Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 473
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 2 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 3 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 4 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 5 | 86 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 6 | 86 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 7 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 8 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 9 | 72 | 法 | fǎ | France | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 10 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 11 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 12 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 13 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 14 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 15 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 16 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 17 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 18 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 19 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 20 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 21 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 22 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 23 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 24 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 25 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 26 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 27 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 28 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 29 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 30 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 31 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 32 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 33 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 34 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 35 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 36 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 37 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 38 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 39 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 40 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 41 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 42 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 43 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 44 | 57 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 45 | 57 | 他 | tā | other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 46 | 57 | 他 | tā | tha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 47 | 57 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 48 | 57 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 49 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 50 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 51 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 52 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 53 | 55 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 54 | 55 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 55 | 55 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 56 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自修行空 |
| 57 | 55 | 空 | kòng | free time | 自修行空 |
| 58 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自修行空 |
| 59 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 自修行空 |
| 60 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自修行空 |
| 61 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自修行空 |
| 62 | 55 | 空 | kòng | empty space | 自修行空 |
| 63 | 55 | 空 | kōng | without substance | 自修行空 |
| 64 | 55 | 空 | kōng | to not have | 自修行空 |
| 65 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自修行空 |
| 66 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 自修行空 |
| 67 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自修行空 |
| 68 | 55 | 空 | kòng | blank | 自修行空 |
| 69 | 55 | 空 | kòng | expansive | 自修行空 |
| 70 | 55 | 空 | kòng | lacking | 自修行空 |
| 71 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自修行空 |
| 72 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 自修行空 |
| 73 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自修行空 |
| 74 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 自圓滿五眼 |
| 75 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 自圓滿五眼 |
| 76 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 自圓滿五眼 |
| 77 | 50 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 如是諸法皆本性空 |
| 78 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 79 | 49 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 80 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 81 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 82 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 83 | 48 | 常 | cháng | Chang | 後際常無差別 |
| 84 | 48 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 後際常無差別 |
| 85 | 48 | 常 | cháng | a principle; a rule | 後際常無差別 |
| 86 | 48 | 常 | cháng | eternal; nitya | 後際常無差別 |
| 87 | 48 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 88 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 89 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 90 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自受持十善業道 |
| 91 | 45 | 自 | zì | Zi | 自受持十善業道 |
| 92 | 45 | 自 | zì | a nose | 自受持十善業道 |
| 93 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 自受持十善業道 |
| 94 | 45 | 自 | zì | origin | 自受持十善業道 |
| 95 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 自受持十善業道 |
| 96 | 45 | 自 | zì | to be | 自受持十善業道 |
| 97 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自受持十善業道 |
| 98 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 安立有情令住實際 |
| 99 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 安立有情令住實際 |
| 100 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 安立有情令住實際 |
| 101 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 安立有情令住實際 |
| 102 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 安立有情令住實際 |
| 103 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 安立有情令住實際 |
| 104 | 42 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 105 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 106 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 107 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 108 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 109 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 110 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 111 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 112 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 113 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 114 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 115 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 116 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 勿取色乃至識 |
| 117 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 勿取色乃至識 |
| 118 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 勿取色乃至識 |
| 119 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 勿取色乃至識 |
| 120 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 勿取色乃至識 |
| 121 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 勿取色乃至識 |
| 122 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 勿取色乃至識 |
| 123 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 勿取色乃至識 |
| 124 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 勿取色乃至識 |
| 125 | 36 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如是一切本性皆空不越空理 |
| 126 | 36 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如是一切本性皆空不越空理 |
| 127 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 128 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 129 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是一切於實際中都無所有 |
| 130 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是一切於實際中都無所有 |
| 131 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是一切於實際中都無所有 |
| 132 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是一切於實際中都無所有 |
| 133 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自圓滿道相智 |
| 134 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自圓滿道相智 |
| 135 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自圓滿道相智 |
| 136 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自圓滿道相智 |
| 137 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自圓滿道相智 |
| 138 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自圓滿道相智 |
| 139 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自圓滿道相智 |
| 140 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
| 141 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 自圓滿道相智 |
| 142 | 34 | 相 | xiāng | to express | 自圓滿道相智 |
| 143 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 自圓滿道相智 |
| 144 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
| 145 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自圓滿道相智 |
| 146 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自圓滿道相智 |
| 147 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 自圓滿道相智 |
| 148 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 自圓滿道相智 |
| 149 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 自圓滿道相智 |
| 150 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自圓滿道相智 |
| 151 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自圓滿道相智 |
| 152 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自圓滿道相智 |
| 153 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 自圓滿道相智 |
| 154 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 自圓滿道相智 |
| 155 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自圓滿道相智 |
| 156 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自圓滿道相智 |
| 157 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自圓滿道相智 |
| 158 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自圓滿道相智 |
| 159 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自圓滿道相智 |
| 160 | 34 | 行 | xíng | to walk | 自修行六波羅蜜多 |
| 161 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 自修行六波羅蜜多 |
| 162 | 34 | 行 | háng | profession | 自修行六波羅蜜多 |
| 163 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自修行六波羅蜜多 |
| 164 | 34 | 行 | xíng | to travel | 自修行六波羅蜜多 |
| 165 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 自修行六波羅蜜多 |
| 166 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自修行六波羅蜜多 |
| 167 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自修行六波羅蜜多 |
| 168 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 自修行六波羅蜜多 |
| 169 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 自修行六波羅蜜多 |
| 170 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 自修行六波羅蜜多 |
| 171 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自修行六波羅蜜多 |
| 172 | 34 | 行 | xíng | to move | 自修行六波羅蜜多 |
| 173 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自修行六波羅蜜多 |
| 174 | 34 | 行 | xíng | travel | 自修行六波羅蜜多 |
| 175 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 自修行六波羅蜜多 |
| 176 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 自修行六波羅蜜多 |
| 177 | 34 | 行 | xíng | temporary | 自修行六波羅蜜多 |
| 178 | 34 | 行 | háng | rank; order | 自修行六波羅蜜多 |
| 179 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 自修行六波羅蜜多 |
| 180 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自修行六波羅蜜多 |
| 181 | 34 | 行 | xíng | to experience | 自修行六波羅蜜多 |
| 182 | 34 | 行 | xíng | path; way | 自修行六波羅蜜多 |
| 183 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 自修行六波羅蜜多 |
| 184 | 34 | 行 | xíng | 自修行六波羅蜜多 | |
| 185 | 34 | 行 | xíng | Practice | 自修行六波羅蜜多 |
| 186 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自修行六波羅蜜多 |
| 187 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自修行六波羅蜜多 |
| 188 | 33 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 189 | 33 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 190 | 33 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 191 | 33 | 倒 | dǎo | to change | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 192 | 33 | 倒 | dǎo | to move around | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 193 | 33 | 倒 | dǎo | to sell | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 194 | 33 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 195 | 33 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 196 | 33 | 倒 | dǎo | to overthrow | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 197 | 33 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 198 | 33 | 倒 | dào | upside down | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 199 | 33 | 倒 | dào | to move backwards | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 200 | 33 | 倒 | dào | to pour | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 201 | 33 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 202 | 33 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 203 | 33 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 204 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 205 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 206 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 207 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 208 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 209 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 210 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 211 | 33 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 212 | 33 | 讚歎 | zàntàn | praise | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 213 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 214 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 215 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 安立有情令住實際 |
| 216 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 安立有情令住實際 |
| 217 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 安立有情令住實際 |
| 218 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 安立有情令住實際 |
| 219 | 31 | 令 | lìng | a season | 安立有情令住實際 |
| 220 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 安立有情令住實際 |
| 221 | 31 | 令 | lìng | good | 安立有情令住實際 |
| 222 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 安立有情令住實際 |
| 223 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 安立有情令住實際 |
| 224 | 31 | 令 | lìng | a commander | 安立有情令住實際 |
| 225 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 安立有情令住實際 |
| 226 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 安立有情令住實際 |
| 227 | 31 | 令 | lìng | Ling | 安立有情令住實際 |
| 228 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 安立有情令住實際 |
| 229 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
| 230 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
| 231 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
| 232 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖不見法界離諸法有 |
| 233 | 28 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而能發生方便善巧 |
| 234 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情說真法界 |
| 235 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情說真法界 |
| 236 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情說真法界 |
| 237 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸有情說真法界 |
| 238 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情說真法界 |
| 239 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情說真法界 |
| 240 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情說真法界 |
| 241 | 27 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 第二分實際品第七十八之一 |
| 242 | 27 | 實際 | shíjì | to make every effort | 第二分實際品第七十八之一 |
| 243 | 27 | 實際 | shíjì | actual | 第二分實際品第七十八之一 |
| 244 | 27 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 第二分實際品第七十八之一 |
| 245 | 27 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 第二分實際品第七十八之一 |
| 246 | 26 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 247 | 24 | 作 | zuò | to do | 謂作是言 |
| 248 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是言 |
| 249 | 24 | 作 | zuò | to start | 謂作是言 |
| 250 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是言 |
| 251 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是言 |
| 252 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是言 |
| 253 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是言 |
| 254 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是言 |
| 255 | 24 | 作 | zuò | to rise | 謂作是言 |
| 256 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是言 |
| 257 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是言 |
| 258 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是言 |
| 259 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是言 |
| 260 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 自圓滿道相智 |
| 261 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 自圓滿道相智 |
| 262 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 自圓滿道相智 |
| 263 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 自圓滿道相智 |
| 264 | 24 | 道 | dào | to think | 自圓滿道相智 |
| 265 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 自圓滿道相智 |
| 266 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 自圓滿道相智 |
| 267 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 自圓滿道相智 |
| 268 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 自圓滿道相智 |
| 269 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 自圓滿道相智 |
| 270 | 24 | 道 | dào | a skill | 自圓滿道相智 |
| 271 | 24 | 道 | dào | a sect | 自圓滿道相智 |
| 272 | 24 | 道 | dào | a line | 自圓滿道相智 |
| 273 | 24 | 道 | dào | Way | 自圓滿道相智 |
| 274 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 自圓滿道相智 |
| 275 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 276 | 23 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 277 | 23 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 278 | 23 | 安住 | ānzhù | to settle | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 279 | 23 | 安住 | ānzhù | Abide | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 280 | 23 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 281 | 23 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 282 | 22 | 受持 | shòuchí | uphold | 自受持十善業道 |
| 283 | 22 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 自受持十善業道 |
| 284 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時一切非有 |
| 285 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時一切非有 |
| 286 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時一切非有 |
| 287 | 22 | 時 | shí | fashionable | 得時一切非有 |
| 288 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時一切非有 |
| 289 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時一切非有 |
| 290 | 22 | 時 | shí | tense | 得時一切非有 |
| 291 | 22 | 時 | shí | particular; special | 得時一切非有 |
| 292 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時一切非有 |
| 293 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時一切非有 |
| 294 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 得時一切非有 |
| 295 | 22 | 時 | shí | seasonal | 得時一切非有 |
| 296 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 得時一切非有 |
| 297 | 22 | 時 | shí | hour | 得時一切非有 |
| 298 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時一切非有 |
| 299 | 22 | 時 | shí | Shi | 得時一切非有 |
| 300 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時一切非有 |
| 301 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 得時一切非有 |
| 302 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時一切非有 |
| 303 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 304 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 305 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 306 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 307 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 308 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 309 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 310 | 21 | 二 | èr | two | 非無二法可於其中而作二想 |
| 311 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 非無二法可於其中而作二想 |
| 312 | 21 | 二 | èr | second | 非無二法可於其中而作二想 |
| 313 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 非無二法可於其中而作二想 |
| 314 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 非無二法可於其中而作二想 |
| 315 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 非無二法可於其中而作二想 |
| 316 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 非無二法可於其中而作二想 |
| 317 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
| 318 | 21 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
| 319 | 21 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
| 320 | 21 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
| 321 | 21 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
| 322 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
| 323 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是故菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 324 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
| 325 | 20 | 安立 | ānlì | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for | 安立有情令住實際 |
| 326 | 20 | 安立 | ānlì | to begin to speak | 安立有情令住實際 |
| 327 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法不應思惟二 |
| 328 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法不應思惟二 |
| 329 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法不應思惟二 |
| 330 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法不應思惟二 |
| 331 | 20 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 不二相 |
| 332 | 20 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 不二相 |
| 333 | 20 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 不二相 |
| 334 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
| 335 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
| 336 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
| 337 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
| 338 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
| 339 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
| 340 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
| 341 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
| 342 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
| 343 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
| 344 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
| 345 | 20 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
| 346 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
| 347 | 20 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
| 348 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
| 349 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
| 350 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
| 351 | 20 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
| 352 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
| 353 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
| 354 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
| 355 | 18 | 能 | néng | can; able | 而能發生方便善巧 |
| 356 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發生方便善巧 |
| 357 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發生方便善巧 |
| 358 | 18 | 能 | néng | energy | 而能發生方便善巧 |
| 359 | 18 | 能 | néng | function; use | 而能發生方便善巧 |
| 360 | 18 | 能 | néng | talent | 而能發生方便善巧 |
| 361 | 18 | 能 | néng | expert at | 而能發生方便善巧 |
| 362 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發生方便善巧 |
| 363 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發生方便善巧 |
| 364 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發生方便善巧 |
| 365 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發生方便善巧 |
| 366 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發生方便善巧 |
| 367 | 17 | 性 | xìng | gender | 自圓滿恒住捨性 |
| 368 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 自圓滿恒住捨性 |
| 369 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 自圓滿恒住捨性 |
| 370 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 自圓滿恒住捨性 |
| 371 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 自圓滿恒住捨性 |
| 372 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 自圓滿恒住捨性 |
| 373 | 17 | 性 | xìng | scope | 自圓滿恒住捨性 |
| 374 | 17 | 性 | xìng | nature | 自圓滿恒住捨性 |
| 375 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發生方便善巧 |
| 376 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發生方便善巧 |
| 377 | 17 | 而 | néng | can; able | 而能發生方便善巧 |
| 378 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發生方便善巧 |
| 379 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發生方便善巧 |
| 380 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法皆本性空 |
| 381 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法皆本性空 |
| 382 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 383 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 384 | 17 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 385 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 386 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 387 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 388 | 17 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 389 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 390 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 391 | 17 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 392 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 393 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 394 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 395 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 396 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 397 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以真法界初 |
| 398 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以真法界初 |
| 399 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以真法界初 |
| 400 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以真法界初 |
| 401 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以真法界初 |
| 402 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以真法界初 |
| 403 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以真法界初 |
| 404 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以真法界初 |
| 405 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以真法界初 |
| 406 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以真法界初 |
| 407 | 15 | 失 | shī | to lose | 自圓滿無忘失法 |
| 408 | 15 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 自圓滿無忘失法 |
| 409 | 15 | 失 | shī | to fail; to miss out | 自圓滿無忘失法 |
| 410 | 15 | 失 | shī | to be lost | 自圓滿無忘失法 |
| 411 | 15 | 失 | shī | to make a mistake | 自圓滿無忘失法 |
| 412 | 15 | 失 | shī | to let go of | 自圓滿無忘失法 |
| 413 | 15 | 失 | shī | loss; nāśa | 自圓滿無忘失法 |
| 414 | 15 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自圓滿道相智 |
| 415 | 15 | 智 | zhì | care; prudence | 自圓滿道相智 |
| 416 | 15 | 智 | zhì | Zhi | 自圓滿道相智 |
| 417 | 15 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自圓滿道相智 |
| 418 | 15 | 智 | zhì | clever | 自圓滿道相智 |
| 419 | 15 | 智 | zhì | Wisdom | 自圓滿道相智 |
| 420 | 15 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自圓滿道相智 |
| 421 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 422 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 423 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 424 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 425 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 426 | 14 | 自修 | zìxiū | to self-study | 自修行六波羅蜜多 |
| 427 | 14 | 自修 | zìxiū | to self-cultivate | 自修行六波羅蜜多 |
| 428 | 14 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等勿執布施 |
| 429 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 430 | 14 | 地 | dì | floor | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 431 | 14 | 地 | dì | the earth | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 432 | 14 | 地 | dì | fields | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 433 | 14 | 地 | dì | a place | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 434 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 435 | 14 | 地 | dì | background | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 436 | 14 | 地 | dì | terrain | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 437 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 438 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 439 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 440 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 441 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 勿取淨觀地乃至如來地 |
| 442 | 14 | 及 | jí | to reach | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 443 | 14 | 及 | jí | to attain | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 444 | 14 | 及 | jí | to understand | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 445 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 446 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 447 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 448 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 449 | 14 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此方便善巧力故 |
| 450 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非善法 |
| 451 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非善法 |
| 452 | 14 | 非 | fēi | different | 非善法 |
| 453 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非善法 |
| 454 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非善法 |
| 455 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非善法 |
| 456 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非善法 |
| 457 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非善法 |
| 458 | 14 | 非 | fēi | must | 非善法 |
| 459 | 14 | 非 | fēi | an error | 非善法 |
| 460 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非善法 |
| 461 | 14 | 非 | fēi | evil | 非善法 |
| 462 | 14 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 然理不應安立自性令住自性 |
| 463 | 14 | 理 | lǐ | to manage | 然理不應安立自性令住自性 |
| 464 | 14 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 然理不應安立自性令住自性 |
| 465 | 14 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 然理不應安立自性令住自性 |
| 466 | 14 | 理 | lǐ | a natural science | 然理不應安立自性令住自性 |
| 467 | 14 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 然理不應安立自性令住自性 |
| 468 | 14 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 然理不應安立自性令住自性 |
| 469 | 14 | 理 | lǐ | a judge | 然理不應安立自性令住自性 |
| 470 | 14 | 理 | lǐ | li; moral principle | 然理不應安立自性令住自性 |
| 471 | 14 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 然理不應安立自性令住自性 |
| 472 | 14 | 理 | lǐ | grain; texture | 然理不應安立自性令住自性 |
| 473 | 14 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 然理不應安立自性令住自性 |
| 474 | 14 | 理 | lǐ | principle; naya | 然理不應安立自性令住自性 |
| 475 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 自圓滿恒住捨性 |
| 476 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 自圓滿恒住捨性 |
| 477 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 自圓滿恒住捨性 |
| 478 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 自圓滿恒住捨性 |
| 479 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 自圓滿恒住捨性 |
| 480 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 自圓滿恒住捨性 |
| 481 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 自圓滿恒住捨性 |
| 482 | 13 | 恒 | héng | Heng | 自圓滿恒住捨性 |
| 483 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 自圓滿恒住捨性 |
| 484 | 13 | 恒 | héng | eternal | 自圓滿恒住捨性 |
| 485 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 自圓滿恒住捨性 |
| 486 | 13 | 忘 | wàng | to forget | 自圓滿無忘失法 |
| 487 | 13 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 自圓滿無忘失法 |
| 488 | 13 | 忘 | wàng | to abandon | 自圓滿無忘失法 |
| 489 | 13 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 自圓滿無忘失法 |
| 490 | 13 | 內空 | nèikōng | empty within | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 491 | 13 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 勿取預流果乃至獨覺菩提 |
| 492 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 自修行一切三摩地門 |
| 493 | 12 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 自圓滿一切相智 |
| 494 | 12 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 自安住真如乃至不思議界 |
| 495 | 12 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 自修行四靜慮 |
| 496 | 12 | 布施 | bùshī | generosity | 安立有情令住布施 |
| 497 | 12 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 安立有情令住布施 |
| 498 | 12 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 自圓滿三十二大士相 |
| 499 | 12 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 500 | 12 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
Frequencies of all Words
Top 787
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 自修行四念住乃至八聖道支 |
| 2 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 自修行四念住乃至八聖道支 |
| 3 | 107 | 亦 | yì | also; too | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 4 | 107 | 亦 | yì | but | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 5 | 107 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 6 | 107 | 亦 | yì | although; even though | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 7 | 107 | 亦 | yì | already | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 8 | 107 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 9 | 107 | 亦 | yì | Yi | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 10 | 86 | 無 | wú | no | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 11 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 12 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 13 | 86 | 無 | wú | has not yet | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 14 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 15 | 86 | 無 | wú | do not | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 16 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 17 | 86 | 無 | wú | regardless of | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 18 | 86 | 無 | wú | to not have | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 19 | 86 | 無 | wú | um | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 20 | 86 | 無 | wú | Wu | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 21 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 22 | 86 | 無 | wú | not; non- | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 23 | 86 | 無 | mó | mo | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 24 | 85 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真法界初 |
| 25 | 85 | 若 | ruò | seemingly | 若真法界初 |
| 26 | 85 | 若 | ruò | if | 若真法界初 |
| 27 | 85 | 若 | ruò | you | 若真法界初 |
| 28 | 85 | 若 | ruò | this; that | 若真法界初 |
| 29 | 85 | 若 | ruò | and; or | 若真法界初 |
| 30 | 85 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真法界初 |
| 31 | 85 | 若 | rě | pomegranite | 若真法界初 |
| 32 | 85 | 若 | ruò | to choose | 若真法界初 |
| 33 | 85 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真法界初 |
| 34 | 85 | 若 | ruò | thus | 若真法界初 |
| 35 | 85 | 若 | ruò | pollia | 若真法界初 |
| 36 | 85 | 若 | ruò | Ruo | 若真法界初 |
| 37 | 85 | 若 | ruò | only then | 若真法界初 |
| 38 | 85 | 若 | rě | ja | 若真法界初 |
| 39 | 85 | 若 | rě | jñā | 若真法界初 |
| 40 | 85 | 若 | ruò | if; yadi | 若真法界初 |
| 41 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 42 | 72 | 法 | fǎ | France | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 43 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 44 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 45 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 46 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 47 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 48 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 49 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 50 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 51 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 52 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 53 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 54 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 55 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 56 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 57 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 58 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 59 | 59 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 60 | 59 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 61 | 59 | 修 | xiū | to repair | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 62 | 59 | 修 | xiū | long; slender | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 63 | 59 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 64 | 59 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 65 | 59 | 修 | xiū | to practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 66 | 59 | 修 | xiū | to cut | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 67 | 59 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 68 | 59 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 69 | 59 | 修 | xiū | Xiu | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 70 | 59 | 修 | xiū | to unknot | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 71 | 59 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 72 | 59 | 修 | xiū | excellent | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 73 | 59 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 74 | 59 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 75 | 59 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 76 | 59 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 77 | 57 | 他 | tā | he; him | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 78 | 57 | 他 | tā | another aspect | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 79 | 57 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 80 | 57 | 他 | tā | everybody | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 81 | 57 | 他 | tā | other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 82 | 57 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 83 | 57 | 他 | tā | tha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 84 | 57 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 85 | 57 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 86 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 中際無不皆空 |
| 87 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 中際無不皆空 |
| 88 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 中際無不皆空 |
| 89 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 90 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 91 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 92 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 93 | 55 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 94 | 55 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 95 | 55 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他修行六波羅蜜多 |
| 96 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自修行空 |
| 97 | 55 | 空 | kòng | free time | 自修行空 |
| 98 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自修行空 |
| 99 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 自修行空 |
| 100 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自修行空 |
| 101 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自修行空 |
| 102 | 55 | 空 | kòng | empty space | 自修行空 |
| 103 | 55 | 空 | kōng | without substance | 自修行空 |
| 104 | 55 | 空 | kōng | to not have | 自修行空 |
| 105 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自修行空 |
| 106 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 自修行空 |
| 107 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自修行空 |
| 108 | 55 | 空 | kòng | blank | 自修行空 |
| 109 | 55 | 空 | kòng | expansive | 自修行空 |
| 110 | 55 | 空 | kòng | lacking | 自修行空 |
| 111 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自修行空 |
| 112 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 自修行空 |
| 113 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自修行空 |
| 114 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 自圓滿五眼 |
| 115 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 自圓滿五眼 |
| 116 | 52 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 自圓滿五眼 |
| 117 | 50 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 如是諸法皆本性空 |
| 118 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸有情說真法界 |
| 119 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸有情說真法界 |
| 120 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸有情說真法界 |
| 121 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸有情說真法界 |
| 122 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸有情說真法界 |
| 123 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 為諸有情說真法界 |
| 124 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸有情說真法界 |
| 125 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 126 | 49 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 127 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 128 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 129 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 不見有情及彼施設實事可得 |
| 130 | 48 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 後際常無差別 |
| 131 | 48 | 常 | cháng | Chang | 後際常無差別 |
| 132 | 48 | 常 | cháng | long-lasting | 後際常無差別 |
| 133 | 48 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 後際常無差別 |
| 134 | 48 | 常 | cháng | a principle; a rule | 後際常無差別 |
| 135 | 48 | 常 | cháng | eternal; nitya | 後際常無差別 |
| 136 | 48 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 137 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 138 | 48 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 有情施設俱畢竟不可得 |
| 139 | 45 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自受持十善業道 |
| 140 | 45 | 自 | zì | from; since | 自受持十善業道 |
| 141 | 45 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自受持十善業道 |
| 142 | 45 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自受持十善業道 |
| 143 | 45 | 自 | zì | Zi | 自受持十善業道 |
| 144 | 45 | 自 | zì | a nose | 自受持十善業道 |
| 145 | 45 | 自 | zì | the beginning; the start | 自受持十善業道 |
| 146 | 45 | 自 | zì | origin | 自受持十善業道 |
| 147 | 45 | 自 | zì | originally | 自受持十善業道 |
| 148 | 45 | 自 | zì | still; to remain | 自受持十善業道 |
| 149 | 45 | 自 | zì | in person; personally | 自受持十善業道 |
| 150 | 45 | 自 | zì | in addition; besides | 自受持十善業道 |
| 151 | 45 | 自 | zì | if; even if | 自受持十善業道 |
| 152 | 45 | 自 | zì | but | 自受持十善業道 |
| 153 | 45 | 自 | zì | because | 自受持十善業道 |
| 154 | 45 | 自 | zì | to employ; to use | 自受持十善業道 |
| 155 | 45 | 自 | zì | to be | 自受持十善業道 |
| 156 | 45 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自受持十善業道 |
| 157 | 45 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自受持十善業道 |
| 158 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 安立有情令住實際 |
| 159 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 安立有情令住實際 |
| 160 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 安立有情令住實際 |
| 161 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 安立有情令住實際 |
| 162 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 安立有情令住實際 |
| 163 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 安立有情令住實際 |
| 164 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 安立有情令住實際 |
| 165 | 42 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 166 | 42 | 者 | zhě | that | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 167 | 42 | 者 | zhě | nominalizing function word | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 168 | 42 | 者 | zhě | used to mark a definition | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 169 | 42 | 者 | zhě | used to mark a pause | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 170 | 42 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 171 | 42 | 者 | zhuó | according to | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 172 | 42 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 173 | 39 | 勿 | wù | do not | 汝等勿執布施 |
| 174 | 39 | 勿 | wù | no | 汝等勿執布施 |
| 175 | 39 | 勿 | wù | do not | 汝等勿執布施 |
| 176 | 39 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 177 | 38 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 178 | 38 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 179 | 38 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 180 | 38 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 181 | 38 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 182 | 38 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 183 | 38 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 184 | 38 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 185 | 38 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 186 | 38 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 187 | 38 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 188 | 38 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 189 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 190 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 191 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 192 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 193 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 194 | 36 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 勿取色乃至識 |
| 195 | 36 | 取 | qǔ | to obtain | 勿取色乃至識 |
| 196 | 36 | 取 | qǔ | to choose; to select | 勿取色乃至識 |
| 197 | 36 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 勿取色乃至識 |
| 198 | 36 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 勿取色乃至識 |
| 199 | 36 | 取 | qǔ | to seek | 勿取色乃至識 |
| 200 | 36 | 取 | qǔ | to take a bride | 勿取色乃至識 |
| 201 | 36 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 勿取色乃至識 |
| 202 | 36 | 取 | qǔ | Qu | 勿取色乃至識 |
| 203 | 36 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 勿取色乃至識 |
| 204 | 36 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 如是一切本性皆空不越空理 |
| 205 | 36 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 如是一切本性皆空不越空理 |
| 206 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 207 | 36 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 208 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是一切於實際中都無所有 |
| 209 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是一切於實際中都無所有 |
| 210 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是一切於實際中都無所有 |
| 211 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是一切於實際中都無所有 |
| 212 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是一切於實際中都無所有 |
| 213 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是一切於實際中都無所有 |
| 214 | 35 | 於 | yú | from | 如是一切於實際中都無所有 |
| 215 | 35 | 於 | yú | give | 如是一切於實際中都無所有 |
| 216 | 35 | 於 | yú | oppposing | 如是一切於實際中都無所有 |
| 217 | 35 | 於 | yú | and | 如是一切於實際中都無所有 |
| 218 | 35 | 於 | yú | compared to | 如是一切於實際中都無所有 |
| 219 | 35 | 於 | yú | by | 如是一切於實際中都無所有 |
| 220 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 如是一切於實際中都無所有 |
| 221 | 35 | 於 | yú | for | 如是一切於實際中都無所有 |
| 222 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是一切於實際中都無所有 |
| 223 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是一切於實際中都無所有 |
| 224 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 如是一切於實際中都無所有 |
| 225 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 如是一切於實際中都無所有 |
| 226 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 自圓滿道相智 |
| 227 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 自圓滿道相智 |
| 228 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 自圓滿道相智 |
| 229 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 自圓滿道相智 |
| 230 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 自圓滿道相智 |
| 231 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 自圓滿道相智 |
| 232 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 自圓滿道相智 |
| 233 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 自圓滿道相智 |
| 234 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
| 235 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 自圓滿道相智 |
| 236 | 34 | 相 | xiāng | to express | 自圓滿道相智 |
| 237 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 自圓滿道相智 |
| 238 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 自圓滿道相智 |
| 239 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 自圓滿道相智 |
| 240 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 自圓滿道相智 |
| 241 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 自圓滿道相智 |
| 242 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 自圓滿道相智 |
| 243 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 自圓滿道相智 |
| 244 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 自圓滿道相智 |
| 245 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 自圓滿道相智 |
| 246 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 自圓滿道相智 |
| 247 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 自圓滿道相智 |
| 248 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 自圓滿道相智 |
| 249 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 自圓滿道相智 |
| 250 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 自圓滿道相智 |
| 251 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 自圓滿道相智 |
| 252 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 自圓滿道相智 |
| 253 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 自圓滿道相智 |
| 254 | 34 | 行 | xíng | to walk | 自修行六波羅蜜多 |
| 255 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 自修行六波羅蜜多 |
| 256 | 34 | 行 | háng | profession | 自修行六波羅蜜多 |
| 257 | 34 | 行 | háng | line; row | 自修行六波羅蜜多 |
| 258 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 自修行六波羅蜜多 |
| 259 | 34 | 行 | xíng | to travel | 自修行六波羅蜜多 |
| 260 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 自修行六波羅蜜多 |
| 261 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 自修行六波羅蜜多 |
| 262 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 自修行六波羅蜜多 |
| 263 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 自修行六波羅蜜多 |
| 264 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 自修行六波羅蜜多 |
| 265 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 自修行六波羅蜜多 |
| 266 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 自修行六波羅蜜多 |
| 267 | 34 | 行 | xíng | to move | 自修行六波羅蜜多 |
| 268 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 自修行六波羅蜜多 |
| 269 | 34 | 行 | xíng | travel | 自修行六波羅蜜多 |
| 270 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 自修行六波羅蜜多 |
| 271 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 自修行六波羅蜜多 |
| 272 | 34 | 行 | xíng | temporary | 自修行六波羅蜜多 |
| 273 | 34 | 行 | xíng | soon | 自修行六波羅蜜多 |
| 274 | 34 | 行 | háng | rank; order | 自修行六波羅蜜多 |
| 275 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 自修行六波羅蜜多 |
| 276 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 自修行六波羅蜜多 |
| 277 | 34 | 行 | xíng | to experience | 自修行六波羅蜜多 |
| 278 | 34 | 行 | xíng | path; way | 自修行六波羅蜜多 |
| 279 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 自修行六波羅蜜多 |
| 280 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 自修行六波羅蜜多 |
| 281 | 34 | 行 | xíng | 自修行六波羅蜜多 | |
| 282 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 自修行六波羅蜜多 |
| 283 | 34 | 行 | xíng | Practice | 自修行六波羅蜜多 |
| 284 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 自修行六波羅蜜多 |
| 285 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 自修行六波羅蜜多 |
| 286 | 33 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 287 | 33 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 288 | 33 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 289 | 33 | 倒 | dǎo | to change | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 290 | 33 | 倒 | dǎo | to move around | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 291 | 33 | 倒 | dǎo | to sell | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 292 | 33 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 293 | 33 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 294 | 33 | 倒 | dǎo | to overthrow | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 295 | 33 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 296 | 33 | 倒 | dào | upside down | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 297 | 33 | 倒 | dào | to move backwards | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 298 | 33 | 倒 | dào | to pour | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 299 | 33 | 倒 | dào | to the contrary | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 300 | 33 | 倒 | dào | however; but | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 301 | 33 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 302 | 33 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 303 | 33 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 304 | 33 | 不 | bù | not; no | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 305 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 306 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 307 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 308 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 309 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 310 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 311 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 312 | 33 | 不 | bù | no; na | 諸菩薩摩訶薩則不應行甚深般若波羅蜜多 |
| 313 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 314 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 315 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 316 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 317 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 318 | 33 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 319 | 33 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 無倒稱揚修行六波羅蜜多法 |
| 320 | 33 | 讚歎 | zàntàn | praise | 歡喜讚歎修行六波羅蜜多者 |
| 321 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 322 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 323 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 324 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 325 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 326 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦勸他修行一切陀羅尼門 |
| 327 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 安立有情令住實際 |
| 328 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 安立有情令住實際 |
| 329 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 安立有情令住實際 |
| 330 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 安立有情令住實際 |
| 331 | 31 | 令 | lìng | a season | 安立有情令住實際 |
| 332 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 安立有情令住實際 |
| 333 | 31 | 令 | lìng | good | 安立有情令住實際 |
| 334 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 安立有情令住實際 |
| 335 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 安立有情令住實際 |
| 336 | 31 | 令 | lìng | a commander | 安立有情令住實際 |
| 337 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 安立有情令住實際 |
| 338 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 安立有情令住實際 |
| 339 | 31 | 令 | lìng | Ling | 安立有情令住實際 |
| 340 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 安立有情令住實際 |
| 341 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 342 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 343 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 344 | 31 | 故 | gù | to die | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 345 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 346 | 31 | 故 | gù | original | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 347 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 348 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 349 | 31 | 故 | gù | something in the past | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 350 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 351 | 31 | 故 | gù | still; yet | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 352 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 353 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
| 354 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
| 355 | 31 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
| 356 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 雖不見法界離諸法有 |
| 357 | 28 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而能發生方便善巧 |
| 358 | 27 | 為 | wèi | for; to | 為諸有情說真法界 |
| 359 | 27 | 為 | wèi | because of | 為諸有情說真法界 |
| 360 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情說真法界 |
| 361 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情說真法界 |
| 362 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情說真法界 |
| 363 | 27 | 為 | wéi | to do | 為諸有情說真法界 |
| 364 | 27 | 為 | wèi | for | 為諸有情說真法界 |
| 365 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸有情說真法界 |
| 366 | 27 | 為 | wèi | to | 為諸有情說真法界 |
| 367 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸有情說真法界 |
| 368 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸有情說真法界 |
| 369 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸有情說真法界 |
| 370 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸有情說真法界 |
| 371 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情說真法界 |
| 372 | 27 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情說真法界 |
| 373 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情說真法界 |
| 374 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 汝等用此所修布施 |
| 375 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 汝等用此所修布施 |
| 376 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝等用此所修布施 |
| 377 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝等用此所修布施 |
| 378 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝等用此所修布施 |
| 379 | 27 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 第二分實際品第七十八之一 |
| 380 | 27 | 實際 | shíjì | to make every effort | 第二分實際品第七十八之一 |
| 381 | 27 | 實際 | shíjì | actual | 第二分實際品第七十八之一 |
| 382 | 27 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 第二分實際品第七十八之一 |
| 383 | 27 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 第二分實際品第七十八之一 |
| 384 | 26 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 385 | 24 | 作 | zuò | to do | 謂作是言 |
| 386 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是言 |
| 387 | 24 | 作 | zuò | to start | 謂作是言 |
| 388 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是言 |
| 389 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是言 |
| 390 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是言 |
| 391 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是言 |
| 392 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是言 |
| 393 | 24 | 作 | zuò | to rise | 謂作是言 |
| 394 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是言 |
| 395 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是言 |
| 396 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是言 |
| 397 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是言 |
| 398 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 自圓滿道相智 |
| 399 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 自圓滿道相智 |
| 400 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 自圓滿道相智 |
| 401 | 24 | 道 | dào | measure word for long things | 自圓滿道相智 |
| 402 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 自圓滿道相智 |
| 403 | 24 | 道 | dào | to think | 自圓滿道相智 |
| 404 | 24 | 道 | dào | times | 自圓滿道相智 |
| 405 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 自圓滿道相智 |
| 406 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 自圓滿道相智 |
| 407 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 自圓滿道相智 |
| 408 | 24 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 自圓滿道相智 |
| 409 | 24 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 自圓滿道相智 |
| 410 | 24 | 道 | dào | a centimeter | 自圓滿道相智 |
| 411 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 自圓滿道相智 |
| 412 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 自圓滿道相智 |
| 413 | 24 | 道 | dào | a skill | 自圓滿道相智 |
| 414 | 24 | 道 | dào | a sect | 自圓滿道相智 |
| 415 | 24 | 道 | dào | a line | 自圓滿道相智 |
| 416 | 24 | 道 | dào | Way | 自圓滿道相智 |
| 417 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 自圓滿道相智 |
| 418 | 24 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩為誰故行甚深般若波羅蜜多 |
| 419 | 23 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 420 | 23 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 421 | 23 | 安住 | ānzhù | to settle | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 422 | 23 | 安住 | ānzhù | Abide | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 423 | 23 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 424 | 23 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 自安住內空乃至無性自性空 |
| 425 | 22 | 受持 | shòuchí | uphold | 自受持十善業道 |
| 426 | 22 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 自受持十善業道 |
| 427 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得時一切非有 |
| 428 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得時一切非有 |
| 429 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得時一切非有 |
| 430 | 22 | 時 | shí | at that time | 得時一切非有 |
| 431 | 22 | 時 | shí | fashionable | 得時一切非有 |
| 432 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得時一切非有 |
| 433 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得時一切非有 |
| 434 | 22 | 時 | shí | tense | 得時一切非有 |
| 435 | 22 | 時 | shí | particular; special | 得時一切非有 |
| 436 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得時一切非有 |
| 437 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 得時一切非有 |
| 438 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得時一切非有 |
| 439 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 得時一切非有 |
| 440 | 22 | 時 | shí | seasonal | 得時一切非有 |
| 441 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 得時一切非有 |
| 442 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 得時一切非有 |
| 443 | 22 | 時 | shí | on time | 得時一切非有 |
| 444 | 22 | 時 | shí | this; that | 得時一切非有 |
| 445 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 得時一切非有 |
| 446 | 22 | 時 | shí | hour | 得時一切非有 |
| 447 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得時一切非有 |
| 448 | 22 | 時 | shí | Shi | 得時一切非有 |
| 449 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 得時一切非有 |
| 450 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 得時一切非有 |
| 451 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 得時一切非有 |
| 452 | 22 | 時 | shí | then; atha | 得時一切非有 |
| 453 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 454 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 455 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 456 | 22 | 所 | suǒ | it | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 457 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 458 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 459 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 460 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 461 | 22 | 所 | suǒ | that which | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 462 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 463 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 464 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 465 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 466 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修施福則趣甘露得甘露果 |
| 467 | 21 | 二 | èr | two | 非無二法可於其中而作二想 |
| 468 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 非無二法可於其中而作二想 |
| 469 | 21 | 二 | èr | second | 非無二法可於其中而作二想 |
| 470 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 非無二法可於其中而作二想 |
| 471 | 21 | 二 | èr | another; the other | 非無二法可於其中而作二想 |
| 472 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 非無二法可於其中而作二想 |
| 473 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 非無二法可於其中而作二想 |
| 474 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 非無二法可於其中而作二想 |
| 475 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
| 476 | 21 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
| 477 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 證得無上正等菩提 |
| 478 | 21 | 等 | děng | plural | 證得無上正等菩提 |
| 479 | 21 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
| 480 | 21 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
| 481 | 21 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
| 482 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
| 483 | 20 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是故菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 484 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
| 485 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂作是言 |
| 486 | 20 | 是 | shì | is exactly | 謂作是言 |
| 487 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂作是言 |
| 488 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 謂作是言 |
| 489 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 謂作是言 |
| 490 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂作是言 |
| 491 | 20 | 是 | shì | true | 謂作是言 |
| 492 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 謂作是言 |
| 493 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂作是言 |
| 494 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂作是言 |
| 495 | 20 | 是 | shì | Shi | 謂作是言 |
| 496 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 謂作是言 |
| 497 | 20 | 是 | shì | this; idam | 謂作是言 |
| 498 | 20 | 安立 | ānlì | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for | 安立有情令住實際 |
| 499 | 20 | 安立 | ānlì | to begin to speak | 安立有情令住實際 |
| 500 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法不應思惟二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 无 | 無 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 他 |
|
|
|
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 修行 |
|
|
|
| 劝 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana |
| 空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五近事戒 | 119 | five precepts for laypeople | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |