | 35 | 時 | shí | at that time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 111 | 35 | 時 | shí | fashionable | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 112 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 113 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 114 | 35 | 時 | shí | tense | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 115 | 35 | 時 | shí | particular; special | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 116 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 117 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 118 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 119 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 120 | 35 | 時 | shí | seasonal | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 121 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 122 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 123 | 35 | 時 | shí | on time | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 124 | 35 | 時 | shí | this; that | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 125 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 126 | 35 | 時 | shí | hour | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 127 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 128 | 35 | 時 | shí | Shi | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 129 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 130 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 131 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 132 | 35 | 時 | shí | then; atha | 說是語時華敷世界無垢德明王如來座動 |
| 133 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 134 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 135 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 136 | 34 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 137 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
| 138 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
| 139 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
| 140 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
| 141 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
| 142 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
| 143 | 33 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
| 144 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
| 145 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
| 146 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
| 147 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
| 148 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
| 149 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 150 | 32 | 是 | shì | is exactly | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 151 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 152 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 153 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 154 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 155 | 32 | 是 | shì | true | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 156 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 157 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 158 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 159 | 32 | 是 | shì | Shi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 160 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 161 | 32 | 是 | shì | this; idam | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 162 | 32 | 見 | jiàn | to see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 163 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 164 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 165 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 166 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 167 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 168 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 169 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 170 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 171 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 172 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 173 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 174 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 175 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 176 | 30 | 為 | wèi | for; to | 轉正法輪為眾說法 |
| 177 | 30 | 為 | wèi | because of | 轉正法輪為眾說法 |
| 178 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 轉正法輪為眾說法 |
| 179 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 轉正法輪為眾說法 |
| 180 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 轉正法輪為眾說法 |
| 181 | 30 | 為 | wéi | to do | 轉正法輪為眾說法 |
| 182 | 30 | 為 | wèi | for | 轉正法輪為眾說法 |
| 183 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 轉正法輪為眾說法 |
| 184 | 30 | 為 | wèi | to | 轉正法輪為眾說法 |
| 185 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 轉正法輪為眾說法 |
| 186 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 轉正法輪為眾說法 |
| 187 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 轉正法輪為眾說法 |
| 188 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 轉正法輪為眾說法 |
| 189 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 轉正法輪為眾說法 |
| 190 | 30 | 為 | wéi | to govern | 轉正法輪為眾說法 |
| 191 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 轉正法輪為眾說法 |
| 192 | 29 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 193 | 29 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 194 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 195 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 196 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 197 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於娑訶世界住地眾生在虛空者 |
| 198 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即白佛言 |
| 199 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即白佛言 |
| 200 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即白佛言 |
| 201 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即白佛言 |
| 202 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 即白佛言 |
| 203 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 即白佛言 |
| 204 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即白佛言 |
| 205 | 28 | 言 | yán | to regard as | 即白佛言 |
| 206 | 28 | 言 | yán | to act as | 即白佛言 |
| 207 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 即白佛言 |
| 208 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 即白佛言 |
| 209 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名華敷 |
| 210 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名華敷 |
| 211 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名華敷 |
| 212 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名華敷 |
| 213 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名華敷 |
| 214 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名華敷 |
| 215 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名華敷 |
| 216 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 217 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 218 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 219 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 220 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 221 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 222 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 223 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 224 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 225 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 226 | 26 | 所 | suǒ | it | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 227 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 228 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 229 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 230 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 231 | 26 | 所 | suǒ | that which | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 232 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 233 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 234 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 235 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 236 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 是我先所將至現在住世諸佛世尊所 |
| 237 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 238 | 25 | 如 | rú | if | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 239 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 240 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 241 | 25 | 如 | rú | this | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 242 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 243 | 25 | 如 | rú | to go to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 244 | 25 | 如 | rú | to meet | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 245 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 246 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 247 | 25 | 如 | rú | and | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 248 | 25 | 如 | rú | or | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 249 | 25 | 如 | rú | but | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 250 | 25 | 如 | rú | then | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 251 | 25 | 如 | rú | naturally | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 252 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 253 | 25 | 如 | rú | you | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 254 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 255 | 25 | 如 | rú | in; at | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 256 | 25 | 如 | rú | Ru | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 257 | 25 | 如 | rú | Thus | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 258 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 259 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 260 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 261 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 262 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 263 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 264 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 265 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我見東方去此佛土過八十九百千佛剎 |
| 266 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆度諸菩薩功德岸 |
| 267 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 皆度諸菩薩功德岸 |
| 268 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆度諸菩薩功德岸 |
| 269 | 24 | 無垢 | wúgòu | No Impurity | 佛名無垢德明王如來 |
| 270 | 24 | 無垢 | wúgòu | vimalā; nirmala; stainless; immaculate | 佛名無垢德明王如來 |
| 271 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 272 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 273 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 274 | 23 | 以 | yǐ | according to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 275 | 23 | 以 | yǐ | because of | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 276 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 277 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 278 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 279 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 280 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 281 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 282 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 283 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 284 | 23 | 以 | yǐ | very | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 285 | 23 | 以 | yǐ | already | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 286 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 287 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 288 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 289 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 290 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 如我以佛眼觀見十方佛剎微塵數諸佛世尊已般涅槃 |
| 291 | 22 | 得 | de | potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 292 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 293 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 294 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 295 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 296 | 22 | 得 | dé | de | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 297 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 298 | 22 | 得 | dé | to result in | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 299 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 300 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 301 | 22 | 得 | dé | to be finished | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 302 | 22 | 得 | de | result of degree | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 303 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 304 | 22 | 得 | děi | satisfying | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 305 | 22 | 得 | dé | to contract | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 306 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 307 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 308 | 22 | 得 | dé | to hear | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 309 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 310 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 311 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 初得授阿耨多羅三藐三菩提記者 |
| 312 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 313 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 314 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 315 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 316 | 22 | 令 | lìng | a season | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 317 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 318 | 22 | 令 | lìng | good | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 319 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 320 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 321 | 22 | 令 | lìng | a commander | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 322 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 323 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 324 | 22 | 令 | lìng | Ling | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 325 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 彼皆是我勸化阿耨多羅三藐三菩提令住中者 |
| 326 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 東方有樂喜剎 |
| 327 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 東方有樂喜剎 |
| 328 | 21 | 樂 | lè | Le | 東方有樂喜剎 |
| 329 | 21 | 樂 | yuè | music | 東方有樂喜剎 |
| 330 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 東方有樂喜剎 |
| 331 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 東方有樂喜剎 |
| 332 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 東方有樂喜剎 |
| 333 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 東方有樂喜剎 |
| 334 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 東方有樂喜剎 |
| 335 | 21 | 樂 | lào | Lao | 東方有樂喜剎 |
| 336 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 東方有樂喜剎 |
| 337 | 21 | 樂 | lè | Joy | 東方有樂喜剎 |
| 338 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 東方有樂喜剎 |
| 339 | 21 | 華 | huá | Chinese | 有世界名華敷 |
| 340 | 21 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名華敷 |
| 341 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
| 342 | 21 | 華 | huā | to flower | 有世界名華敷 |
| 343 | 21 | 華 | huá | China | 有世界名華敷 |
| 344 | 21 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名華敷 |
| 345 | 21 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名華敷 |
| 346 | 21 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名華敷 |
| 347 | 21 | 華 | huā | a flower | 有世界名華敷 |
| 348 | 21 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名華敷 |
| 349 | 21 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名華敷 |
| 350 | 21 | 華 | huá | flourishing | 有世界名華敷 |
| 351 | 21 | 華 | huá | a corona | 有世界名華敷 |
| 352 | 21 | 華 | huá | years; time | 有世界名華敷 |
| 353 | 21 | 華 | huá | your | 有世界名華敷 |
| 354 | 21 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名華敷 |
| 355 | 21 | 華 | huá | grey | 有世界名華敷 |
| 356 | 21 | 華 | huà | Hua | 有世界名華敷 |
| 357 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
| 358 | 21 | 華 | huá | literary talent | 有世界名華敷 |
| 359 | 21 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名華敷 |
| 360 | 21 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名華敷 |
| 361 | 19 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 362 | 19 | 初 | chū | used to prefix numbers | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 363 | 19 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 364 | 19 | 初 | chū | just now | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 365 | 19 | 初 | chū | thereupon | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 366 | 19 | 初 | chū | an intensifying adverb | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 367 | 19 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 368 | 19 | 初 | chū | original | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 369 | 19 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 370 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
| 371 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
| 372 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
| 373 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我以佛眼觀見東方如是等無量阿僧祇諸佛世尊現在說法 |
| 374 | 19 | 能 | néng | can; able | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 375 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 376 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 377 | 19 | 能 | néng | energy | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 378 | 19 | 能 | néng | function; use | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 379 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 380 | 19 | 能 | néng | talent | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 381 | 19 | 能 | néng | expert at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 382 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 383 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 384 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 385 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 386 | 19 | 能 | néng | even if | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 387 | 19 | 能 | néng | but | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 388 | 19 | 能 | néng | in this way | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 389 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 390 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝等誰能詣彼娑訶佛土如我辭曰 |
| 391 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 轉正法輪為眾說法 |
| 392 | 18 | 法 | fǎ | France | 轉正法輪為眾說法 |
| 393 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉正法輪為眾說法 |
| 394 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
| 395 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉正法輪為眾說法 |
| 396 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 轉正法輪為眾說法 |
| 397 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 轉正法輪為眾說法 |
| 398 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉正法輪為眾說法 |
| 399 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 轉正法輪為眾說法 |
| 400 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 轉正法輪為眾說法 |
| 401 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 轉正法輪為眾說法 |
| 402 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉正法輪為眾說法 |
| 403 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉正法輪為眾說法 |
| 404 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 轉正法輪為眾說法 |
| 405 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉正法輪為眾說法 |
| 406 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉正法輪為眾說法 |
| 407 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉正法輪為眾說法 |
| 408 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉正法輪為眾說法 |
| 409 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善男子 |
| 410 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善男子 |
| 411 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善男子 |
| 412 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善男子 |
| 413 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善男子 |
| 414 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 諸善男子 |
| 415 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善男子 |
| 416 | 17 | 亦 | yì | also; too | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 417 | 17 | 亦 | yì | but | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 418 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 419 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 420 | 17 | 亦 | yì | already | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 421 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 422 | 17 | 亦 | yì | Yi | 亦是我初勸檀波羅蜜乃至般若波羅蜜令住中者 |
| 423 | 17 | 入 | rù | to enter | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 424 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 425 | 17 | 入 | rù | radical | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 426 | 17 | 入 | rù | income | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 427 | 17 | 入 | rù | to conform with | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 428 | 17 | 入 | rù | to descend | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 429 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 430 | 17 | 入 | rù | to pay | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 431 | 17 | 入 | rù | to join | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 432 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 433 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 又欲聽入一切種智行陀羅尼門 |
| 434 | 17 | 德 | dé | Germany | 佛名無垢德明王如來 |
| 435 | 17 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 佛名無垢德明王如來 |
| 436 | 17 | 德 | dé | kindness; favor | 佛名無垢德明王如來 |
| 437 | 17 | 德 | dé | conduct; behavior | 佛名無垢德明王如來 |
| 438 | 17 | 德 | dé | to be grateful | 佛名無垢德明王如來 |
| 439 | 17 | 德 | dé | heart; intention | 佛名無垢德明王如來 |
| 440 | 17 | 德 | dé | De | 佛名無垢德明王如來 |
| 441 | 17 | 德 | dé | potency; natural power | 佛名無垢德明王如來 |
| 442 | 17 | 德 | dé | wholesome; good | 佛名無垢德明王如來 |
| 443 | 17 | 德 | dé | Virtue | 佛名無垢德明王如來 |
| 444 | 17 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 佛名無垢德明王如來 |
| 445 | 17 | 德 | dé | guṇa | 佛名無垢德明王如來 |
| 446 | 16 | 又 | yòu | again; also | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 447 | 16 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 448 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 449 | 16 | 又 | yòu | and | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 450 | 16 | 又 | yòu | furthermore | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 451 | 16 | 又 | yòu | in addition | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 452 | 16 | 又 | yòu | but | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 453 | 16 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見東方現在住世無量阿僧祇諸佛世尊 |
| 454 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
| 455 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時東方無量阿僧祇如來 |
| 456 | 16 | 前 | qián | front | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 457 | 16 | 前 | qián | former; the past | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 458 | 16 | 前 | qián | to go forward | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 459 | 16 | 前 | qián | preceding | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 460 | 16 | 前 | qián | before; earlier; prior | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 461 | 16 | 前 | qián | to appear before | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 462 | 16 | 前 | qián | future | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 463 | 16 | 前 | qián | top; first | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 464 | 16 | 前 | qián | battlefront | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 465 | 16 | 前 | qián | pre- | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 466 | 16 | 前 | qián | before; former; pūrva | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 467 | 16 | 前 | qián | facing; mukha | 至彼娑訶世界住彼山前 |
| 468 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 失三藏名今附秦錄 |
| 469 | 15 | 今 | jīn | Jin | 失三藏名今附秦錄 |
| 470 | 15 | 今 | jīn | modern | 失三藏名今附秦錄 |
| 471 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 失三藏名今附秦錄 |
| 472 | 15 | 我等 | wǒděng | we | 我等初未曾見 |
| 473 | 15 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等初未曾見 |
| 474 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
| 475 | 15 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 少病少惱 |
| 476 | 15 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 少病少惱 |
| 477 | 15 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 少病少惱 |
| 478 | 15 | 少 | shǎo | to be less than | 少病少惱 |
| 479 | 15 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 少病少惱 |
| 480 | 15 | 少 | shǎo | short-term | 少病少惱 |
| 481 | 15 | 少 | shǎo | infrequently | 少病少惱 |
| 482 | 15 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 少病少惱 |
| 483 | 15 | 少 | shào | young | 少病少惱 |
| 484 | 15 | 少 | shào | youth | 少病少惱 |
| 485 | 15 | 少 | shào | a youth; a young person | 少病少惱 |
| 486 | 15 | 少 | shào | Shao | 少病少惱 |
| 487 | 15 | 少 | shǎo | few | 少病少惱 |
| 488 | 15 | 娑羅 | suōluó | sala tree; sal tree; shala tree | 令娑羅窟極大寬博 |
| 489 | 15 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 490 | 15 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 491 | 15 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 492 | 15 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 493 | 15 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 494 | 15 | 其 | qí | probably; likely | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 495 | 15 | 其 | qí | will | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 496 | 15 | 其 | qí | may | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 497 | 15 | 其 | qí | if | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 498 | 15 | 其 | qí | or | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 499 | 15 | 其 | qí | Qi | 其佛號釋迦牟尼如來 |
| 500 | 15 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛號釋迦牟尼如來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 中 | zhōng | middle | |
| 名 |
|
|
|
| 娑诃 | 娑訶 | suōhē | saha |
| 我 |
|
|
|
| 刹 | 剎 |
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 明王 | 109 |
|
|
| 魔醯 | 109 | Mahesvara | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 潘 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 178.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 放光 | 102 |
|
|
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵处 | 四梵處 | 115 | the four brahmaviharas |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |